Каменный нарт часть 2

СЦЕНАРИЙ ПОЛНОМЕТРАЖНОГО ФИЛЬМА
(по мотивам нартского эпоса черкесского народа)

ЭПИЗОД 5: СОСРУКО И СВЯЩЕННЫЙ ОГОНЬ.

Сцена 1:

 Огромный коршун летает в синеве над горами. Седовласые вершины Кавказских гор грозно возвышаются, устремляясь своими снежными вершинами к небу.
Панорама. По одному из пологих склонов гор поднимается нартский отряд. Нарты на своих верных конях гордо шествуют к вершине одной из невысоких гор и поют свою походную песню.
Чем выше они поднимаются, тем холоднее становится. Нарты в бурках и папахах совсем замерзли. Ход коней постепенно замедляется. Песня становится всё тише и тише. Вскоре нарты совсем умолкают.
Во главе отряда гордо шествует в бурке, слегка ежась, Насрен Длиннобородый. Его рыжая борода выбивается из-под бушлата. Рядом с ним на своем верном коне бодро скачет Сосруко. На нём поверх железной кольчуги, сделанной дочерью кузнеца Тлепша Даха, легкий бушлат и вместо теплой папахи железный шлем.
Насрен Длиннобородый смотрит на своего спутника и посмеивается над его одеянием.

Насрен Длиннобородый
(насмешливо):

Я смотрю, смуглолицый Сосруко, холод не берет тебя, … Жаль, что я вчера, зовя тебя в поход, забыл упомянуть, куда именно наш нартский отряд собирается. ….По твоему одеянию вижу, что не в горы ты торопился…

Не понимая хитрого подтекста слов почтенного нарта, Сосруко старается задорно улыбаться ему. Он боится разочаровать нартов и изо всех сил борется с холодом. Тем не менее, лицо Сосруко посинело, а голос у него немного осип.

Сосруко
(мужественно):

Ничего страшного, уважаемый Насрен. Холода я не опасаюсь. В горах всего лишь немного свежо…

Нарт Насрен смотрит на синеющее лицо молодого джигита и ухмыляется. Вдруг за спиной Насрена и Сосруко слышатся осипшие голоса Нартов.

Голоса нартов
(требовательно):

Эй, уважаемый брат Насрен, привал давай! Наши верные скакуны вот-вот упадут. Привал!

Постепенно темнеет.
Насрен Длиннобородый поворачивается в сторону следующего за ним отряда и замирает от удивления.
Дальний план на фоне снежных гор. Замерзшие нарты в бушлаты кутаются. Окоченевшие кони еле на ногах держатся.
Нарт Насрен искренне беспокоится: хотел Сосруко извести, а на деле весь отряд свой на погибель отправил.
Обеспокоенный, нарт Насрен разворачивает своего коня и машет рукой всем нартам.

Насрен Длиннобородый
(озадаченно):
Стойте, братья-нарты! Стойте! …Привал! Разожжем костер, согреемся! Да и кони наши верные отдохнут немного…Эй, Имыс, доставай лучину! Огонь разжигай!

Нарт, следующий за Сосруко, поднимает верх своего бушлата, неохотно выглядывая из-под него, отвечает Насрену осипшим голосом.

Имыс
(растерянно):

Нет у меня лучины, нарт Насрен…Нет у меня огня…

Услышанное заставляет Насрена Длиннобородого невольно подскочить в седле.

Насрен Длиннобородый
(обеспокоено):

Эй, нарт Химиш, ты славишься мудростью и осторожностью….  Доставай лучину, огонь разжигать будем…

Голос нарта Химиша
(осипший, еле слышится из середины отряда):

Нет у меня огня! …. Нет огня!

Крупный план замерзающего лица Насрена Длиннобородого. На его лице беспокойство сменяется отчаянием.

Насрен Длиннобородый
(отчаянно):

Эй, Ашамез, сколько помню, ты в поход всегда ко всему готовый ходишь… Доставай лучину….Давно пора огонь развести…

Голос нарта Ашамеза
(молодой зычный голос, немного осипший, из конца отряда нартов, постепенно поднимающихся до уровня нарта Насрена и заполняющих широкий уступ вокруг него):

Нет у меня лучины! Выронил её дорогой… Нет огня, нарт Насрен!

Отчаявшийся нарт Насрен кутается в свой бушлат, осматривается вокруг.
Субъективная камера: перед ним на фоне снежных вершин гор проходят замерзшие лица его братьев-нартов. Все в бушлатах, натянутых по самый подбородок. Их кони со стеклянными глазами еле стоят.
Последним перед нартом Насреном предстает бодрое лицо Сосруко.

Насрен Длиннобородый
(печально):

Видишь, смуглолицый Сосруко, отныне наш путь стал смертным. Стужа в горах становится сильнее, а сила нартов слабеет. Горе нам, братья-нарты! Смертный холод свалит нас всех и коней наших верных и превратит в трупы окоченелые…

Печальные слова нарта озадачивают смелого Сосруко. Он встает посреди нартского круга и оглядывает всех нартов.

Сосруко
(бодро):

Рано, уважаемый Насрен, ты благородных нартов хоронишь. Лучше скажи, что делать надо, чтобы огонь достать. Сам-то я тоже не подумал и лучину по глупости с собой не взял. Не расстраивайтесь, нарты, я достану для вас огонь. Вот когда совсем стемнеет, я пущу свою стрелу стальную в самую яркую звезду. А когда звезда упадет, то искры её по земле рассыплются и согреют всех нас.

Смешные фантазии молодого джигита невольно веселят замерзших нартов.

Нарты
(хором, весело):

Наш воитель Сосруко
Звезды с неба нам достанет.
Он стрелу свою далеко
Во спасенье нам отправит!

Слушая шутливую песенку нартов, Насрен Длиннобородый насмешливо смотрит на пылкого джигита.
Затем нарт Насрен подъезжает на своем коне ближе к Сосруко и дает ему свой коварный совет.

Насрен Длиннобородый
(насмешливо):

Как я рад, Смуглолицый, что в поход тебя позвал. Ты один можешь нас из беды спасти. Только стрелы твои не помогут нам. Ты скачи сейчас за семь следующих перевалов. Там увидишь старинную башню. В той башне живет Одноглазый Иныж, грозный предводитель всех Иныжей. У него в очаге семь головней горят ярким огнем.  Ты, Сосруко, бесстрашный воин и справишься.

Слова хитрого нарта Насрена вызывают в пылком сердце Сосруко небывалую гордость и отвагу.
Сосруко отъезжает от коварного Насрена и громко обращается к нартам.

Сосруко
(гордо):

Не боюсь я злого Иныжа. Потерпите, нарты смелые! Быстро я вернусь с огнем!

С этими словами он сильнее тянет уздцы своего коня Тхожея и спешит за перевал.
Замерзшие нарты провожают Сосруко насмешливым взглядом.
Как только Сосруко исчезает за первым перевалом, Насрен Длиннобородый скидывает бурку и бушлат и громко кричит нартам.

Насрен Длиннобородый
(бодро):

Что ж, братья-нарты! Привал! Доставайте свои лучины! Разведем теперь костер и согреемся.

В миг нарты приободряются и спешиваются. Из-под седел свои верных коней они достают лучины, небольшие палки, снедь, утварь.
Вскоре посреди широкого уступа нарты сообща разводят костер.
Яркий огонь играет своим пламенем. Становится совсем темно. Видно только искрящийся огонь.

Сцена 2:

 Огонь весело  искрится и потрескивает в очаге большой комнаты каменной башни. Семь больших поленьев горят в очаге, не переставая и наполняя светом и теплом жилище.
Рядом с очагом свернулся большим кругом Одноглазый Иныж. На нем красная рубаха, широкие синие штаны. Огромные ноги обмотаны оленей кожей.
Лицо Иныжа озарено ярким пламенем. Рот широко раскрыт, и видно, что у него не хватает одного переднего зуба.
Яркое пламя озаряет собой всю комнату.
Панорама комнаты. Каменные стены, у которых стоят большие каменные скамейки. Треножный каменный стол, накрытый всякой снедью: вяленое мясо, головка копченого сыра, кувшин с молоком, зелень и овощи, лепешки.
Двухметровое окно. Окно открыто настежь.
Глубинная мизансцена: звездная ночь, видны снежные вершины гор.
В окне появляется Сосруко в доспехах. В поисках огня молодой джигит взобрался на окно башни. Он немного замерз. Большой огонь отражается в доспехах джигита.
Сосруко смотрит вниз и махает своему верному коню Тхожею, оставшемуся внизу у подножия башни.
Затем молодой джигит аккуратно спускается с окна на каменный пол и крадется по комнате. Проходит мимо стола. Колеблется: угоститься или нет. Глубоко вздохнув, решает не терять времени напрасно и продолжает свой путь к манящему теплом и светом очагу.
Сосруко ловко прокрадывается мимо спящего Иныжа, лежащего спиной к нему. На доли мгновения джигиту приходится остановиться: спящий Иныж перевернулся на другой, лицом к Сосруко.
Подождав несколько секунд, Сосруко идет дальше и доходит до очага.
Семь большие поленьев горит перед ним. Размеры поленьев с большие бревна
Крупным планом удивленное лицо Сосруко, озаренное пламенем священного огня. Явное изумление в глазах джигита сменяется озадаченностью, а затем решительностью.
Сосруко достает свой меч булатный и ловко рубит одно полено. Меч побагровел от огня, полено не раскололось.
Второй раз пытается Сосруко. Полено не поддалось, меч снова накалился до самой рукоятки.
Сосруко обжигается и невольно роняет меч. Меч джигита случайно падает острием на злополучное полено и откалывает лучину метром длиной и полметра диаметром. Меч отскакивает со звоном на каменный пол к ногам обрадованного Сосруко. Лучина остается в очаге рядом с горящими поленьями.
Звук падающего меча будит одноглазого Иныжа. Он начинает ворочаться.
Крупный план озадаченного лица Сосруко.
Молодой джигит резко хватает свой меч и кладет его в ножны. Затем он бежит ближе к очагу за горящей лучиной. Сосруко удается вытащить лучину из очага.
К тому времени Иныж полностью пробуждается и начинать подниматься.
Сосруко обеспокоено смотрит в сторону поднимающегося Иныжа и, собравшись духом, крепко хватает горящую лучину и бежит изо всех сил к окну.
Наконец, Иныж встает и своим одним глазом видит, как маленький джигит бежит по каменному полу с большой горящей лучиной.
Крупный план его недовольного одноглазого лица Иныжа. Широкое круглое лицо с двойным подбородком возмущено дерзостью человека, нарушившего его покой.
Иныж засучивает рукава своей красной рубахи, подпоясанной кожей оленя.

Замедленно: Великан идет большими шагами к окну. Сосруко с лучиной продолжает бежать, не останавливаясь. Но иногда он оборачивается и видит, как быстро приближается к нему одноглазый Иныж.

Наконец, джигит взбирается на окно. Иныж настигает его у окна. Однако Сосруко, не поворачиваясь к Иныжу, смело бросается с лучиной вниз. При прыжке джигита лучина задевает край подоконника, и от неё отскакивает яркая искра.
Искра тут же попадает в единственный глаз Иныжа. Великан чувствует сильную боль и начинает тереть свой раненый глаз, который перестает видеть.
Ослепший Иныж стоит у окна, машет огромным кулаком и гневно кричит вслед человеку.

Иныж
(негодующе):

Похититель огня, я узнал тебя. Смуглолицый Сосруко, ты отнял у меня единственный глаз. Я отыщу тебя, где бы ты ни был. Я достану тебя из-под земли. Я разорву тебя на мелкие кусочки и брошу на съедение голодным волкам. Но я отомщу тебе за всё! Слышишь меня, дерзкий человечек!

Эхо голоса разъяренного Иныжа раздается по всей округе.
Слепой Иныж перелезает через окно и прыгает вслед за джигитом.
Через окно видно, как ловкий Сосруко верхом на своем верном коне Тхожее быстро скачет по горе с горящей лучиной.

Сцена 3:

Усталый Сосруко в доспехах на своем коне с горящей лучиной в руке спускается с горного склона к подножию горы, где протекает бурная горная речка.
Эхо доносить издалека задорное пение походной песни нартов.
Средний план обрадованного Сосруко. Он радостно оглядывается по сторонам, пытаясь понять, откуда слышится песня.
Джигит втыкает ярко горящую лучину в землю и спешивается.
Продолжая оглядываться по сторонам, Сосруко подводит своего усталого коня к реке. Коню тут же начинает пить воду.
Свежий ветерок, исходящий от чистых вод горной реки, соблазняет путника. И Сосруко садится на колени и наклоняется над рекой и собирается умыться.
Вдруг джигит видит в воде безобразное отражение слепого Иныжа.
Замедленно: Сосруко отскакивает от воды, поворачивается и оказывается лицом к лицу с разгневанным Иныжем.
Слепой Иныж стоит с протянутыми вперед большими ручищами. Нос великана принюхивается.

