Русские верлибры во французской стороне

Татьяна Зоммер

РУССКИЕ ВЕРЛИБРЫ ВО ФРАНЦУЗСКОЙ СТОРОНЕ
Европу интересует «новая» российская поэзия
 
В рамках года России во Франции в литературном клубе Классики XXI века при Чеховском культурном центре состоялась презентация «Новой французской Антологии русской современной поэзии» (Аnthologie de la poesie russe contemporaine). В сборнике 104 автора символично представляют новую поэтическую Россию. Выдвинутые «Домом поэзии Рон Альп» временные рамки – с 1989 по 2009 гг. – гарантируют французскому читателю, что стихи написаны именно за последние 20 лет. То есть, в Европе не скрывают, что хотелось бы увидеть изменения, произошедшие в российской поэзии за постсоветский период.

Переводчики Элен Анри-Сафье и Кристина Зейтунян-Белоус, управившиеся с заказом за три месяца, выступили и в роли составителей. Их вкусу во Франции доверяют безоговорочно. Элен Анри-Сафье – больше наука: является признанным переводчиком Пастернака и Бродского, преподает русскую литературу в Сорбонне. Кристина Зейтунян-Белоус – ближе к народу: в течение последних 12 лет читает лекции по русской литературе французским туристам на теплоходах «Москва - Санкт-Петербург», перевела на французский язык более 50 книг, а в этом году стала лауреатом премии «Русофония» за перевод «Первого свидания» Андрея Белого. 

Во Франции антология была представлена еще в марте – на ежегодном фестивале «Весна поэтов». На презентацию в Москву выбралась только Кристина Зейтунян-Белоус. В российской поэтической среде чувствует себя как карп в своем аквариуме. Когда-то и сама посещала поэтические студии: сначала Игоря Волгина, а затем – Кирилла Ковальджи. Именно там и познакомилась с большинством представленных в сборнике поэтов. И срез российской современной поэзии сложился для нее задолго до выхода антологии.

Имена французских избранников-поэтов – у всех на слуху. В основном это тот же пароход «Москва - Санкт-Петербург». Петербуржцы, к сожалению, на презентацию не попали. А из московских авторов присутствовали Сергей Гандлевский, Кирилл Ковальджи, Константин Кедров, Елена Кацюба, Татьяна Щербина, Владимир Аристов, Евгений Бунимович, Вячеслав Куприянов и другие. Так что «срез» за последние 20 лет изменился разве что с добавлением самых юных участников – в лице Дмитрия Кузьмина, Анны Русс и пр. Тематика «среза» обширная – от любви, философии и лингвистики до политики. К новым «постсоветским» темам условно можно отнести из услышанного на презентации разве что стихи Марка Шатуновского – о проблемах фашизма (от имени скинхеда) и Татьяны Щербины – о проблемах терроризма (от своего имени).

Объем определялся французской стороной очень демократично, вне зависимости от «ранга» поэтов – ровно по три страницы на каждого. Представленные на них в основном «свободные» стихи тоже должны олицетворять демократию. Во Франции уже давно никто не пишет рифмованную поэзию, да и верлибры переводить легче. Без неувязок, правда, и здесь не обошлось. Сборник вышел... только на французском языке. По словам Кристины, антологию изначально хотели выпускать «белингвой», но двуязычный том получился бы неподъемным. Предложение продублировать издание в России успехом тоже не увенчалось. А французские авторские экземпляры получили пока что лишь заграничные поэты. На российской презентации оказалась пара-тройка экземпляров переводчика. Поэтому почти все авторы путались, не зная, что же из их произведений оказалось включено во французскую антологию.

Презентацию сборника за всех присутствующих вытягивала Кристина Зейтунян-Белоус. Так что получился почти авторский вечер. Вот уж где «белингва»  засияла во всей красе. Авторы старались «скомкать» произведение, читали по-русски только отрывки или совсем короткие стихи, как если бы хотели предоставить больше времени следующим поэтам. Кристина же озвучивала по-французски белые стихи в полной мере артистично-профессионально. В конце она прочла и собственное стихотворение – в память о белом аквариумном карпе, с которым прожила бок о бок 15 лет. При этом выяснилось, что ее глубоко личные переживания вполне вписываются в новомодные философские тенденции Европы - в сторону единения всего живого на земле.
_______________________________
На фото Татьяны Зоммер:
Кристина Зейтунян-Белоус переводит
на сцене литературного салона «Классики XXI века»
стихи старейшего росийского верлибриста
Вячеслава Куприянова


Рецензии