Язык русский, корень ивритский. продолжение 21
Ощущаете ли вы,читатель, хоть что-то, когда произносите написанное : "раббак!" Если вам не посчастливилось проживать в наших палестинах, --ничего особенного. А ведь это чувствительное вульгарное арабское ругательство,обращенное ко всем, в совокупности, предкам по мужской линии.Нечто подобное происходит и с человеком, владеющим ивритом,но не имеющим счастья знать ни русский уголовный жаргон ни вкушать лингвистические прелести Колымы. Редкий израильтянин догадывается о том, что обычное название еженедельной главы Торы, святой Книги, которую правоверный иудей изучает круглый год, ---"парашА"( точнее, "парашАт шавУа"="раздел недельный","глава",урок","отведенное количество информации")--- трактуется приличными зэка, как "слух, сплетня"(парАша).В современную израильскую журналистику русская "версия" перекочевала довольно оригинально, и теперь и у нас "парашА"--это профессиональный термин,означающий мощный социальный скандал, массированно пропиаренный в СМИ. Тот арготизм,о котором так неприятно вспоминать узникам русских застенков, имеет совсем иной ивритский корень : "пЭрш"="помёт", "hафрашА"(П\Ф)="испражнения".
На иврите полиция называется "миштарА", а полицейский --- не "мусор", а всего лишь "шотЭр"...Значение корня МСР "мосЭр"="передатчик информации" лишено негативного оттенка, а обрусевшее " МАСОРА" и вовсе известно в христианских теологических кругах,как "интерпретация иудейских религиозных текстов, наиболее близкая к оригиналу---Торе". Нейтральное "мусАр" обслуживает в иврите духовные сферы и означает : "мораль","этика", "поучение".
В бытовой повседневной речи израильтян очень часто слышим слово "дэагА"="обеспокоенность, потому как мы--народ чуткий к своим и не своим бедам и невзгодам. Звонкое русское "МУДАК", скорее всего, может происходить от ивритского "мудА"="приятель","знакомый"( "йЕда"="знание"),переосмысленного, столь неадекватно, людьми бескрылыми и не трепетными, скорее всего.
Жаргонизация постхазарского географического пространства,принимая характер ивритской пандемии, яростно вторглась сразу в два стилистических русла: русско-криминальное и тюркско-мусульманское. Речь идет о русском словечке "КСИВА"("документ,удостоверяющий личность") и ивритском корне КТВ:
"ктивА"="написание","сам процесс письма".
В СССР арабское "мэктЭб"( "мужская начальная школа") использовалось,разумеется, без ссылки на иврит,как первоисточник, и обозначало для тюркских народов среднююю общеобразовательную школу. Некому и незачем было вспомнить,что ивритское "михтАв"="письмо" и иудейское же "ктубА"=" брачный юридический договор" --- имели место быть на тысячи лет ранее ислама и христианского православия...
Покажется не совсем тактичным находить в "исконнно русском" названии тюрьмы --Таганка --- ивритский корень,но...так и просится на язык возвратить его в материнское лоно:
категория какого-либо социального объекта", или ("лэтагЭн"="поджаривать"). Так я уж позволила себе перевести экспромтом известный острожный припев на его "одиозный" праязык, и --- хамски-таки!--- надеюсь на понимание со стороны не евреев:
Таганка...ЛэйлОт лэлО кибУй орот,
Таганка--- атИд шэлАну бли тиквОт.
Таганка , мадУа эйн ли мэнухА?
Таганка, нафшИ миАз зрукА.
Таганка, ат бильадАй рэйкА...
(Прошу гражданина прокуратора, ажно не ерничая, ознакомиться с переводом моей незатейливой "Жаровни-Таганки":
Таганка...Ночи неугасающих светил.
Таганка---наше будущее без надежд.
Таганка, отчего нет мне успокоения?
Таганка, душа моя с тех пор потеряна.
Таганка, ты без меня --- пуста...)
(продолжение следует)
Свидетельство о публикации №210052201098
Л. Ставицкая слово "халява" в значении "дармовщина" выводит из др. евр.KHALAV -"молоко",которое выдавалось бедным детям в синагогах.
Соловьёв Сергей Савельевич 03.07.2012 19:45 Заявить о нарушении
Наталия Дардан 3 04.07.2012 12:33 Заявить о нарушении