Иныж
(подозрительно):

Чую по запаху, сын нарта стоит передо мной. Скажи мне, коли жить хочешь, не видал ли ты где дерзкого Сосруко. Он лучину у меня из дому украл, последнего глаза лишил. Говори! А то и тебя месть моя настигнет…

Сосруко поражен неожиданным появлением Иныжа. Первое его движение: схватить меч и убить грозного Иныжа. Он хватает рукоятку меча, но через секунду передумывает.
Озадаченный Сосруко наклоняется влево и смотрит за спину великана. Яркий огонь лучины горит, как ни в чем не бывало.
Затем джигит поворачивается вправо и смотрит на своего коня. Тхожей продолжает спокойно пить воду из реки.
Наконец, удостоверившись, что всё в порядке, и понимая, что от Иныжа просто не отделается, Сосруко вздыхает и, отойдя немного подальше от великана, обращается к нему.

Сосруко
(растянуто, придумывая на ходу):

О грозный Иныж! Своей речью ты высоко оценил меня и мою семью. Я вовсе не нарт и не сын нарта. Пастухом служу я у нартов. Каждый день пасу я в этих местах их быстрых коней. За всю жизнь ничего такого мне видеть не приходилось. Ловкого джигита Сосруко я, бедный пастух, никогда не встречал, хотя много о нём слышал, особенно о ловких играх его….

Не имея возможности видеть, слепой Иныж повернул свою безобразную лысую голову влево, подставив ухо ближе к Сосруко.
Услышав последние слова человека, Великан сделал заинтересованное выражение лица.

Иныж
(удивленно):

Ловкие игры Сосруко, говоришь? А ну-ка, расскажи-ка мне по Сосруковы забавы!

Застигнутый врасплох, Сосруко молчит некоторое время.
Лицо джигита напряжено. Но вдруг его словно озаряет яркий свет. Сосруко загадочно улыбается и начинает свой рассказ.

Сосруко
(растянуто и с долей иронии):

Говорят, что никто не земле, ни нарт, ни великан, не сумел бы повторить игры Сосруко. Честно, я-то и не видел, но слышал, что Сосруко сквозь огромный камень пройти может. Камень на куски разваливается, а Сосруко целехонек.

Слепой Иныж подсвистывает и начинает смеяться, да так, что земля дрожит. Сосруко еле удерживается от падения.

Иныж
(весело):
Эка невидаль! Мне ли это не под силу? Ну-ка, пастушок, веди меня к самому большому камню.

Поймав глупого Иныжа на крючок, Сосруко хитро осматривается по сторонам и радостно замечает большую крепкую отвесную скалу над речкой в метрах двести от них.
Не спрашивая разрешения у великана, он хватает конец его пояса из оленей кожи и ведет к скале.
Ничего не подозревающий слепой Иныж послушно следует за хитрым Сосруко.

Сцена 4:

Вскоре Сосруко подводит Иныжа подходят к огромной скале. Сосруко отходит подальше от скалы, оставляя великана перед ней.

Сосруко
(надсмехается над глупостью Иныжа и громко кричит ему):

Вот большой камень, Иныж! Только напрасно ты это затеял… Нарты говорят, что никакому великану не удастся повторить то, что Сосруко делает с легкостью.

Слепой Иныж усмехается словам Сосруко, протягивает руки и нащупывает стену огромной скалы, возвышающейся над ним.
Ощутив камень в своих огромных ручищах, Иныж вдохнул в себя воздух и изо всех сил ударил по камню головой. Скала содрогнулась. Сосруко еле устоял на ногах.

Сосруко
(уверенно, растянуто):

Я же говорил, Иныж, что ничего у тебя не получится…

Слепой Иныж вновь глубоко вдыхает и бьет своей лысой головой по скале. Скала раскалывается, и огромный камень падает на голову великана.
От сильного удара Сосруко не удерживается и падает на колени.
Минуту спустя великан, довольный, стоит, не дрогнув, посреди камней, оставшихся от большой скалы.

Иныж
(благосклонно):

Хороша забава, пастух! От неё лбу одна польза. От ударов лоб только крепче становится. Только поесть чего-нибудь охота. Да, игра пришлась мне по вкусу…..  Может, есть у Сосруко другие забавы… потруднее?

Пораженный увиденным, Сосруко с открытым ртом встает с коленей. Не ожидая того, что Иныж выживет после трудного испытания, джигит снова задумывается, чешет себе затылок и вновь придумывает новую игру.

Сосруко
(переводит дыхание и игриво):

Старики в селении говорят, что после такого Сосруко опускается на землю и открывает широко свой рот. Нарты кладут ему в рот поперек дюжину острых стрел. Так, он их при всем честном народе жует и смеется, головки съедает, а концы стрел выплевывает! Такое повторить ни кому не под силу!

Слушая внимательно рассказ Сосруко, великан затаил дыхание.

Иныж
(заинтригованно):

Хм! Это мы еще (вздыхает) поглядим! Набивай мне рот до отказу самыми острыми стрелами. Мне ли такой работы страшиться!

С этими словами великан, усмехаясь, выбирается из камней на ровную землю, ложится на живот и широко открывает свой рот, в котором нет одного переднего зуба.
Хитрый Сосруко подбегает к открытому рту лежащего Иныжа и достает из лучницы свои острые стрелы. Джигит смотрит на стрелы и видит, что рот великана намного шире их длины. От досады джигит расстроился, губы поджал.
Не желая сдаваться, Сосруко огляделся по сторонам и увидел рядом с собой лесок с небольшими деревьями. Не теряя времени, вырвал он дерево с корнями и заточил его концы своим острым мечом.

Сцена 5:

Сосруко точит мечом деревце, а рядом с ним уже дюжина заточенных деревьев.
Довольный своей выдумкой, Сосруко ловко вставляет заточенные деревья в рот задремавшему великану.
Ловкий джигит вставляет последнее дерево в десну отсутствующего переднего зуба Иныжа.
От неприятной боли задремавший великан проснулся.
Во избежание опасности, Сосруко отбегает в сторону, усмехаясь и потирая руки, покрытые ссадинами от хлестких ветвей деревьев.

Сосруко
(громко и растянуто):

Эй, Иныж, всё готово. Можешь насладиться вкусом дюжины острых стрел.

Проснувшись, Иныж начинает живать. Деревья во рту сильного великана, словно сладкие палочки, легко ломаются.
Пожевав немного угощение Сосруко, великан встает и выплевывает всё, что осталось от деревьев, и рассмеялся.

Иныж
(весело):

Ничего не скажешь! И эта забава хороша, пастушок нартский. Зубам крепость придает, а во рту приятная острота чувствуется! (ухмыляется) Хм, что же это, у Сосруко нет забавы потруднее?

Не добившись своего во второй раз, Сосруко озадаченно смотрит на великана. Забыв об опасности, он походит к нему и качает головой.
Слепой Иныж ощутив обонянием присутствие человека возле себя, ловко наклоняется и хватает Сосруко. Затем великан поднимается, а с ним и рука, в которой он крепко держит джигита.

Иныж
(вздыхает и довольный своей догадкой):

Эх ты, глупый нарт. Думал, что я деревья от стрел не отличу? Достаточно я тебя забавлял, дерзкий Сосруко. Теперь моя очередь развлекаться. Сам себя я позабавлю, живьем в огне расплавлю.

И слепой Иныж от души смеется. Затем он подносит руку к носу и нюхает свою добычу.
Сосруко старается вырваться из крепкой хватки великана, но ничего у него не получается.
Крупный план лица Сосруко с прищуренными глазами. Джигит что-то замышляет.

Сосруко
(своим голосом, с вызовом):

Подожди, Иныж! Не спеши мной пообедать! Иначе ты так никогда не узнаешь о моей самой трудной забаве.

Иныж
(подозрительно):

Что это еще за забава такая, смуглолицый Сосруко?

Сосруко
(вызывающе):

Не почем тебе не сделать то, что мне так просто удается! Нарты даже в песнях своих об этом поют. Разве сможешь ты, великан неотесанный, в самую узкую и холодную пещеру забраться и из пещеры головой ход пробить?

Глупый Иныж задумывается. В душе у него борьба между интуицией, подсказывающей ему, что Сосруко снова его обманывает, и любопытством.
Раздумывая, великан поджимает свою нижнюю губу и раздувает щеки.

Иныж
(с интересом):

Хоть и не доверяю я тебе, Сосруко булатный, но охота мне тебя и в этой игре обставить. Сейчас проверим, кто лучше с этим справиться. Только пещеру выбираю я сам. Да и коня своего ты здесь оставишь! А то еще обведешь меня, слепого, сквозь пальцы…

Ответ Иныжа, с одной стороны, радует Сосруко: есть у него еще время, с другой стороны, заставляет серьезно задуматься: как же он без своего верного Тхожея, да и что с лучиной может произойти…
Сосруко глубоко вздыхает и решается дать великану ответ громкой песней.

Сосруко
(призывно и громко):

Ори-ори-орида!
Сосруко ждет беда!
Великан своей главой,
Словно мощной булавой,
Разобьет все камни вряд.
И погибнет весь отряд…
Ори-ори-орида!
Ори-ори-орида!

Странная песня Сосруко, разлетевшаяся вокруг эхом, удивляет слепого Иныжа. Тогда, не давая своему врагу опомнится, он уносит его с собой.
Иныж направляется по горному склону вверх, оставляя внизу у подножия горящую лучину, коня Сосруко Тхожея, огромную кучу камней и деревянных опилок.
Верный конь джигита смотрит вслед слепому Иныжу.
Бурная река шумно течет в своем русле, задорно раскидывая во все стороны брызги воды.

Сцена 6:

Капли воды падают в темной узкой пещере. Звук каждой упавшей капли раздается громким эхом по всей пещере.
Появляется слепой Иныж с Сосруко в руке.

Иныж
(требующе):

Здесь будем состязаться, Сосруко булатный!

Сосруко
(хитро):

Подожди, Иныж! Как же я буду с тобой состязаться, если ты меня из рук не выпускаешь?...

Иныж снова поджимает губу и раздувает щеки.

Иныж
(согласно):

Ладно! Будь по-твоему!

Иныж присаживается ближе к каменной земле пещеры и отпускает руку вниз.
Сосруко обретает почву под ногами. Он немного шатается, но быстро справляется и твердо держится на своих двоих.
Не теряя ни мгновения, он шепчет Иныжу прямо в ухо.

Сосруко
(хитро):

Подожди, Иныж! Как же я узнаю, справился ли ты с игрой или нет, если останусь с тобой тут в пещере? Лучше будет, если я снаружи посмотрю, как ты головой ход из пещеры пробиваешь.

Иныж снова задумывается над словами Сосруко, поджимает губу и раздувает щеки.

Иныж
(согласно, но нерешительно):

Ладно! Поднимайся наверх! Сейчас я тебе докажу, на что я способен.

Боясь, что великан передумает, Сосруко оставляет великана одного и выходит из узкой пещеры.

Сцена 7:

Стемнело. Находчивый Сосруко стоит среди горных склонов. За одном из склонов виднеется каменная башня Иныжа, из неё клубится белый дым.
Сосруко оглядывается по сторонам и вдруг видит перед собой своего верного коня Тхожея, в седло которого вставлена горящая лучина.
Радостный, Сосруко подбегает к своему коню и обнимает его за лошадиную шею.
Конь задорно ржет ему в ответ.
Сосруко ласково гладит коня, как вдруг, земля сильно трясется. Словно из-под земли, из пробитой пещеры высовывается окровавленная голова Иныжа. Все его тело крепко застревает в широком каменном своде узкой пещеры.
Сосруко испуганно смотрит на голову великана. Он отходит от своего коня и обеспокоено следит за действиями своего врага.
Ничего не видя и не понимая, Иныж пытается вылезти из ловушки, расставленной находчивым джигитом.
С каждым движением великана, земля сильно сотрясается. Проносится эхом шум снежной лавины и крики людей.
Наконец, Иныж понимает, что не сможет выбраться и обреченно зовет Сосруко.

Иныж
(обреченно):

Эй, хитрый Сосруко! Снова ты обвел меня вокруг пальца. Зачем я только слушать стал твои коварные речи.

