бывало, не совладаешь с заданны переводом...

…бывало, никак не совладаешь с каким-нибудь заданным переводом; пришел Пушкин – я к нему подбегу: «Пушкин, переведите!» – и вмиг перевод готов. Впрочем, немецкий язык он плохо знал, да и не любил его…*
М.И. Осипова. Из рассказов о Пушкине, относящихся  к годам его Михайловской ссылки.
*) См. также выше выписку из Свидетельства об окончании Пушкиным Лицея.

Немецким он лишь занимался,
Успехов в нем не проявил,
И не любил его, признаться,
Хоть Шиллера и Гете чтил.

Речью заклятого врага
Был Deutsh  в мои младые лета *.
Та речь мне стала дорога
Лишь  в годы позднего расцвета,
Когда стал с жадностью глотать
Все то, о чем не мог и знать.
 
Поэзию Германии
Тогда себе открыл,
Хоть что-то знал и  раннее,
Но лишь немногих чтил.

Но оказалось много
В Германии поэтов;
Читать стал  понемногу,
Свое творя при этом.
*) Я пошел в школу в 1943 г., в самый разгар Великой отечественной войны с немецко-фашистскими захватчиками.


Рецензии