И снова о названиях днепровских порогов в Х веке

Опять рассмотрим названия порогов Х века по Константину Багрянородному... на этот раз обратимся к славянскому языку, но с очень вероятных условием,  что названия образованы в неком местном диалекте, отличном от наддиалектного древнерусского языка. Версия правда сыровата, но пока сойдёт.
(предыдущая статья по теме:
http://www.proza.ru/2010/06/13/378
там древнеиранская этимология, и ссылка на балтскую этимологию)
Сначала вкратце исходные данные.
Названия порогов и забор в XVI - XIX вв.
1). Кодакский порог
2). Волосская забора
3). Яцева или Яицкая забора
4). Сурской порог
5). Лоханский порог
6). Стрельчая или Кривая забора
7). Звонецкий порог
8). Тягининская или Княгинина забора
9). Ненасытецкий порог (также назывался Разбойник, Дед, Ревучий)
10). Воронова забора
11). Волнигский или Верхний Вольный порог (другие названия Внук-порог, Остров-порог)
12). Будильский порог и Стерник.
13). Таволжанной остров и порог
14). Лесной или Лишний или Личной порог
15). Вольной или Нижний Вольной порог (также Гадючий).

Название порогов в Х в. по Константину Багрянородному.
1). Одинаково по-росски и по-славянски Ессупи, что значит "не спи"
2). по-росски Оулворси, по-славянски Островоунипрах, что значит "остров преграды/порога"
3). Геландри, что по-славянски значит "шум/звук порога/преграды"(ихос фрагмоу)
4). по-росски Аеифор, по-славянски Неасит, "потому что там гнездовье пеликанов"
5). по-росски Вароуфорос, по-славянски Воулнипрах, "потому что образует широкую заводь"
6). по-росски Леанти, по-славянски Верутзи, что значит "кручение воды"
7). по-росски Строувоун, по-славянски Напрези, что значит "малый порог"
Для обозначения порогов Константин использует греч. слово "о фрагмос", которое букв. значит "преграда" (также "перегородка, забор, ограда"), которому полностью соответствуют традиционные "порог" и "забора". В двух названиях "по-славянски" слово "порог" представлено в форме "прах". Современному слову "забор" соответствует др.русск. "воръ", которое мы видим в названии "Оулворси".

Слово "воръ"(забор) дало множество производных в русских диалектах: Воры - запоры, засовы, жерди, перегораживающие вход, Вар - скотный двор, хлев, огороженное место для скота, загон (тамб., ряз., курск., твер.), Ворок, Ворак, Ворка, Варок, Варач, Варинка, Варушка - огороженное место, загон для скота, загородка для скота (многие юж.-русск. говоры), Ворушка - клеть (пенз.), навес около риги (ряз.), Ворки (Варки) - боковые стенки телеги (влад.). Очень интересно для нас значение: Вар - преграда из свай, кольев, вбитых в дно реки и оплетённых прутьями, для задержания рыбы, "варами перегораживают реку для ловли рыбы" (тобол., 1852), земляной запор для рыбной ловли (сиб., тобол., 1894). Формы "ворушка", "варач", "ворок" наводят на мысль о существовании уменьшительных форм и в прошлом: ворьць или вороуша (ж. р.), которые в греческой передаче могут выглядеть "ворси" или "ворос"(форос)...   