Понимая, что его план удался, Сосруко стоит несколько секунд пораженный. Затем он выхватывает свой булатный меч из ножен и подбегает к голове слепого великана.
Джигит замахивается и втыкает свой меч в каменную голову Иныжа. Однако меч отскакивает от окровавленной головы великана.
Голова Иныжа сотрясается от громкого смеха, который вызывает местами камнепад.

Иныж
(насмешливо):

Ой, Сосруко булатный, не трудись понапрасну! Головы моей тебе не отрубить! Только меч свой затупишь!... Лучше поднимись-ка в мою башню, да войди в неё, как полагается дорогому гостю, через порог. Там у самого порога увидишь золотой меч. Только этим мечом можно головы великанов рубить!

Сосруко отходит от головы Иныжа, задумывается. Затем он идет к своему коню, вытаскивает лучины и втыкает её в землю, чтобы место, где голова Иныжа покоится, запомнить.
Сосруко садится на своего верного коня и, не оглядываясь, скачет на нем к башне великана, виднеющейся за склоном горы.

Сцена 8:

Темно. Сосруко подъезжает к каменной башне Иныжа, окна которой ярко освещены.
Сосруко быстро спешивается и открывает входную дверь. Он собирается переступить порог, как вдруг его конь начинает громко ржать.
Сосруко поворачивается и подозрительно смотрит на своего коня.
Тхожей мотает головой, стучит копытом и предупреждающе ржет.
Сосруко задумывается. Он отходит от двери и, глядя на коня, размышляет вслух.

Сосруко
(задумчиво):

Что ты, друг мой верный, так обеспокоен. Может, Иныж не так глуп, как кажется? Может, он тоже устроил мне западню в своем доме? Нет ли хитрости или подвоха в речах великана? А?..

Сосруко бросает благодарный взгляд на Тхожея, нагибается и берет с земли большой камень.
Джигит возвращается к открытой входной двери и, собравшись духом, бросает свою ношу внутрь.

Замедленно: На глазах Сосруко, камень не успевает пересечь линию порога, как в него на лету вонзается большой золотой меч, переливающийся ярким светом золота. Рукоятка меча тоже из золота.
Мгновенно меч разрубает камень пополам. Две половины камня и сам золотой меч падают к ногам находчивого Сосруко.

Крупный план изумленного Сосруко.
Джигит нагибается и поднимает переливающийся золотом меч.
Затем Сосруко стоит с золотым мечом в руках и рассматривает его
Крупный план: магический свет меча озаряет золотом лицо молодого джигита.

Сцена 9:

Крупный план. Озаренное золотом лицо Сосруко.
Свет лучины освещает всё вокруг. Горные склоны на втором плане.
Сосруко стоит перед окровавленной головой Иныжа и держит в руках волшебный золотой меч, озаряющий своим светом и голову великана.

Сосруко
(дерзко):

Вот, Иныж, и наступил твой судный час! На погибель твою я вернулся! В руках у меня меч твой золотой. Я хотел всего лишь добыть огня для нартов, чтобы спасти их от смерти. А пришлось с тобой, Иныж, силами помериться. Только сила человека достойна славы и награды. Голова твоя окровавленная да меч золотой станут для меня достойной наградой. Прощай, грозный великан!

Не давая Иныжу возможности говорить и во избежание ловушки или обмана, Сосруко подходит ближе к голове великана и, замахнувшись золотым мечом, рубит её.
В доли секунды слышится страшный грохот от падения обезглавленного тела великана. Землетрясение. В земле зияет темная дыра.
Сосруко еле удерживается на ногах. Он следит за отрубленной головой Иныжа, которая быстро катится в сторону, где воткнута горящая лучина.
От сильно удара лучина ломается пополам. Одна половина отскакивает вправо, а другая влево прямо на злополучную голову Иныжа.
На глазах изумленного Сосруко, все еще держащего в руках окровавленный золотой меч, голова великана сгорает. Только белый дым понимается высоко в небо.

Сцена 10:

Белый дым виднеется за перевалом в горах.
Светлеет. Усталый Сосруко возвращается на своем верном коне Тхожее с горящей лучиной в руках к месту, где он оставил отряд нартов накануне.
На его кожаном поясе в ножнах покоится его булатный меч. А из-под седла виднеется маленький краешек золотого меча.
Сосруко, понурый, медленно подъезжает к горному склону, за которым должны были его ждать нарты.
Джигит расстроен, поскольку не надеется увидеть кого-либо в живых.
Вдруг он видит белый дым, бьет своего коня и торопится вверх по горному склону. Камера следует за Сосруко.
Вскоре он видит перед собой затухающее кострище и спящих нартов, укутанных в свои теплые бурки и бушлаты. Неожиданно он замечает, что число воинов уменьшилось вдвое.
Удивленный увиденным, Сосруко спешивается, оставляя своего коня с другими скакунами, и подходит с горячей половиной лучины к кострищу, где еще лежат несколько поленьев, не сгоревших за ночь. Он бросает лучину в кострище и разводит огонь.
Почувствовав жар, нарты скидывают с себя бурки и бушлаты.
Панорама круга нартов вокруг кострища. Темноволосый Исым с бородой. Светловолосый Химиш с двухдневной щетиной, длиннобородый седой нарт и пара черноволосых молодых нартов с усами.
Сосруко удивлен. Он обходит небольшой круг нартов, всматривается в их лица и ищет Насрена Длиннобородого.
От тепла нарты просыпаются и начинают подниматься, зевая и потягиваясь.
Сосруко становится в центре круга.

Сосруко
(удивленно):

Приветствую вас, братья-нарты! Смотрю, стужа в горах вас не сломила, а сила ваша не ослабла! Как радостно мне видеть всех вас живыми. Смертный холод не свалил вас, да и коней ваших верных не превратил в трупы окоченелые…

Нарты, услышав голос Сосруко, которого все уже считали мертвым, вскакивают со своих мест и изумленно глядят на джигита.
Первым приходит в себя мудрый нарт Исым. Он подходит к Сосруко и покорно кланяется ему.

Сосруко
(продолжает удивленно):

Смотрю, отряд ваш стал меньше… Где же вы потеряли Насрена Длиннобородого с нартами из его родни?

Исым виновато смотрит и честно признается в грехах. Остальные нарты одобрительно покачивают головами.

Исым
(виновато перед Сосруко):

Прости нас, Сосруко булатный! Виноваты мы все перед тобой! Напрасно мы тебя к грозному  Иныжу отправили. Это всё Насрен Длиннобородый и его нарты затеяли. Правда, вчера  Тха-владыка их жестоко покарал!

Сосруко
(удивленно):

Тха-владыка их жестоко покарал?

Исым
(продолжает):

Ну, да! Вчера ближе к вечеру началось землетрясение. А потом сошла снежная лавина и… унесла с собой жизни доблестных нартов. Они как раз на её пути стояли и о чем-то шептались. Прости нас! Мы на Хасэ нартов расскажем о твоем подвиге.
 
Сосруко задумывается. Все нарты стоят вокруг него, понурив голову. На втором плане снежные горные склоны.
В центре нартского круга горит разведенный Сосруком огонь.

ЭПИЗОД 6: СОСРУКО ВОЗВРАЩАЕТ НАРТАМ СЕМЕНА ПРОСА.

Сцена 1:

Огонь горит ярким пламенем. Искорки взлетают к звездному небу.
Снова на окраине селения в поле перед Кавказскими горами собирается Хасэ Нартов.
В воздухе свежо. Нарты, понурые, сидят вокруг костра.
В середине круга стоит удрученный Тхамада.
Нарт печально смотрит налево. Слева от него сидит благородный Нашенко, он задумчиво смотрит на огонь.
За Нартом Нашенко сидят Исым Химиш, которые, то и дело, перешептываются.
Тхамада поворачивает голову в правую сторону.
Справа от него - Гордый Пануко и Грузный Пшая. Оба искренне расстроены.
Тхамада удрученно смотрит в землю и глубоко вздыхает.

Тхамада
(огорченно):

Да, братья-нарты! Гибель доблестных воинов во время снежной лавины в горах – это большая потеря для нас. Никто и подумать не мог, что уважаемый всеми Насрен так рано покинет нас. Да и еще таким образом…
Нам искренне жаль и других нартов. Земля нартская будет хранить вечную память о своих храбрых сыновьях.

Гордый Пануко встает и утирает с глаз скупые мужские слезы.

Гордый Пануко
(озлобленно):

Что теперь говорить, братья-нарты. … Во всём виноват этот сосунок Сосруко. Где он был, когда сошла лавина?..

Слова Пануко возмущают нартов Исыма и Химиша. Сперва они поднимают голову и негодующе смотрят на говорящего нарта. Затем они вскакивают в негодовании со своих мест.
Исым выходит вперед, становится рядом с Тхамада и громко обращается к собранию.

Исым
(негодующе):

Братья, послушайте! В смерти Насрена и других уважаемых нартов Сосруко не виноват. Он вел себя достойно и проявил небывалую доблесть настоящего воина. Он заслуживает звания нарта….

Гордый Пануко ухмыляется словам нарта Исыма. За его спиной нарты начинают тихо перешептываться.

Гордый Пануко
(возмущенно):

И что с того! Украсть лучину из башни Иныжа - велика доблесть! Что теперь его ввести в Хасе Нартов и усадить его с нами, почтенными нартами, в нартский круг?

Желая поддержать Гордого Пануко, Грузный Пшая тоже встает со своего места.

Пшая
(возмущенно):

Не слишком ли легко достается славное имя нарта сыну простого пастуха коров? Да, его мать – уважаемая всеми нами Сатаней-гуаще. Но это не дает ему права на звание нарта… Сосруко опорочит наш священный круг. Чтоб стать нартом Сосруко ему придется пролить…

С каждым словом Грузного Пшая Благородный Нашенко становится мрачнее и мрачнее. Он медленно поднимается и, наконец, не выдерживает и перебивает Пшая.

Благородный Нашенко
(негодующе):

Послушайте! Сколько крови надо пролить, чтобы стать нартом? … Неужели головы злобного Тотреша для нартского круга недостаточно?  Неужели доблести, проявленной молодым джигитом в поисках священного огня, вам мало? Половина из нас сделали вдвое меньше за всю жизнь и стали нартами, так и не доказав до конца своей воинской доблести…..

С этими словами Благородный Нашенко кидает взгляд, полный презрения в сторону Грузного Пшая.
Неожиданно со стороны селения слышится призывная мелодия нартского рога.
Все нарты, стоящие и сидящие у костра, тревожно смотрят в сторону селения.
Со стороны села появляется всадник, скачущий по полю во весь опор.
Достигнув Хасэ Нартов, всадник почти на ходу спрыгивает с коня и бежит к костру. На втором плане – седовласые горы.
Нарты очень встревожены.
Крупный план обеспокоенного лица Тхамады.

Тхамада
(тревожно):

Что? …Что происходит, нарт Бадын? Отчего нартский рог бьет тревогу?

Нарт Бадын, прискакавший из селения, подбегает к Тхамада и, запыхавшийся, пытается объяснить, в чем дело.

Бадын
(переводя дух):

Беда, братья-нарты… Страшная беда настигла нас…. Как мы все радовались, когда собирали урожай просо! Как старались не потерять ни единого зернышка! …Только всё напрасно было, братья-нарты!...

Не понимая, к чему клонит Нарт Бадын, нарты вскакивают со своих мест и быстро подходят к встревоженному Тхамада, создавая вокруг него и прибывшего нарта круг.
Тхамада оглядывается и пожимает плечами.

Тхамада
(тревожно, ничего не понимая):

Подожди, уважаемый Бадын! Объясни толковее, что произошло! Нам, нартам, не понятно, о чем ты говоришь.

Бадын снова переводит дыхание, тревожно смотрит на окруживших его нартов и вытирает в растерянности рукой вспотевшее лицо.

Бадын
(обеспокоено):
О нарты, бескорыстный Бог плодородия Тхаголедж всегда помогал нам собирать богатый урожай проса. В этом году источник нашего благоденствия был вдвойне щедрым к нам. Никогда нарты не собирали такого урожая, как нынешним летом….Все вы знаете, с каким трудом нам это просо досталось. Чтобы сохранить его, мы сложили весь урожай в каменный амбар и назначили одного из нас его охранителем. Но, братья-нарты, полчаса назад нарт Жамада был вероломно кем-то отравлен, каменный амбар расколот,  а весь наш урожай проса исчез.

Страшная весть действует на нартов по-разному. Общая масса на втором плане начинает тревожно перешептываться и расстроено качать головой.
Слева Благородный Нашенко подзывает к себе Исыма и Химиша и что-то им тихо говорит.
Справа к Грузному Пшая подходит Гордый Пануко и заговорщицки смотрит на него.
Крупный план заговорщицкого взгляда Гордого Пануко.

