***

Шипшина важко віддає плоди.
Вона людей хапає за рукава.
Вона кричить: - Людино, підожди!
О, підожди, людино, будь ласкава.
Не всі, не всі, хоч ягідку облиш!
Одна пташина так мене просила!
Я ж тут для всіх, а не для тебе лиш.
І просто осінь щоб була красива.


С плодами трудно разлучить шиповник,
Он за руки хватает, посмотри:
«О, человече, стой – кричит, - мне больно!
Будь милостив, молю…о подожди…
Не всЕ, не всЕ …лишь ягодку оставь,
О том одна меня просила птичка … очень
Не только твой …я общий…между прочим…
Прекрасной будет осень, лишь представь!"


Рецензии
Всё же у Лины Костенко лучше...И у Вас неплохо.:))
Последнее предложение что - то не очень:
"Прекрасной будет осень, лишь представь!"

Алиса Прекрасная   14.09.2010 01:42     Заявить о нарушении
Рассмешили...на "хуже у Лины Костенко" никто и не рассчитывал, просто захотелось рассказать о Лине русскоязычным читателям и не более.

Кстати - у Шекспира сонеты тоже чуть лучше, чем переводы их у Михалкова... не пытались сравнить?

Ольга Кмит   14.09.2010 01:48   Заявить о нарушении
Я тоже - русскоязычная, но для меня "рассказывать" ( или пересказывать)о Лине не надо. В оригинале намного интереснее. И понятено в прочтении не только украинцам.
Так что сарказм Ваш не уместен.

Удачи в "переводах" и "рассказах"!

Алиса Прекрасная   14.09.2010 02:05   Заявить о нарушении
Русскоязычная не значит грамотно читающая!
А сарказма нет. Вы защищаетесь там, где на Вас еще никто не нападал.
Удачи в критиканстве!

Ольга Кмит   14.09.2010 09:14   Заявить о нарушении
Ага, никто не нападал. Почитайте мою переписку.
Ну, Вы же не проводИте параллель с Маршаком. У него прекрасные переводы. Это уже достояние, классика! Тем паче, что большинство людей не знает английского языка, поэтому оценить перевод не смогут. Но зная "вес" Маршака в лит - ре, просто ПОВЕРЯТ ему!
А вот Костенко и ВЫ...Да еще переводить изначально похожие языки. Опасно! Если Вы спец в судебной экспертизе, это не означает, что Вы такой же "ас" в литературе.
Чувствуются неконтролируемые амбиции. Я Вас "задела" как автора, но совсем никак не Ольгу Кмит. Разницу понимаете?
А если я - Читатель, то могу довольно свободно высказывать свою точку зрения. Или Вы против?))

Алиса Прекрасная   14.09.2010 10:13   Заявить о нарушении
Я не интеллигент, у меня профессия есть. (с) Гумилев

Я профессионал, в той профессии, что имею и горжусь этим. А поэт и прозаик я Божьей милостью и тут знаю цену своим словам, потому как они рецензированы профессионалами НЕ ПРОЗЫ.

Сравнивать же поэтов может только время и уж никак не вы. Да как у вас язык повернулся сравнивать ЛИНУ КОСТЕНКО с кем бы то ни было?!!!!!

Критиканство при собственном ничегонедалании, высокомерие при отсутствии литобразования, "сравниловка" того, в чем вы не спец, указания как и что надо делать, при отсутствии элементарных познаний в стихосложении.... - "интеллигентские" Чтучки, ярко проявленные вами.

Кстати, а почему вы считаете, что окружающие так же примитивны как и вы - я легко читаю Шекспира в подледнике и не люблю переводов Маршака.
Англоговорящих на Украине скоро уже будет гораздо больше,чем украиноговорящих - это давно язык межнационального общения.
А еще я свободно владею украинским и прилично чешским.

А это Вам - для повышения уровня того, чего нет (интеллекта) - почитайте, может хоть что-то запомнится о переводах и переводчиках - Шекспир. Библиография русских переводов и критической литературы на
русском языке. 1748-1962 М., "Книга", 1964 OCR Бычков М.Н.

Вы не читатель, вы акцентуированный примитив, который не может задеть - не чем.

Удачной охоты на рецензии, при наличии плохого школьного сочинения в репертуаре. :)))))

Ольга Кмит   14.09.2010 13:17   Заявить о нарушении