Славянская этимология названий, которые считаются неславянскими.
1). Название первого порога нет смысла толковать как-либо иначе, чем толкует сам источник (не спи). Утрата начальной Н объяснена ещё А. Бандури, а славянская этимология абсолютно "прозрачна"  (Н)Эссоупи  - "не съпи". Употребление диграфа Оу на месте Ъ наблюдается и в названии Островоунi-прах, что отображает общую тенденцию перехода в греч. передаче Ъ в Оу в сильной позиции. Другая версия связывает Ессоупи с чешским "супити" в значении "храпеть, спать, сопеть". Пытаться придумать какие-либо другие объяснения названия первого порога совершенно излишне. Отметим, однако, что одно и то же название порога было по-русски и по-славянски ("что как-бы намекает").
2). Оулворси - Валъ ворь(ця) (walъ worьc'a), "вал" в диалектах обозначает не только "насыпь, вал", но и небольшой холм (напр. в арх.). Вполне возможно и диалектное значение "утёс", "островок"(ср. герм. holm - остров, островок, и сев.вел.русск. диалектн. вара - гора, холм, островок). Второй комронент названия др.русск. "воръ" - "забор" или уменьшительная форма.  Вполне вероятно, что вместо "воръ" была использована уменьшительная форма, например "ворьць", которое могло быть и в именит. и в род. падеже  Всё название будет значить соответственно или "утёс-заборец" или "утёс заборы", что практически совпадает с толкованием источника ("остров преграды/забора"). Другое прочтение предусматривает для первого композита чтение *ulъ (от праслав. *ulа) - "улица", "проход", "дорога", также "водосток". Тогда всё название будет значить "(свободный) проход/водосток заборы", что конечно не соответствует толкованию источника, но вполне вероятно по-сути: "заборами" называли (как правило) неполные пороги, которые можно было обойти по главному фарватеру.
3). Геландрi - букв. перевод греческого "ихос фрагмоу" - "звук/шум преграды/забора". "Гъл(к)ъ Ядра" можно перевести букв. "шум мачты/перекладины". По Фасмеру (стр. 548): Ядро (значение II) - парус, мачта, церк.сл., русск.цслав. ядро - то же (Срезневский III, 1639 и сл.), ст.слав. ядро - мачта (Супр.), сербскохорв. `jedro, словенск. `jadro - парус. По мнению Микколы родств. др.исл. jadharr - край, верхняя перекладина забора, Брюккнер пытался сблизить с "ядро" (значение I). Отмеченное Микколой родство с др.исл. jadharr и значение "мачта" позволяют сблизить этот корабельный термин с греч. фрагмос (в значениях "преграда, забор, перегородка"). По идее род. падеж во 2-м склонении от "ядро" должен быть "ядра", что дало бы "гъл(к)ъ ядра", но информатор мог передать и "гълъ ядрыи", смешав близкое по звучанию прилагательное "ядрый" (ст.слав. iадръ) - "скорый" (ср. болг. `едър - крепкий, сильный, ядрёный, сербскохорв. `jедар, жен.р. `jедра - полный, сильный, свежий, словенск. jadrn - быстрый, скорый. Многие сближают с прасл. *jendrъnъ - ядрёный, от jendro - ядро (значение I). Предполагают и более древние связи, в тч и с др.инд. Indras - бог Индра, indryam - ср.р. - сила, состояние, и с лит. гидронимами река Indraja, озеро Indrailis.). Назализация "я", очевидно, результат сближения "ядро" (мачта-перегородка, парус) с "ядро" (ядро, от прасл.*jendrо, ср. польск. jandrо).
4).Падение конечных редуцированных.