Гордый Пануко
(тихо говорит на ухо Пшая):

Чувствую, тут без коварной Мэзгуаще не обошлось…Совсем колдунья разум потеряла, раз всё селение без просо оставила.

Крупный план полного лица Грузного Пшая. Нарт хитро улыбается, прикрываясь от остальных нартов плечом Пануко.

Пшая
(хитро ухмыляется):

Да, пока Сосруко не изведет, она не успокоится. Хм, сосунку придется ей ответить за голову брата и за гибель её дорогого Насрена. …Да, Сосруко не позавидуешь…. Он еще пожалеет, что на свет появился…

Гордый Пануко ухмыляется в ответ своему товарищу.
Слышится призывный голос Благородного Нашенко.

Голос Нашенко
(громко и призывно):

Послушайте, братья-нарты!...

Гордый Пануко и Грузный Пшая, а за ними Тхамада, Бадын и остальные нарты поворачиваются в сторону нарта Нашенко и внимательно его слушают, выражая почтение к нему и проявляя интерес к его словам.
Исым, Химиш и нарты, стоящие слева, делают шаг вперед и держатся за свои мечи, демонстрируя солидарность с Нашенко и свою готовность.
Благородный нарт Нашенко поднимает высоко свою правую руку и призывает всех к поискам.

Благородный Нашенко
(призывно):

Нарты! Нельзя терять времени. Урожай проса, драгоценный для всего нартского народа, нам надо найти. Иначе щедрый Бог плодородия Тхаголедж прогневается на нас и не даст нам больше такого урожая. …Идемте к мудрой Сатаней-гуаще. Она поможет нам узнать, кто совершил это непростительное злодеяние!

Нарты снова перешептываются и одобрительно выкрикивают «Идемте к Сатаней-гуаще!».
Слышится походная песня молодых джигитов.
Тхамада подходит к Благородному Нашенко и они вдвоем ведут всех в селение. За ними идут Исым и Химиш. Все остальные нарты берут из костра горящие поленья и следуют за ними, переговариваясь между собой.
Успокоившись, Бадын перед своего коня под уздцы и идет за всеми.
Последними гордо шествуют, ухмыляясь, Гордый Пануко и Грузный Пшая.
Панорама: нарты идут от костра по полю к нартскому селению. Звездное небо сопутствует им.

Сцена 2:

Звездное небо над нартским селением. По темной улице шумно идут нарты во главе с Благородным Нашенко и Тхамада.
За ними следуют Имыс, Химиш и Бадын, ведущий своего коня под уздцы.
У большинства нартов в руках горящие поленья. Позади всех Гордый Пануко и Грузный Пшая.
Дворовые собаки из домов громко лают.
Нартское собрание доходит до изгороди двора Сатаней-гуаще и Сосруко.
Благородный Нашенко и Тхамада заходят во двор. К ним тут же подбегает большая собака и начинает лаять.

Тхамада
(громко):

Эй, добрая хозяйка, выходи во двор и успокой своего пса!

Исым и Химиш берут у двоих нартов, идущих за ними, горящие поленья и следую за ними.
Бадын оставляет коня на улице с остальными нартами, тоже берет горящее полено и идет во двор.
За ним, переговариваясь, следуют Гордый Пануко и Грузный Пшая.
Когда нарты подходят к дома, Сатаней-гуаще, опрятно одетая в длинное серое платье, с черным платком на голове, выходит на порог.
Белокожее лицо женщины хорошо видно в свете огней.

Сатаней-гуаще
(радушно):

Добрый вечер, уважаемые нарты! Да хранит вас Тха-владыка! Рада видеть вас всех в здравии у моего порога.  Что за дело привело вас ко мне в столь поздний час?

Нарты восторженно смотрят на красивую женщину и уважительно кланяются ей.
Тхамада выходит вперед всех.

Тхамада
(уважительно):

Прости, Сатаней-гуаще, за столь поздний визит. На земле нартской славишься ты своей мудростью. Мы к тебе за добрым  советом пожаловали.
Горе великое на нашу землю пришло…

Благородный Нашенко тоже выступает вперед.

Благородный Нашенко
(уважительно):

Прости, Сатаней! Не ждала ты гостей в это время. Но не дело нам совет держать на пороге. Слишком велико наше горе… Ты не бойся гостей своих нежданных. Мы к тебе с миром пришли за твоей помощью.

Сатаней–гуаще вскидывает свои тонкие брови и обводит строгим взглядом своих гостей.
Благородный Нашенко и Тхамада уважительно кланяются ей.
Исым, Химиш и Бадын держат в руках горящие поленья и тоже кланяются уважаемой хозяйке дома.
Гордый Пануко и Грузный Пшая ухмыляются, но не нарушают нартских обычаев. Они слегка кивают головой женщине, смотрящей на них в упор.
Сатаней-гуаще стоит гордая перед нартами.

Сатаней-гуаще
(радушно):

Что ж, достопочтенные нарты! Проходите в дом, коли мысли у вас светлые. В моем доме доблестным нартам всегда рады.

И Сатаней-гуаще отходит в сторону от открытой двери, приглашая своих уважаемых гостей войти.
В дом заходят Благородный Нашенко, Тхамада.
Бадын передает горящее полено Исыму и следует за старшими.
Исым и Химиш с горящими поленьями в руках отходят в сторону, пропуская Гордого Пануко и Грузного Пшая.
Когда Гордый Пануко и Пшая ровняются с Сатаней-гуаще, она испытывающее смотрит на них.
Под силой взгляда женщины, нарты склоняют головы и проходят в дом.
Сатаней-гуаще победно улыбается и замыкает нартов. Она входит в дом, оставляя дверь открытой.

Сцена 3:

Сатаней-гуаще заходит в большую комнату и смотрит на вошедших.
Субъективная камера.
Перед ней стоят все нарты и её сын Сосруко.
Справа от нее у стены с окном возле деревянных скамеек стоят Тхамада, Благородный Нашенко, Бадын. Уважительные взоры нартов обращены к женщине.
Слева от неё у глухой стены с циновками – Гордый Пануко и Грузный Пшая. Их взгляды холодны, а головы их опущены.
Грузный Пшая тайком подглядывает за Сосруко, стоящим по центру у очага. В очаге ярким пламенем горит огонь из лучины, украденной джигитом из башни Иныжа.
Сатаней-гуаще проходит в центр.

Сатаней-гуаще
(гостеприимно):

Благородные нарты, присаживайтесь! В ногах правды нет. Сожалею, что не могу вас угостить сладким сано. Не ждала я вас сегодня в такой час.

Сатаней проходит к центральной стене, где стоит её сын.
Пока женщина занимает свое место, нарты усаживаются на скамейки.
Сосруко остается стоять, а Сатаней-гуаще садится на скамейку рядом с очагом.

Сатаней-гуаще
(благородно):

А Тхамада, что за горе великое заставило вас всех оставить нартский круг и прийти ко мне за советом?

Тхамада задумчиво смотрит в пол, нервно потирая руками свои колени. Затем он медленно встает и нерешительно начинает говорить.

Тхамада
(обеспокоено):

Да, гуаще, страшное горе произошло сегодня. Развеяна надежда нарсткого народа. Весь урожай проса украден кем-то из каменного амбара. Сам амбар расколот, а охранитель его смелый Жамада отравлен. Помоги нам, мудрейшая из женщин, узнать имя злодея.

Лица нартов напряжены, только Пануко и Пшая, переглядываясь, усмехаются. Сосруко смотрит задумчиво на мать.
Сатаней-гуаще огорченно мотает головой, поднимается со своего места и дает нартам ответ.

Сатаней-гуаще
(обеспокоено, но рассудительно):

Кто из вас принес первым эту страшную весть, нарты?

Сатаней-гуаще обводит всех своим строгим взглядом.
Все смотрят на неё.
Нарт Бадын встает со своего места.

Бадын
(тревожно):

Мне пришлось стать вестником несчастья.

Сатаней-гуаще
(строго смотрит на нарта):

Скажи мне, уважаемый Бадын! Какого цвета была кожа отравленного нарта Жамада? Насколько частей расколот каменный амбар? И осталось ли хоть одно семя просо на земле в амбаре?

Услышав вопросы женщины, изумленные нарты переглядываются между собой. Затем они все обращают свой взор к нарту Бадыну.
Нарт Бадын задумывается, подносит руку к подбородку и вспоминает.

Бадын
(вспоминая):

Странные вопросы ты мне задала, уважаемая гуаще. Но я постараюсь тебе на них ответить. (Переводит дух). Бедный Жамада лежал перед расколотым на четыре части амбаром, схватившись за живот весь синий. А вокруг ни единого зернышка проса не осталось.

Сатаней-гуаще вскидывает свои тонкие брови, затем прищуривается и, наконец, глубоко вздохнув, встает со своего места.

Сатаней-гуаще
(решительно):

Что ж, нарты. Это горе не так велико, как вы думаете. Это горе поправимо. Коли послушаете меня и согласитесь со мной, то нартскому народу не будет страшен никакой голод.

Благородный Нашенко встает со своего места.

Благородный Нашенко
(решительно):

Говори, мудрейшая из женщин! Сделаем, как скажешь!

С этими словами Тхамада и Бадын одобрительно кивают головой, а Пануко и Пшая переглядываются, поджав губы.
Сатаней-гуаще бросает ободряющий взгляд на ничего не понимающего Сосруко.

Сатаней-гуаще
(уверенно):

Несчастного Жамада отравила человеческая рука. А украсть просо, не оставив и следа, могли только Иныжи. Ты, уважаемый Бадын, говоришь, что амбар каменный расколот на четыре части. Вот вам, нарты и ответ, четверо великанов с четырех сторон света раскололи амбар. Затем они подули северным, восточным, южным и западным ветрами и ураганом унесли просо до последнего зерна. .. Послушайте меня, нарты. Уверена я, что это дело рук коварного великана Емыныжа. Он давно собирался украсть у нартов просо. Да только не получалось у него охранителя обхитрить. На этот раз кто-то из селения ему помог.

Сатаней-гуаще бросает подозрительный взгляд в сторону сидящих Пануко и Пшая. Нарты затаиваются, замечая взгляд женщины.
Тхамада задумывается, встает со своего места и решительно выходит в центр комнаты.

Тхамада
(негодующе):

В твоих словах Сатаней-гуаще большая доля - правда. Но я никогда не смогу поверить, что кто-то из селения помог Иныжам украсть драгоценное просо.

Сатаней-гуаще
(задумчиво, снова смотрит подозрительно на Пануко и Пшая):

Уважаемый Тхамада, иногда случается так, что родовая месть становится важнее общего блага.

Слова Сатаней-гуаще заставляют Гордого Пануко встревожиться и встать со своего места.

Гордый Пануко
(надменно):

Твои подозрения, женщина, отнимают у нас время. Скажи лучше, как и где нам найти злодеев-иныжей!

Грузный Пшая не отстает от своего товарища, тоже встает и громогласно произносит.

Пшая
(угрожающе):

Вместо того, чтобы обвинять кого-то, дала бы дельный совет, как добраться до похитителей проса и вернуть его в селение.

Злобные нарты презрительно смотрят на женщину.
Сосруко неодобрительно глядит на Пануко и Пшая, выходит вперед.

Сосруко
(угрожающе):

Что это вы, благородные нарты, расшумелись в чужом доме. Сами за советом пришли в поздний час, да еще и кричите. Сатаней-гуаще напраслину ни на кого наговаривать не будет.

Чувствуя, что обстановка накалятся, Тхамада бросает укоризненный взгляд на Гордого Пануко и Грузного Пшая.

Тхамада
(уважительно):

Ты прав, Сосруко! Не гоже гостям на радушную хозяйку кричать! Прости их, Сатаней-гуаще. Лучше подскажи, что нам делать, чтобы просо вернуть…  Пока мы живы не достанутся Емыныжу и его великанам наши семена!

Сатаней-гуаще смотрит на Благородного Нашенко. Он ей одобрительно кивает.
Женщина подходит к Тхамада.

Сатаней-гуаще
(решительно):

Хорошо, Тхамада! Я скажу, как добраться до Емыныжа. Но с одним условием: с вами пойдет сын мой Сосруко. И если он спасет урожай, то, обещайте, нарты, он разделит с вами все нартские почести.

Слова матери поразили Сосруко. Молодой джигит в замешательстве.
Пануко и Пшая озадаченно переглядываются.
Тхамада и Бадын задумываются и стоят в нерешительности.
Благородный нарт Нашенко смотрит на всех и не выдерживает.

Благородный Нашенко
(решительно):

Пусть будет по-твоему, женщина! Говори, наконец, как Емыныжа найти!

