Ойген Рот, Ahnungslos. Перевод с немецкого

-Ahnungslos-

Ein Mensch hо:rt staunend und empо:rt,
Dass er, als Unmensch, alle stо:rt:
Er nаеmlich bildet selbst sich ein,
Der angenehmste Mensch zu sein.
Ein Beispiel macht Euch solches klar:
Der Schnarcher selbst schlаеft wunderbar.


-В святом неведении-

Он с изумлением узнал,
Что всех ужасно раздражал.
Ведь полагал он весь свой век,
Что он - милейший человек.
Мораль же здесь вполне ясна:
Прекрасен сон у храпуна.


(О храпунах и не только :-)


Рецензии
Он *в гневе* с изумлением/(= изумлением) узнал,
Что всех ужасно раздражал.
А заголовок и последние 4 строки в основном получились.
Успехов! :)

Сергей Лузан   02.08.2010 01:12     Заявить о нарушении
Наверно, поэтический перевод - не во всех случаях дословный... :)
Спасибо!

Елена Грушковская   02.08.2010 07:31   Заявить о нарушении
Всё-таки, ряд мыслей из оригинала следует передавать, тем более, если есть возможность. Допустил опечатку:
Он *в гневе* с изумлением/(= удивлением) узнал,
Что всех ужасно раздражал.
(там ведь - staunend und empoert)
С наилучшими

Сергей Лузан   02.08.2010 09:10   Заявить о нарушении
Полагаю, в подавляющем объёме мысли были всё же переданы. Но подумаю ещё. Думать и искать лучшие варианты не вредно:)

Елена Грушковская   02.08.2010 09:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.