Что в тексте вместо "праг" написано "прах" свидетельствует о прошедшем процессе падения редуцированных в речи славяноязычного информатора, по крайней мере в слабой позиции "ъ" и "ь" утратились, и звонкие конечные согласные оглушились. Употребление конечной Х предполагает, что информатор произносил фрикативное Г (то есть происходил из соответствующей языковой среды), но говорил преимущественно на южнославянском диалекте жителей Византии в котором уже начался процесс падения редуцированных. (Велика вероятность, что информатор был уроженцем Южной Руси, осевшим в Константинополе. Тогда в его южнославянской речи мог сохраняться южнорусский акцент. Первые сведения о росах на службе в Византии относятся к периоду правления Льва Философа 886 - 912 гг., то есть примерно за полвека до написания трактата Константина Багрянородного)
Отсюда "ф" вместо "в" в 'Аеiфор (вариант 'Аеiфар), что в др.русск. варианте соответствовало бы Яй(ц)евъ-Воръ. Информатор возможно принадлежал к числу византийских южных славян, в речи которых процессы связанные с падением редуцированных начались раньше. 'Аеiфор напоминает позднее название "Яцева забора"(вариант "Яицкая забора"), которая была расположена значительно выше по течению, но информатор мог перепутать порядок названий из-за собственного прочтения названия заборы: 'Аеiфар, вероятно, "Айеф вор", от праславянск.*aje - "яйцо", ср., ст.слав. аице, др.чешск., словацк. vаjсе, польск. jаjе, в.луж. jеjо, н.луж. jаjо, полаб. joju, сербохорв. jaje, то есть "Яйцев забор", что соответствует и названию одной из забор, и пояснению информатора о "гнездовье пеликанов" (из славянских названий порогов этому определению соответствует "неясыть" и позднее название "Ненасытецкий").
5). Вароуфорос - на наш взгляд здесь искажённое древнее название Вороновой заборы: "Врановъ ворьць" (wranovъ worьcь), где "ворьць" уменьшительная форма от "воръ". Как и в случае с 'Аеiфор, здесь произошло оглушение в -> ф, а всё название Врановъ-ворьць перешло в Враноф(в)ор(-т)с (конечная [ц] в данном случае имела нечёткое звучание из-за утраты последующего гласного и легко перешла в конечную "с" при ср.греческой передаче). Несколько натянутым выглядит искажение Врано-" в "Вароу-", хотя вполне возможно, что переписчик принял сочетание "но"(vo) за диграфф "оу" и "исправил ошибку". Насчёт перестановки -ра- -> -ар- - такое также могло произойти при переписывании. Другая возможность: информатор, привыкший произносить южнослав. "вранъ", попытался передать восточнославянское "воронъвъ", из чего у него получилось "варнЪф", при этом "н" оказалась в непривычной позиции и было "потеряно" при фиксации греческим писцом, а Ъ передано Оу, как и во всех остальных случаях. Вцелом всё название "Вароуфорос" выглядит наиболее адаптированным под греческую фонетику.
6). Леанти - Лья(ни)стий (ср. "возлияние", др.рус. "льянець" - "литое стекло", чеш. lijanec' - "блин" и тп) или Льюштий=льющий ("ю" здесь "юс большой" [jon]). Утрата "с/ш" вполне вероятна даже при первой записи названия, поэтому больших проблем эта этимология не вызывает. Употребление суффикса -ст- в подобного рода прилагательных наблюдается, как в диалектах, так и в литературном и разговорном русском языке.
7). Строувоун - Строу(в)енъ (stroujenъ). Этимология этого названия очевидна: краткое прилагательное со значением "струйный".