Нарты и Сосруко удивленно смотрят на благородного нарта.
Тхамада переводит дух и решается.

Тхамада
(одобрительно):

Говори, Сатаней-гуаще. Клянусь Тха-владыкой, будет твой сын нартом. Говори! Мы свое слово сдержим!

Сатаней-гуаще довольно улыбается.

Сатаней-гуаще:
(гостеприимно)

Садитесь, братья-нарты, на коней своих быстрых и скачите от гор наших Кавказских к синему морю. Там, где каждый вечер заходит солнце, увидите вы за высокой скалой  неприступную каменную крепость великана Емыныжа. Пройти во владения великана не просто. Целый отряд иныжей сторожит крепость и день, и ночь. Никакая сила и никакая доблесть не помогут вам пробраться туда. Только разум и смекалка станут вашим непобедимым оружием.


Сцена 4:

Комбинированные съемки:Лицо говорящей Сатаней-гуаще, на фоне которого нарты, облаченные в доспехи, на своих конях едут по горным склонам.
Во главе нартского отряда Бадын и Гордый Пануко.
За ними скачут Исым, Химиш и Сосруко, за которыми следует еще полдюжины молодых джигитов.
Далее нарты спускаются с горных склонов и едут по полю.
Затем нарты подъезжают к берегу синего морю и видят закат Солнца.
Они направляются в сторону заката, где и находят высокую скалу.
Нарты осторожно объезжают скалу, и перед ними появляется высокая крепость Емыныжа. Дюжина лысых великанов в красных подпоясанных рубахах и черных шароварах охраняют его.

ПРОДОЛЖЕНИЕ (без лица Сатаней-гуаще).
Ночь. Нарты разбивают лагерь за высокой скалой так, чтобы иныжи не могли их заметить.
У подножия скалы горит костер, вокруг которого сидят нарты и Сосруко. Рядом с костром – не распряженные кони воинов.
Гордый Пануко стоит в центре нартского круга.

Гордый Пануко
(тихо):

Нарты, пока темно, надо бы попытать счастье и пробраться в дом Емыныжа.

Нарты одобрительно кивают головой, соглашаясь с решением Пануко.
Один только Сосруко, помня о секрете волшебного меча, не одобряет его решение.

Сосруко
(тихо):

Подождите, нарты! Не торопитесь! Лучше сперва проверить! Кто знает, какие секреты охраняют ворота крепости Емыныжа….

Исым и Химиш задумываются над словами Сосруко. Но Гордый Пануко негодующе смотрит на молодого джигита.

Гордый Пануко
(презрительно):

Хм, кто бы мог подумать, что булатный Сосруко окажется трусом. (Призывно) Но мы, нарты, ничего не боимся. И чтобы некоторые там не говорили, войдем в крепость злодея любой ценой. Кто не побоится, как Сосруко, разделить с нами величайшую победу над Иныжами? Мы сами вернем урожай домой!

С этими словами Гордый Пануко вскакивает на коня. Его примеру следует нарт Бадын и еще четверо молодых джигитов.
Гордый Пануко верхом удивленно смотрит на Исыма и Химиша.

Гордый Пануко
(громко):

Что же вы, братья-нарты, не пойдете с нами? Или в нартских рядах появились такие же трусы, как сын пастуха коров?

Исым с Химишем вскакивают, красные от злости.

Исым
(приглушенно):

Земля нартская знает о доблести нартов Исыма и Химиша. Да только напрасно жизнью рисковать мы не будем и людям своим не дадим. Сосруко прав сперва проверить надо бы. Говорила же Сатаней-гуаще, что силой и доблестью Емыныжа не одолеть. Только разум и смекалка помогут с ним справится.

Гордый Пануко громко рассмеялся, ударил своего коня плетью и поскакал за скалу во владения Емыныжа.
Не задумываясь, за ним последовали Бадын и джигиты из рода Гордого Пануко.
Исым и Химиш стоят и глядят им в след.
Сосруко и двое молодых джигитов, сидя на своих местах, тоже смотрят вслед уходящим.
Огонь в костре весело потрескивает.
Высокая скала грозно возвышается над нартами.

Сцена 5:

Высокая скала грозно возвышается над нартами. Уже совсем рассвело.
Костер давно погас. Вокруг кострища всё также сидят Исым, Химиш, Сосруко и два молодых джигита.
Сосруко задумчиво смотрит вдаль.

Сосруко
(виновато):

Скоро полдень. Никто из отряда Пануко так и не вернулся. Надо бы нам разведать, что к чему.

Исым
(решительно):

С нартами что-то случилось. Не могли они мимо нас проехать. Другой дороги здесь нет. Да и мы глаз не сомкнули. Как только стемнеет, сами вслед им поедем.

Сосруко
(задумчиво):

Нет! Так дело не пойдет! Вы меня пока здесь дожидайтесь, а я пойду погляжу, что за крепость у Емыныжа..

Химиш
(негодующе):

Подожди, подожди, Сосруко! За кого ты нас принимаешь? Ты один на разведку поедешь, а мы тебя здесь спокойно дожидаться будем? Все вместе на разведку поедем!

Сосруко
(убеждающе):

Послушай меня, Химиш! Мне одному удастся больше узнать, чем нам всем впятером. Конь мой Тхожей проворнее лисы будет, да и сам я могу ловко пробраться сквозь каменные стены. Друг другу мы мешать только будем. Силой Емыныжа не одолеть!

Исым
(здраво):

Химиш, Сосруко дело говорит. Пусть едет один! Только смотри, Сосруко, до вечера вернись. Не вернешься, сами поедем, и будь, что будет!

Сосруко благодарно смотрит на мудрого нарта. Он быстро вскакивает со своего места и бежит к своему коню.
Молодой джигит садится на Тхожея и, ласково погладив его по гриве, скачет за скалу к крепости злодея Емыныжа.
Крупный план мужественного лица Сосруко.

Сцена 6:

Мужественное лицо Сосруко, едущего вдоль каменной стены крепости великанов. По другую сторону берег синего моря.
Вдруг взор молодого джигита устремляется к морю.
На берегу в небольшой лодке спиной к нему сидит черноволосая девушка в голубом, как само море, платье с серебряной вышивкой.
Сосруко останавливает своего коня, несколько секунд колеблется, а затем решительно направляет Тхожея к лодке.
По мере приближения Сосруко, девушка поворачивается к нему лицом.
Красота белолицей девушки восхищает джигита, он добродушно ей улыбается.
Завидев приближающегося джигита на коне, красавица выбирается из лодки и идет к нему навстречу, ласково улыбаясь.
Сосруко поражается смелости девушки. Поравнявшись с ней, он спешивается.

Сосруко
(ласково):

Да хранит тебя, красавица, Тха-владыка! Как зовут тебя, девушка?

Девушка уважительно кланяется джигиту.

Девушка
(уважительно):

И тебя тоже, храбрый джигит! Меня зовут Данах! А какое доблестное имя носишь ты, нарт!

Сосруко любуется девушкой и улыбается ей.

Сосруко
(ласково):

Милая Данах, рано ты меня нартом назвала. Сосруко я, сын булатный мудрейшей из женщин Сатаней-гуаще. Может, слышала обо мне?

Данах
(загадочно):

Слухами земля нартская полнится! Слышала я, не так давно грозного Иныжа ты одолел. Так ли это?

Сосруко
(удивленно):

Одолел не одолел… Зачем меня об этом спрашиваешь, красавица?

Данах
(загадочно):

Скажи, Сосруко, какое дело привело тебя на наши земли? Не за тем ли ты приехал, чтобы в крепость Емыныжа пробраться? Ночью один отряд нартов уже попытал свою судьбу.

Упоминание о нартах снимает с Сосруко магические чары красавицы Данах. Он вспоминает истинную причину, из-за которой прибыл на берег синего моря.
Сосруко встревожено смотрит на девушку.

Сосруко
(громко, обеспокоено):

Что ты знаешь о нартском отряде?...Говори, Данах! Где ты нартов видела? Что с ними случилось?

Данах
(возмущенно):

Ты, Сосруко, не кричи! Ничего тебе не скажу…Скачи сам к задним воротом. Там иныжи вход в крепость никогда не сторожат. Езжай спокойно! Скоро сам всё узнаешь?

С этими словами девушка показывает Сосруко своей рукой нужное направление.
Сосруко поворачивается к Данах спиной и смотрит туда, куда только что указала её рука.
Лицо Сосруко еще больше обеспокоено.
Он поворачивается обратно к девушке.
Однако она исчезла. Только синее море плавно колышет своими волнами.
Удивленный, Сосруко садится на своего коня и скачет в указанном направлении вдоль каменной стены крепости.

Сцена 7: 

Сосруко следует каменной стене крепости и выезжает прямо к её задним воротам.
Ворота крепости выглядят, как большая длинная арка.
Как ни странно для Сосруко, вход, похожий больше на грот в пещеру, открыт и без охраны.
Сосруко подъезжает ближе и видит перед собой страшную картину.
Гордый Пануко, Бадын и четверо других нартов убиты стрелами и лежат у самого входа в крепость. Стервятники уже сидят на трупах и выклевывают им глаза.
Конь Пануко перерезан пополам. А остальных лошадей нет.
Сосруко поражен увиденным. Он спешивается и обходит каждого нарта по очереди.
Затем он поворачивается к открытому входу и ищет какой-то ловушки.
Сосруко несколько секунд размышляет. Он смотрит на камни, разбросанные на земле.
Сосруко наклоняется и берет пару камней. Затем он ведет за уздцы своего коня подальше от опасного грота к каменной стене крепости.
Молодой джигит, удостоверившись, что достаточно отошел в сторону, кидает первый камень внутрь.
Как только камень пересекает линию порога, огромная железная стена с острым лезвием падает сверху вниз, разрубая камень на две части. При этом со всех сторон арки летят острые стрелы. В доли секунды
Сосруко повторяет свой опыт и видит, что тоже самое.
Сосруко задумывается и, размышляя, обращается к своему верному коню.

Сосруко
(задумчиво):

Верный конь мой Тхожей, подскажи мне, как одолеть эти страшные ворота, в равной степени опасные всему живому и неживому. …(Достает из ножен свой меч). Славный кузнец Тлепш сковал мне этот меч булатный из косы Бога плодородия. А вдруг этот меч поможет мне рассечь острые ворота крепости Емыныжа?

Сосруко проводит рукой по лезвию своего меча.
Конь одобрительно кивает своему хозяину и задорно ржет.
Сосруко смотрит пристально на коня.

Сосруко
(озадаченно):

Нет, Тхожей, мой меч не сможет меня спасти. Даже если он и рассечет острые ворота, он не сможет меня уберечь от сотни острых стрел.

В этот момент солнечный луч скользит по кончику золотого меча Иныжа, спрятанного под седлом
Сосруко замечает яркий блеск и вспоминает о своем трофее.
Он тут же достает золотой меч из тайника и, подняв высоко над головой, любуется, как он переливается золотом на солнце.
Довольный своей находкой, молодой джигит кладет свой меч в ножны, ласково гладит Тхожея по гриве и улыбается светящему ярко солнцу.
Не теряя времени, Сосруко смело подходит один к отрытым вратам крепости. Вокруг него убитые нарты.
Сосруко снова достает правой рукой из ножен свой меч, скованный кузнецом Тлепшем. В левой руке у него золотой меч Иныжа, переливающийся на Солнце. Свет от золотого меча тонким щитом закрывает джигита по всей площади входной арки.
Сосруко глубоко вздыхает и бросает свой меч через линию входа.
Замедленно:
На его глазах меч летит в арку. Острые ворота крепости падают сверху и, как только они касаются меча Сосруко, то разбиваются пополам об него.
Со всех сторон на Сосруко летят острые стрелы. Достигнув прозрачного золотого щита, они падают к ногам находчивого джигита.
Огромные стрелы Иныжей лежат у ног Сосруко.
Крупный план: лицо пораженного увиденным джигита.

Оставив коня Тхожея в надежном месте, Сосруко подбегает к разбитым вратам крепости и подбирает свой меч.
Не задумываясь, Сосруко бежит в крепость - в темноту. У него в правой руке – собственный меч, а в левой – золотой меч Иныжа.
Камера следует за ним в темноту.

Сцена 8:

В темноте появляется силуэт Сосруко, освещенного золотым мечом.
Постепенно Сосруко появляется полностью. Он выходит из темноты на свет.
Молодой джигит стоит в каменной арке и с удивлением смотрит на то, что перед ним.
Большая комната с высокими потолками. На верху каменные своды. В центре огромный очаг, внутри которого разведен костер.
По середине залы: стоит красавица Данах и добродушно улыбается.
Лицо девушки крупным планом.

Данах
(искренне, радушно):

Да хранит тебя Тха-владыка, нарт Сосруко! На мое счастье ты приехал в эти места. Вижу, одолел ты Меч-Ворота….  Правду говорят, что ты грозного Иныжа обезглавил и золотой меч себе забрал. (Смотрит на золотой меч Иныжа в руке джигига). Без него ты бы никогда сюда не попал. Скажи честно, нарт, что за дело у тебя к Емыныжу?

Сосруко подозрительно смотрит на девушку, вкладывает свой меч в ножны, а золотой меч - за пояс.

Сосруко
(подозрительно):

Странная ты девушка, Данах! С виду милая и радушная, а в душе коварная и хитрая…. Почему не предупредила меня об опасности? Почему нартам не помогла, а на верную смерть их послала?

С этими словами джигита красавица Данах голову опускает и начинает руки свои заламывать.

Данах
(плачет):

Правда твоя, нарт Сосруко! И тебя не предупредила, и нартов. Но вины моей в гибели их глупой нет! Только их самонадеянность и гордыня сильно сократили их дни. Поверь, на этот раз я помочь тебе хочу….

Слова и слезы девушки смягчают взгляд Сосруко.
Он подходит к ней ближе и берет её за плечи.
Джигит смотрит ей в глаза и облегченно вздыхает.

Сосруко
(ласково):

Вижу, красавица Данах, по твоим глазам, что искренне помочь желаешь. Знай: Емыныж украл у нартов урожай проса. За ним я и приехал и без него домой не вернусь. Скажи мне, Данах, где великан прячет семена проса?

Не успевает Сосруко договорить, как слышатся издалека тяжелые шаги Емыныжа и его стражи.
Данах смотрит на Сосруко обеспокоено.

Данах
(обеспокоено):

О, Сосруко, час расплаты наступает. В этой комнате и спрятаться негде. Увидит тебя Емыныж и рассердится. С тех пор, как ты его брата Иныжа обезглавил, места он не находит, тебе отомстить мечтает. Заодно и меня убьет.

Шаги становятся отчетливее. Ноги Иныжей грозно ступают по каменному полу крепости.
Данах прислушивается, начинает суетиться и метаться по комнате.
Сосруко достает из-за пояса золотой меч Иныжа и готовится к бою. Он удивленно смотрит на девушку.

Сосруко
(спокойно):

Стой, Данах! Слишком рано ты нас хоронишь. Скажи лучше, откуда Иныжи в комнату войдут. Сейчас мы им покажем Меч-Ворота! Сейчас я им сам за доблестных нартов отомщу!

Слова Сосруко успокаивают на время девушку. Данах останавливается и переводит дыхание. Она благодарно смотрит на Сосруко и показывает ему рукой на самую дальнюю арку в левой стене крепости.
Каменная арка в стене с зияющей пустотой.
Сосруко кивает девушке и дает ей знак отойти за очаг, где горит костер.
Девушка послушно мотает головой.
Но шаги приближаются. Ноги Иныжей сильнее стучат по камням.
Данах снова пугается. Она садится на корточки за очагом и закрывает свое лицо руками.
Сосруко бежит изо всех сил к каменной арке. Он становится сбоку от арки и готовится к приему Иныжей.
Замедленно: Появляется голова одного Иныжа, Сосруко размахивается и обезглавливает его. Огромная лысая голова катится по каменному полу.
Следующая голова Иныжа. Сосруко размахивается и отсекает голову. Вторая голова катится по камням.
Девушка вскрикивает.
Взмах золотого меча.
Третья голова катится по каменному полу.
Данах сидит на корточках и пытается смотреть сквозь пальцы.
На каменном полу уже полдюжины лысых голов Иныжей.
Из коридора выглядывает голова Иныжа но на толстой зеленой шее дракона.
Девушка встает и кричит.

Данах
(громко):

Руби его! Руби по шее, Сосруко! Это Емыныж!

Замедленно: Сосруко глубоко вдыхает, вытирает рукой пот со лба . Он размахивается и выжидает.
Из темноты появляется голова Иныжа, которая поворачивается в сторону Сосруко и пристально смотрит на него.
Сосруко выжидает, глядя на голову Иныжа.

Емыныж
(громогласно):

Глупый нартский коротыш! Смерть твоя ждет ….

Емыныж выходит вперед, показывая свою зеленую чешуйчатую шею.
Замедленно. Сосруко бьет золотым мечом по шее Емыныжа и …его голова катится к остальным головам Иныжей.
Как только голова Емыныжа касается остальных голов великанов, слышатся шаги людей.
Сосруко и Данах удивленно переглядываются.
Из тоннеля, ведущего от Меч-ворот, появляются один за одним пешие нарты.
Первым входит Исым с мечом в руках и удивленно смотрит сперва на Сосруко, затем на Данах.
За ним следует его верный друг и товарищ – нарт Химиш, тоже с мечом в руках.
Двое остальных нартов тоже вооружены и удивлены.
Все одновременно смотрят на отрубленные головы и поражаются доблести Сосруко.
Сосруко подходит к нартам и радостно кивает им.

Сосруко
(облегченно):

Хвала Тха-владыке! Если вы здесь и живые, то нет больше Иныжей в этой крепости!

Исым с гордостью смотрит на джигита, а затем лукаво косится на головы Иныжей.

Исым
(шутливо):

Где им, Иныжам, живыми быть, если ты, доблестный нарт Сосруко, на их земли пришёл. Права была твоя мать, мудрейшая Сатаней-гуаще. Что бы с нами всеми было, если бы не взяли мы тебя с собой? (Печально). Не послушались твоего верного совета Гордый Пануко и Бадын. А теперь эти почтенные нарты головы свои упрямые склонили перед этим мрачным логовом. (Задумчиво). Видно, сам Тха-владыка тебя нартам послал!

Хвалебные речи Исыма смущают Сосруко.
Он поворачивается в сторону девушки, стоящей за очагом, и махает ей рукой, давая знак подойти ближе.
Девушка боязливо подходит к нартам и скромно опускает перед ними свои красивые глаза.
Сосруко ей ободряюще улыбается и представляет её нартам.

Сосруко
(гордо):

О нарты! Если бы не эта хрупкая девушка, не смог бы я Емыныжа одолеть.
Имя этой красавицы Данах. И она нам расскажет, куда спрятали злобные Иныжи нартское просо.

Данах смущается и прикрывает лицо концами своего разноцветного платка из восточной прозрачной ткани.
Исым оглядывает девушку с ног до головы и бросает на неё волнительный взгляд.
Крупный план лица влюбленного нарта Исыма.
Откровенный взгляд нарта еще больше смущает девушку, и она отступает на шаг назад.

Данах
(искренне):

Спасибо вам нарты. Если бы не вы, не знаю, как сложилась бы моя судьба. Год назад Емыныж украл меня из нартского селения, чтобы сделать своей женой. Да еще и целое стадо баранов прихватил.

Исым смотрит на девушку поражено.

Исым
(удивленно):

О Тха-владыка, пути твои неисповедимы. Неужели ты дочь пастуха Батараза, пропавшая вместе с его стадом год назад?

Исым начинает с еще большим вниманием рассматривать девушку.

Данах
(взволнованно):

Вы знаете моего отца? Как он? Жив ли еще?

Исым утвердительно кивает девушке.
Данах искренне радуется добрым новостям из дома.

Данах
(вспоминает с грустью):

С тех пор, как я здесь, Емыныж не давал мне покоя. Но мне удавалось его обманывать и откладывать день свадьбы.
А недавно к Емыныжу приходила одна женщина из нартского селения. Мэзгуаще её звали. Она-то и рассказала великану плохие вести о гибели его брата, Грозного Иныжа. Вот тогда и решил Емыныж отомстить дерзкому убийце великана. А чтобы его к крепости привести да лицом к Меч-Воротам поставить, Мэзгуаще посоветовала ему украсть у нартов только что собранный урожай проса.

Услышанное заставляет нартов задуматься. Они обеспокоенно переглядываются, а затем все смотрят на задумчивого Сосруко.

Сосруко
(озадаченно):

Да, не успокоится злая колдунья Мэзгуаще, пока мне не отомстит! Ну да ладно! (обращается в Данах) Скажи, красавица, где же Емыныж спрятал просо нартов?

Данах хитро улыбается Сосруко.

Данах:
(стучит ногой о камни пола)

Хитрый Емыныж на всякий случай спрятал весь урожай здесь в каменном подполе. А попасть туда можно только со двора, там, где стадо отцовское вот уже как год пасется.
Слава Тха-владыке! Теперь мы сможем и просо вернуть, и отцовское стадо домой отвести!

Искренняя радость озаряет лицо девушки. Нарты любуются ею и не могут от неё глаз отвести.
Вдруг Сосруко ударяет себя рукой по голове.
Все пораженно смотрят не джигита.

Сосруко
(обеспокоено):

Ох, братья-нарты, какие же мы глупые! О том, как найти Емыныжа подумали! О том, как одолеть его, догадались! Но о том, как большой урожай проса домой вернуть, даже в мыслях у нас не было.
Что матушка говорила? Четыре Иныжа с четырех сторон света разными ветрами подули и все просо до единого зернышка унесли. Как же мы сможем повторить это?

Разумное беспокойство молодого джигита заставляет задуматься остальных нартов.
Размышляя, мудрый нарт Исым медленно проводит рукой по щеке и задумчиво смотрит на Сосруко.

Исым
(решительно):

Знаешь, Сосруко, не сможем мы сами всё просо с собой увезти. Даже если с нами поедет красавица Данах. Но… есть здравое решение. Мы все просо по небольшим мешкам разложим, да по два мешка на каждого барана развесим. А потом в путь отправимся! Так, мы и урожай проса до единого зернышка вернем, и стадо баранов отцу Данах, пастуху Батаразу приведем. Веди нас, красавица, во двор!

Сосруко уважительно смотрит на мудрого нарта.
Химиш с двумя другими нартами одобрительно переглядываются.
Красавица Данах не скрывает восхищения перед Исымом, кланяется ему и идет в сторону очага, где был вход во внутренний двор. Нарты следуют за девушкой.
Вскоре становится слышно блеяние тысячи баранов.
Двор, залитый солнечным светом. Весь двор заполнен огромным стадом баранов.
Средний план: блеющие бараны.

Сцена 9:

Средний план: блеющие бараны
Ясный солнечный день. Широкая улица нартского селения. По улице идет стадо баранов. Повсюду слышно блеяние.
За стадом на своих конях скачут Сосруко, Химиш и два молодых нарта.
Рядом идет мудрый Исым и ведет под уздцы своего коня.
На коне Исыма сидит улыбающаяся красавица Данах.
За процессией бегут детвора.
Обитатели нартского селения, взбудораженные странным шумом, выходят из своих домов.
Многие из жителей следуют за стадом. Среди них Сатаней-Гуаще, кузнец Тлепш, Даха со своей двоюродной сестрой, Тхамада, Благородный нарт Нашенко и другие нарты. Все счастливы и улыбаются.
Стадо баранов подходит к большому каменному забору, за которым по левую сторону стоит дома, а справа - пустой загон.
Исым ведет своего коня к воротам в заборе .

Исым
(громко кричит):

Эй, уважаемый Батараз! Выходи во двор! Принимай гостей нежданных  с дарами! К дочери твоей достойный жених свататься идет!

По ту сторону от высокого забора из дома на крыльцо выходит высокий седовласый мужчина 50-60 лет весь в черном. Пастух Батараз медленно спускается по ступенькам и не торопливо подходит к воротам.
Лицо его печально.

Батараз
(с грустью)

Ой-ой-ой! Что это за человек со мной говорит? Как только язык твой повернулся над бедным стариком шутить? Иди! Иди своей дорогой. Нет у меня никакой дочери на выданье!

По другую сторону от забора Исым переглядывается с Данах и ей улыбается.
Все смеются. Бараны блеют.
Батараз прислушивается и слышит блеяние баранов. Он открывает ворота, и стадо баранов бежит в пустой загон, признав родную землю.
Батараз изумленно смотрит на стадо. Затем он поворачивается к стоящему рядом Исыму и поднимает глаза.
Тут он видит на коне Исыма свою пропавшую дочь.
Пастух плачет от радости.

Батараз
(радостно, сквозь слезы)

Ой-ой-ой! Что это? Исым! Неужели это моя доченька-красавица Данах? Я её уже как год похоронил. Счастье-то какое на старости лет! Клянусь Тха-владыкой, и думать не думал, что снова красавицу Данах своими глазами увидеть смогу.

Исым хлопает старика по плечу.