Таким образом на наш взгляд возможна славянская этимология всех названий днепровских порогов и (или) забор, записанных Константином Багрянородным в Х в.

1. Брайчевский М. Ю. «Русские» названия порогов у Константина Багрянородного.
2. Вельтман А. Днепровские пороги по Константину Багрянородному. // Чтения в императорском обществе истории и древностей Российских при Московском университете. 1868 апрель - июнь, кн. 2. М., 1868, с. 110 - 122
3. Ильина Л. Л.,  Грахов А. Н. Повесть о великих реках Русской равнины. Л., Гидрометеиздат, 1983
4. Константин Багрянородный. Об управлении империей. (разные издания)
5. Макаров П. А., Сенкевич В. П. Вклад Войска Низового Запорожского в развитие мореплавания на Украине.
6. Словарь русских народных говоров.
7. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. (разные издания)
8. Этимологический словарь славянских языков.

Добавление (04.05.2012):
Мы дополнительно рассмотрели некоторые возможности славянской этимологии.
Оулворси - ряд авторов сопоставляют первый композит с общеслав. *Улъ - улей, борть,  выдолбленная колода, корыто, лохань, водосток, ср. болг. улей - улей, дерево с дуплом, водосток, корыто, лохань, чеш. ul, слвц. ul - улей, польск. ul, полаб. vul, ниж.луж. hul - выдолбленное дерево, улей. И.е. родств. лексика также подтверждает правомерность значения композита Оул- - корыто-лохань, водосток: ср. лит. aulys, avilys - улей, лтш. aulis - улей из коры, др.прусск. aulis голень, при aulinis голенище, греч. aulos - труба, дудка, aulaki - борозда,  aulon - водопровод, пролив, enaulos - русло реки, aulon - овраг,  лат. alvus - полость, брюхо, alveus - полость, корыто, улей, нем. вестфальск. o:l, аul - овраг, луг, впадина, канава,  норв. диал. аul - трубка, стебель. Значения "корыто, лохань, водосток" хорошо коррелируется с поздним названием "Лоханьский порог", из чего можно предположить, что Улворси и Островунипрах это не два названия одного порога, а разные названия близких порогов - Сурского и Лоханьского, ошибочно принятого информатором за один объект. Второй композит -ворси может иметь несколько толкований: по мнению В.П. Тимофеева это некое сочетание "во рси", в смысле "въ русле", и всё название он читает "Лохань в русле". Мы же думаем, что здесь могло отразится слово близкое или *бързъ, *бърза - в значении "быстрина, порог", ср. др.рус. бързина, бръзина - стремнина, поток, болг. бързей, серб.хорв. и макед. брзаци - "быстрина, горный поток, порог на реке", или *бърьца/*върьца - быстрина, порог, перекат, ср. русск. диал. бырца, бырь, вырь - быстрина, перекат, ср. "Водичка бежит по бырце чистая", вырь/бырь - водоворот, быстрина (кашинск.), быристо, бырко - бурливо (о течении реки на перекатах), (Словарь русских говоров Среднего Урала, т. 1, Свердловск, 1964), вырить - бурлить (о воде). арх. (Словарь говоров Русского Севера, т. 2, Екатеринбург, 2002), бырка - быстрина в реке (Андреев. Смол., 1950) и тд. То есть на наш взгляд допустимо прочтение Улворси, как Улъ-върьци - Лохань-быстрины/порога. Версию о значении для -ворси - "забора" (вора, *ворьша, *ворьцъ и др., в р.п. - *ворьши) мы практичски рассмотрели выше.
Вароуфорос - на наш взгляд вполне может быть истолковано по-славянски: первый композит вароуф- хорошо объясняется, как притяжательное прилагательное *варовъ (warof <- warowъ по той же причине, что prax <- prahъ) ср. диал. варь - сила, мощь, множество, ср. "Горлать во всю варь. Ревит во всю варь ребенок, а ей что. Вишь, ломит-то дверь во всю варъ." (Арх. Словарь русских народных говоров. вып. 4, Л., 1968) и проч. То есть *Вароф-ворьц(ь) или *Вароф-върьц(ь), *Вароф-вырьц(ь) и тп вполне можно рассматривать, как древнее название Вороновой заборы, где оба композита могут иметь несколько толкований (варь - сила, мощь, варь - кипение, бурление, *вырьць - быстрина-порог, ср. бырца/вырь - быстрина, перекат, или *бързьць - быстрина-порог, ср. серб.хорв. брзаци, болг. бързей, или *ворьць - забор, заборец, от др.рус. воръ - забор и др.).

Таким образом в слаянских языках и диалектах известно предостаточно лексики, подходящей для этимологии всех названий днепровских порогов без привлечения других языковых данных, если допустить, что "росские" и "славянские" названия у Константина Багрянородного не обязательно должны соответствовать по смыслу, сообщенному информатором. В этом случае ни одна иноязычная этимология не имеет ни малейшего преимущества перед славянской этимологией.
 
Ещё добавление:
Геландри - возможно от Гъл(к)ъ Ядри, где *Ядрь - быстрина, стремнина, образование от прил. ядрый - скорый, быстрый, аналогичное др.рус.быстрь (быстрота), рус. диал. быстерь (быстрина на реке) - от быстрый, и бырь, вырь (быстрина на реке) - от бырый.
Буквально Гълъ-Ядри - шум/звук/звон быстрины, где быстрина тождественна порогу.
Леанти - возможно производное от *lьjanjaе - льяние (ср. возлияние) с вариантами корневого вокализма Ь,И,ять. Словообразование скорее всего аналогично тому же, что в польск. l(i)enty - медлительный, ленивый, спокойный, где экспрессивный формант -t- тот же, что в лентяй, лента (лентяйка). Буквально *lьjanty - льянистый, поливающий и тп.
Струкун - Стрыкунъ - букв. льющий тонкой струёй (из стрыкати, прасл. *stru:kati - в значениях лить/поливать струёй, лить из лейки/шприца/шланга и тп), характеристика подходящая для Вильного порога, по описаниям имевшего узкий и извилистый фарватер, сравнимый (относительно всей реки) с тонкой струёй.


Рецензии
Упражнения Нила как версии имеют смысл.
Но ваша версия предпочтительна.

Петр Золин 2   26.06.2011 19:31     Заявить о нарушении
Можете посмотреть на этом форуме ряд обсуждений (там немного топиков, но есть прелюбопытноые мысли):
http://300gram.ucoz.com/forum/1

Василий Ермаков   02.07.2011 17:13   Заявить о нарушении
Спасибо. Это полезные сайты.

Петр Золин 2   02.07.2011 19:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.