Исым
(решительно):

Вот и свиделись! Готовься, Батараз, к свадьбе! Теперь, когда нарты вернули весь урожай проса, в самый раз и свадьбу сыграть! Вот и выкуп тебе жених прислал!

С этими словами Исым указывает рукой на стадо баранов.
Старик Батараз удивленно смотрит сначала на стадо, затем на дочь и, наконец, на нарта Исыма.

Батараз
(с непониманием):

Странно! Что это за жених такой, если он за мою дочь моим же стадом баранов расплачивается?

Все громко смеются.
Сосруко приближается к Батаразу и спешивается.
Молодой джигит уважительно кланяется отцу Данах.
Обеспокоенное лицо Дахи. Девушка пробирается сквозь толпу ближе к Сосруко.
Она проходит мимо негодующей Мэзгуаще и озлобленного Грузного Пшая.
Оба смотрят с ненавистью в сторону Сосруко.
В это время Сосруко подходит к коню Исыма и помогает Данах спуститься на землю.
Счастливая девушка спешивается и спешит обнять своего любимого отца.

Данах
(счастливо):

Вот, отец, жених мой!

Девушка показывает рукой в сторону, где стоят Сосруко и Исым.
Батараз присматривается к двум джигитам.

Батараз
(озадаченно):

Не пойму я, доченька, кто из этих достойных джигитов на тебе жениться собирается! Если тот, кто помоложе, то не отдам. Вижу, не любит он тебя и не нарт он пока. А за уважаемого нарта Исыма отдал бы, да не посватается он к тебе, дочери пастуха баранов!

Откровенные слова старика Батараза вызывают волну пересудов среди людей.

Женский голос из толпы:

Смотрите! У Батараза губа не дура. То нет ни одной дочери, то два жениха сразу. Хм, не хочет дочь за сына пастуха выдавать! Нарта ему подавай!

Слова одной из женщин еще больше будоражат людей.
Батараз грозно смотрит на Сосруко.
Видя грозный взгляд отца на Сосруко, Данах вскидывает свои красивый брови и напряженно смотрит на Исыма.
Исым кивает ей головой в знак согласия и выходит к людям.

Исым
(громко и гордо):

Послушайте, люди! Сосруко уже несколько раз доказал своей доблестью право носить достойное звание нарта. И теперь он – самый настоящий нарт

Слышно, как в толпе нарты перешептываются.

Исым
(продолжает):

Если бы не Сосруко, погибли бы мы вместе с нашими доблестными нартами в походе на Емыныжа. Храбрый джигит сам злодея и его Иныжей убил, дочь Батараза из плена вызволил, да и урожай проса он вернул.
С сегодняшнего дня Сосруко имеет все права называться и считаться достойным уважения нартом.

Толпа шумит.
Сосруко растроганно смотрит на Сатаней-гуаще и на кузнеца Тлепша.
Тлепш озадаченно ищет глазами свою дочь.
Даха появляется рядом с Сосруко.

Даха
(обеспокоено):

Но, кто же жених Данах?

Сосруко смотрит ласково на девушку и задорно ей улыбается.

Сосруко
(громко):
Лучше, чем мудрый Исым, для Данах жениха на всем белом свете не сыскать.

Все ликуют.
Звучит свадебная нартская мелодия.
Батараз радуется, обнимает дочь и Исыма.
Даха влюблено смотрит в глаза Сосруко, который отвечает ей тем же.
Сатаней-гуаще радуется, глядя на сына и дочь кузнеца.
Кузнец Тлепш мрачен, он озадаченно смотрит на дочь.
Мэзгуаще и Грузный Пшая негодующе переглядываются между собой.

Грузный Пшая
(заискивающе, на ухо Мэзгуаще):

Не бывать Сосруко нартом!

.Мэзгуаще
 (заискивающе, на ухо Мэзгуаще):

Уж об этом я позабочусь сама!

Крупный план омраченного красивого лица Мэзгуаще, с прищуренными глазами.


 ЭПИЗОД 7: СМЕРТЬ СОСРУКО.

Сцена 1:

Крупный план омраченного красивого лица Мэзгуаще, с прищуренными глазами.
Стемнело. Нартское селение. Дом кузнеца Тлепша.
Мэзгуаще тихо открывает калитку и крадется через двор к деревянному дому кузнеца с открытым окном.
Колдунья прячется справа от окна и подслушивает.
Через окно слышны голоса Тлепша и его дочери Дахи.

Голос Тлепша
(сердито):

  Напрасно ты, Даха, надеешься выйти замуж за Сосруко.

Голос Дахи
(расстроено, кричит):

Но, отец мой, он же стал нартом, как ты и мечтал. Теперь он сможет взять меня в жены. Другого мужа мне не надо.

Камера перемещается через открытое окно в комнату.
Комната Дахи освещена огнем в очаге.
Взволнованная Даха стоит у окна. В руках у девушки вышивание.
Разгневанный кузнец Тлепш – напротив неё, спиной к двери.

Тлепш
(сердито):

 Стал нартом? … И что теперь? Для нартов Сосруко навсегда останется сыном пастуха коров. Неужели ты думаешь, я позволю тебе навсегда испортить свою жизнь?

Слова отца удивляют красавицу Даху.
Она смотрит с упреком на Тлепша.

Даха
(не отступает, молится):

О Тха-владыка! Помоги моему отцу смирить гордыню.

Тлепш
(непоколебимо):

Запомни, Даха! За Сосруко ты не пойдешь!
Какой прок в муже, если у него уже столько врагов среди почтенных нартов. Лучше обрати внимание на Бадыныко! Я уже парню свое согласие дал. Клянусь Тха-владыка, только за Бадыныко выйдешь замуж.

Даха
(негодующе):

С каких пор, отец, тебя стали враги беспокоить? Да и нарт ты раньше не сильно уважал. Чего ты боишься? Из-за чего не разрешаешь мне за Сосруко замуж идти? Чего мне боятся с Сосруко? Разве ты сам мне не говорил, что никто никогда не сможет одолеть его?

Расстроенная Даха подходит ближе к отцу и пристально смотрит ему в глаза.
Кузнец Тлепш не выдерживает упрека дочери. Он отводит на секунду свои грустные глаза.
Затем он снова смотрит на дочь, глубоко вздыхает и подходит к Дахе.
Тлепш крепко обнимает дочь.
Камера покидает комнату через окно.
Открытое окно. В окне Тлепш обнимает дочь.

Голос Тлепша
(взволнованно):

Послушай, Даха! Я никогда никому об этом не говорил.
Но Сосруко не так уж непобедим. Клянусь Тха-владыкой, я, как мог, скрывал тайну Сосруко. Да, девочка моя, у него есть уязвимое место. После появления Сосруко из камня я окунал его попеременно семь раз то в ледяную воду, то в кипяток. При этом я держал его щипцами за коленки. Понимаешь?....

Откровенные речи Тлепша вызывают изумление у колдуньи Мэзгуаще.
Еле освещенное лицо женщины выглядит пораженным от услышанного.
Звездное небо. Ярко светит луна на небе.

Сцена 2:

Ярко светит луна на небе. Звездное небо.
Панорама. Справа Нартский круг с костром в центре на фоне седовласых гор. Слева молодые джигиты в своем кругу состязаются в рукопашном бою.
Слышится походная песня джигитов.
По полю степенно идет полный мужчина в подпоясанной черной рубахе.
За ним женщина в черном платье и черном платке.
Мужчина и женщина подходят к Хасэ Нартов.
Нарты смотрят на пришедших. Среди них нет ни Благородного Нашенко, ни Исыма, ни Химиша.
На видном месте сидит крепкий молодой джигит с темными волосами и аккуратной бородкой.
Тхамада стоит посреди круга.
Средний план: На фоне костра стоят Грузный Пшая и Мэзгуаще.

Грузный Пшая
(держит приветственное слово):

О братья-нарты! Да хранит вас Тха-владыка! Послушайте меня! Нам угрожает новая опасность. И она страшнее злобного Тотреша, злодея Иныжа и жадного Емыныжа. Все вы хорошо знаете, о ком я говорю.

Пшая подходит к Мэзгуаще и берет её за руку. Затем он подводит её к центру круга – туда, где стоит Тхамада и сидит молодой джигит с небольшой бородой.

Грузный Пшая:

Послушайте, нарты, эту женщину. Всем известно, что горе её велико. Но она страдает по вине злодея Сосруко. Так и ваши матери, сестры и жены будут страдать, когда Сосруко привезет им на своем седле ваши безжизненные головы.

Нарты смотрят на Грузного Пшая, затем на скорбящую Мэзгуаще.
Тхамада смотрит на гостью с сочувствием.

Тхамада
(сочувственно):


О Мэзгуаще! Наши сердца полны скорби и сочувствия! Мы все будем помнить доблестных воинов из твоего рода!
Нарты внимательно слушают тебя. Говори, гуаще!

Мэзгуаще вытирает платком свое заплаканное красивое лицо. Упрямые черные кудри выбиваются из-под платка.

Мэзгуаще
(негодующе):

О нарты! Знаю я, сколько бед причинил вам и нартскому народу мой брат Тотреш. Из-за его злобы и злых деяний всю жизнь нести мне тяжкий крест.
Но, скажите мне, что плохого сделали нартской земле её доблестные сыны – нарты Насрен Длиннобородый и Гордый Пануко? Всю свою жизнь они отдали защите нартского селения.
Где они теперь?... Один покоится со своими храбрыми джигитами в вечных снегах в горах. Другой с верной ратью – в каменной земле на берегу синего моря. Оба погибли во время походов из-за безродного Сосруко.
Кто следующий? Да, кто следующий сложит свою голову ради и во имя доблести сына безвестного пастуха?
Каждый раз из походов Сосруко возвращается с победой. Но какой ценой? Сильнейшие из сильнейших отдают свои короткие жизни во славу Сосруко.
А теперь он еще и носит почетное звание нарта.
Кто из вас следующий?

Женщина пристально оглядывает всех нартов, заставляя их смутиться.
От слов женщины костер разгорается сильнее.
Нарты негодуют и начинают наперебой выкрикивать, вскакивая со своих мест:

1- ый нарт:
(кричит негодующе):

Сосруко погубит нас всех: он владеет мечом Тлепша!

2- ый нарт:
(кричит негодующе):

Сын безвестного пастуха побеждает нас, нартов, в битвах, в играх и в плясках!

3- ый нарт:
(кричит негодующе):

Сосруко делает все, чтобы мы боялись его больше богов!

Грузный Пшая:
(кричит негодующе):

Сосруко надо убить! Не быть ему на земле нартской!

4- ый нарт:
(кричит негодующе):

Убьем Сосруко, братья-нарты, раньше, чем он нас всех хитростью и обманом изведет!

5- ый нарт:
(негодующе):

Не быть Сосруко на земле!

Слушая выкрики нартов, Мэзгуаще и Пшая довольно переглядываются.
В желании успокоить расшумевшихся нартов Тхамада бросает на всех строгий взгляд, поднимая высоко правую руку.
Постепенно нарты успокаиваются и рассаживаются на прежние места, не отводя глаз от Тхамада.
Тхамада смотрит подозрительно на Мэзгуаще.

Тхамада
(строго):

Спасибо тебе, Мэзгуаще! Твое горе нам понятно! Но напрасно ты ругаешь во всем нарта Сосруко. Да, он прибегнул к обману и хитрости. Но его находчивость и ловкость спасли весь нартский народ и от твоего злобного брата Тотреша, и от лютого холода в горах, и от безобразного Емыныжа! Благодаря ему нартам и их семьям  не грозит голод! Просто убить Сосруко не будет достойным делом.
Послушайте, нарты! Пусть Тха-владыка сам вершит судьбы доблестного Сосруко! Кто из вас решится вызвать непобедимого воина на состязание?

Тхамада прищуривается и пробегает взглядом всех нартов. В нартском кругу полная тишина.
Неожиданно его взгляд останавливается на молодом джигите, сидящем рядом с ним.
Молодой нарт гордо встает со своего места и выходит в центр к Тхамада.

Молодой нарт
(гордо)

Уважаемый Тхамада! Доблестные нарты! Меня зовут Бадыныко!
Позвольте мне принять удар на себя! Клянусь Тха-владыкой! Я почту за честь состязаться с непобедимым Сосруко.
Поверьте, я не одержим ненавистью или завистью к нему, как многие из вас.
Я хочу бороться с Сосруко за любовь прекраснейшей девушки на нартской земле. Дочь кузнеца Тлепша никогда не выйдет замуж ни за меня, ни за кого другого, пока Сосруко жив.
Клянусь Тха-владыкой! Я сумею одолеть его!

Нарты сперва смотрят на чужака волком, затем, поразмыслив, начинают одобрительно кричать.

Нарты
(подбадривающее):

Молодец, Бадыныко! Давай, Бадыныко!

Огонь вновь вспыхивает ярче.
Мэзгуаще всматривается в благородное лицо молодого нарта Бадыныко.
Затем она шепчет что-то на ухо Грузному Пшая. Пшая одобрительно кивает ей и выходит вперед.

Грузный Пшая:

Достойно настоящего нарта! Заслужить благосклонность красавицы в честной борьбе с счастливым противником…
Только, Бадыныко, не сможешь ты никогда одолеть Сосруко, если будешь состязаться с ним на мечах.
Пусть Тхамада сам состязания выберет. От его решения зависит честность противников.

Тхамада одобрительно смотрит на Пшая.

                Тхамада
(одобрительно):

Верные слова ты, уважаемый Пшая, произнес. Во избежание хитрости и обмана, противники будут состязаться врукопашную и на плетках. Тот, кто устоит в последнем состязании, тот и победитель.
Завтра на Харама –горе Тха-владыка сам выбирет сильнейшего!

Нарты одобрительно кричат, переговариваясь между собой.
Мэзгуаще хитро улыбается.
Бадыныко смотрит решительно на огонь и крепко сжимает свои руки в кулаки.
Огонь в костре снова ярко вспыхивает.

Сцена 3:

Звучит грустная девичья песня.
Огонь потрескивает в очаге комнаты Дахи.
Свет огня освещает всю комнату. Окно плотно закрыто.
На широкой скамье сидят две девушки. Их тени падают на стену.
Девушки что-то поют вместе себе под нос и вышивают свадебное платье.
Светловолосая Даха тихо плачет.
Слезинка катится по её щеке.
Девушка смахивает слезу и продолжает вышивать.
Темноволосая Бадах сочувственно смотрит на сестру и вздыхает.

Бадах
(сочувственно):

Что же ты, Даха, плачешь и плачешь целый день? Тебе бы птичкой щебетать, бабочкой порхать, лучиком скользить! А ты горе к себе подзываешь. Неужели тебе не нравится Бадыныко? Он настоящий нарт, не то, что безродный Сосруко.

Услышав имя Сосруко, Даха начинает навзрыд плакать, оставляет вышивание на коленках и закрывает руками свое опухшее от слез лицо.
Испугавшись за подругу, Бадах тоже оставляет вышивание и обнимает сестру.

Бадах
(сочувственно):

Напрасно ты так по Сосруко горюешь, Даха! Послушайся, милая, воли отца, уважаемого всеми кузнеца Тлепша! Не будет же он сам на Сосруко напраслину наводить. Не устоит Сосруко перед доблестью Бадыныко. Не тереби себе душу, Даха!

Звучит грустная девичья песня.
Неожиданно Даха вскакивает, заплаканная, со своего места.
С её коленей падает вышивание.
Бадах удивленно смотрит на сестру.
Не обращая внимания на девушку, Даха быстро подходит к окну и отрывает его настежь.
Прохладный летний ветерок дует из окна, остужая комнату.
Бадах немного ежится, но молчит в страхе вызвать сестринский гнев.
Даха стоит у окна, вглядываясь в темноту.

Даха
(громко):

Ах, милая Бадах! Клянусь Тха-владыкой, никто кроме Сосруко мне не нужен! Каким бы не был смелый нарт Бадыныко, я не полюблю его так, как Сосруко. И пусть отец лишит меня всего, но я от Сосруко никогда не откажусь.

Бадах смотрит со страхом на Даху.

Бадах
(боязливо):

Ты, Даха, лучше молчи! А то Тлепш ненароком услышит твои глупые речи и не пустит нас на состязание.

Последнее слово Бадах привлекает внимание Дахи. Она резко поворачивается к сестре и медленно подходит к ней.

Даха
(подозрительно):

Какое такое состязание? О чем ты говоришь, сестра?

Бадах встает и подходит к сестре. Девушка напряженно смотрит на Даху, не сводящую с неё глаз.

Бадах
(откровенно):

Разве ты не слышала? Я уже тебе битый час рассказываю о том, какое решение приняли нарты на последнем Хасэ.
Завтра в полдень на Кургане Харама-гора пройдут состязания между Бадыныко и твоим дорогим Сосруко. Никаких коней и мечей! Только воинская доблесть и нартская сила!

Даха вспоминает признание отца об уязвимом месте Сосруко. Она бледнеет и замирает, затаив дыхание.
Бадах испуганно смотрит на сестру.
Бадах
(испуганно):

Что с тобой, сестра? Не молчи! Скажи что-нибудь!

Даха стоит неподвижно. Кажется, еще мгновение и она потеряет сознание.

Даха:
(расстроено):

Ох, Бадах! Чувствую…сердцем чувствую, недоброе дело задумали нарты.

Услышав голос сестры и заметив вновь появившийся девичий румянец на её щеках, Бадах немного успокаивается. Она отходит к скамье и снова садится за вышивание.

Бадах
(спокойно):

Ты, Даха, глупости не говори. Ничего нарты против твоего Сосруко не затеяли. Наоборот! Рукопашный бой и состязание на плетках с непобедимым Сосруко – отважный шаг для молодого нарта Бадыныко. И только для того, чтобы завоевать твое глупое сердце?!

Даха вздрагивает.
Крупный план побледневшего лица девушки.

Даха
(плачет):

Ах, Бадах, как же ты не понимаешь моего горя! Если бы я только могла тебе рассказать… Сосруко не так неуязвим, как может казаться…

Девушка вздыхает и поворачивается в сторону открытого окна.
Отъезд камеры через окно. Мелодия девичьей песни.
У дома тень мужчины, освещенная яркой луной и звездным небом.
Крупный план волевого лица нарта Бадыныко. Взгляд молодого человека решителен.

Сцена 4:

Звучит боевая нартская песня в исполнении молодых джигитов.
Крупный план волевого лица нарта Бадыныко.
Панорама. Полдень. Курган Харама-гора на фоне снежных вершин Кавказа. Нарты Бадыныко и Сосруко брются врукопашную. Вокруг них собрались уважаемые нарты и молодые джигиты.
Среди почтенных нартов: Тхамада, Благородный нарт Нашенко, Грузный Пшая, Исым, Химиш. Лица нартов напряжены.
Тхамада стоит рядом с участниками состязания.
Со всех сторон джигиты выкрикивают то имя Сосруко, то Бадыныко.
В стороне слева стоит обеспокоенный кузнец Тлепш.
Справа недалеко от Пшая, гордо подняв голову, за состязанием наблюдает коварная Мэзгуаще.
Слева Сатаней-гуаще и Данах успокаивают расстроенную Даху. Рядом с девушкой стоит любопытная Бадах.
Несколько женщин из селения тоже наблюдают за состязанием со стороны.

Сосруко и Бадыныко, равные по силе, расходятся в стороны, ходят по кругу и снова сходятся.
Нарты подначивают противников. Молодые джигиты громко поют призывную боевую песню.
Благородный Нашенко задумчиво смотрит на бой.
Исым внимательно следит за каждым движением Сосруко и выкрикивает «Давай Сосруко!» каждый раз при сильном ударе воина.
Грузный Пшая, прищурив глаза, смотрит с ненавистью на Сосруко. Временами он бросает заговорщицкий взгляд в сторону Мэзгуаще.
Коварная Мэзгуаще гордо смотрит то на противников, то на кузнеца Тлепша.
Кузнец Тлепш напряжен. Он глядит на бой, затаив дыхание. Затем виновато смотрит на Сатаней-гуаще.
Сатаней-гуаще поддерживает дочь Тлепша и бросает обеспокоенные взгляды в сторону сына.
Сосруко и Бадыныко снова расходятся и сходятся.
Тхамада недовольно качает головой. Затем он смотрит на Нарта Нашенко. Тот отвечает ему одобрением.
Тхамада подходит к противникам и разводит их.

Тхамада
(громко):

О братья-нарты! Оба джигита сильные и ловкие!
Рукопашный бой не внес ясности. Пусть состязаются на плетках!

Нарты криком одобряют решение Тхамада.
Мэзгуаще незамедно подходит к Грузному Пшая и вкладывает ему в руку металлическую плетку своего брата Тотреша.
Грузный Пшая не смотрит на женщину, берет аккуратно плеть и довольно улыбается.
Затем нарт Пшая подходит к Тхамада и, как и кузнец Тлепш передает ему плетку
Ничего не подозревающий Тхамада передает плетки соответственно участникам состязания.
Весь мокрый после боя, Сосруко берет плеть Тлепша и, выпрямившись, отходит в одну сторону.
В свою очередь вспотевший от боя нарт Бадыныко, не глядя, что за плеть, ему передает Тхамада, отходит в другую сторону.
Крупный план довольного лица Мэзгуаще.

Мэзгуаще
(тихо):

О мой дорогой брат Тотреш! Возмездие скоро свершится! Твой кровный враг погибнет там же, где и нанес свой предательский удар на твою голову.

Тхамада выходит в центр круга.

Тхамада
(громко):

А теперь каждый из состязающихся нартов нанесет удар своей плетью по ногам своего противника. Тот, кто устоит, тот и победил. Пусть Сосруко бьет первый!

Сосруко замахивается.
Замедленно.
Плеть Сосруко летит, рассекая воздух со свистом. Плеть обматывает крепкие ноги Бадыныко.
Бадыныко шатается.
Все нарты замирают.
Батыныко пытается справиться. Он смотрит на страдающую Даху и злится. Собравшись силами, нарт Бадыныко выдерживает испытание.

Все нарты радостно кричат. Молодые джигиты поют победную песню.
Очередь Бадыныко нанести удар плетью.
Он замахивается.
Голос Мэзгуаще
(вкрадчиво):

Бадыныко, бей по коленя! По коленям бей!

Бадыныко слышит голос и останавливается.
Он подозрительно оглядывается по сторонам.
Все кричат ему со всех сторон «Бей!».
Бадыныко снова замахивается и бьет.

Замедленно. Мелодия песни о Сосруко.
Металлическая плеть летит и рассекает воздух, ярко переливаясь на солнце.
Плеть обхватывает ноги Сосруко под коленками и впивается в них.
Сосруко испытывает страшную боль, поднимает голову и ошеломленно смотрит на противника.
Нарт пытается выдержать удар, но боль его поражает полностью.
Сосруко собирается силами и поворачивается в сторону, где стоит его мать.
Он бросает на неё последний прощальный взгляд, полный нежности и любви.
Сатаней-гуаще предчувствует беду. Она оставляет Даху и смотрит на сына со страхом.
Даха замечает ужас на лице женщины, смотрит в ту сторону, куда направлен взор несчастной матери. Девушка вскакивает и бежит к Сосруко, произнося его имя.
Сосруко не выдерживает удара плети Тотреша и медленно оседает на колени.
Бадыныко, пораженный происходящим, брезгливо бросает плеть на землю и бежит к Сосруко.
Как только колени Сосруко касаются земли, он превращается в каменного идола.

Панорама. Даха и Бадыныко подбегают с разных сторон к каменному нарту.
Потрясенная Сатаней-гуаще тоже падает на колени и горько плачет.
Бадах склоняется над ней, стараясь как-то успокоить.
Рядом стоящий Тлепш закрывает лицо руками. Он плачет.
Все нарты не двигаются. Они поражены увиденным и не могут поверить в случившееся. Все смотрят на каменного Сосруко.
Грузный Пшая довольно смотрит на Мэзгуаще.
Коварная колдунья гордо выпрямляется и, бросив презрительный взгляд на идола, одиноко уходит с места состязания.
Несчастная Даха в красивом красном платье стоит на коленях перед каменной статуей нарта Сосруко на Кургане Харама-гора, окруженном седовласыми вершинами гор. Она рыдает. За её спиной стоит нарт Бадыныко. Звучит песня-плач по нарту.


ЭПИЗОД 8: ЭПИЛОГ.

Сцена 1:

Звучит медленная мелодия.
Даха в средних годах в длинном льняном платье и в платке, из-под которого выглядывает длинная светлая коса, стоит на коленях перед каменной статуей нарта Сосруко на Кургане Харама-гора.
По её белокожей щеке катятся слезы, блестящие на солнце.
 За ней стоит её сын Ашамез, молодой человек 18 лет крепкого телосложения, и задумчиво смотрит на каменного нарта.

             За кадром голос женщины с нотками гордости:

                Нет, сынок, доблестный нарт Сосруко не погиб! Он будет жить, пока нарты живут и совершают ратные подвиги, защищая свой гордый нартский народ и его земли!

Сцена 2:

Высоко в небе полет орла над Кавказскими горами до Кургана Харама-гора.


КОНЕЦ ФИЛЬМА.


Рецензии