Ойген Рот. В двух словах о жизни и творчестве

     Ойген Рот/Eugen Roth (24.01.1895, Мюнхен — 28.04.1976, там же) — немецкий поэт, автор эссе, рассказов и детских книг. В 1965 году был награждён орденом «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия». Отец Рота — писатель и журналист Герман Рот.

     О юности О. Рота известно очень мало. Учился в мюнхенской школе, после — в гимназии при знаменитом в Баварии монастыре Этталь (в окрестностях Мюнхена). В 1914 году пошёл добровольцем на фронт, а в октябре этого же года был тяжело ранен под Ипром. На этом Первая мировая война для него закончилась — по его словам, к счастью; это ранение он даже считал своим «вторым днём рождения».

     После долгого лечения в госпитале Рот вернулся в Мюнхен и поступил в университет, где изучал историю, филологию и историю искусства, а в 1922 году защитил докторскую диссертацию. После завершения учёбы он работал журналистом, наряду с этим писал стихи и малую прозу. С 1927 года Рот был редактором в «Mu"nchner Neuesten Nachrichten», одной из крупнейших ежедневных газет Германии, но с приходом к власти нацистов в 1933 году он был уволен с запретом на дальнейшую журналистскую деятельность.

     Однако Рот нашёл себе применение в другой области, получив известность в качестве поэта. Изданный в 1935 году сборник его юмористических стихов «Ein Mensch» («Человек») – о человеческом характере, заблуждениях и слабостях – имел успех; через год за ним  последовала книга «Die Frau in der Weltgeschichte» («Женщина в мировой истории»), в 1939-ом — сборник весёлых стихов «Der Wunderdoktor» («Целитель»), в 1942-ом — сборник рассказов «Der Fischkasten» («Садок для рыбы»). В течение нескольких лет Рот стал одним из популярнейших германоязычных авторов, и читатели с нетерпением ждали каждой его новой книги. В 1948-49 годах вышла в двух томах книга о мире животных – «Eugen Roths Tierleben» («Жизнь зверей Ойгена Рота»), полная юмора, иронии и остроумных параллелей с миром людей.

     Поздние работы Рота – «Heitere Kneipp-Fibel» («Весёлая книжка доктора Кнайппа») (1954), «Humorapotheke» («Юмористическая аптека») (1956 — 1959), «Der letzte Mensch» («Последний человек») (1964), сборник забавных историй «Erinnerungen eines Vergesslichen» («Воспоминания забывчивого человека») (1972). Избранные его работы были переизданы в 2008 г.

     Сквозь юмор в стихах Рота временами сквозит грусть, горечь и задумчивость; «с улыбкой о серьёзном» — так, пожалуй, можно назвать его творческую манеру. Но его улыбка — не пустое зубоскальство, в ней присутствует изрядная толика иронии, а иногда и печали, есть в ней «перчинка» и цепкая наблюдательность. В его по большей части юмористическом творчестве встречаются и вдумчивые, философские стихи, а взгляд поэта на мир, хоть и отличающийся большим юмором, по сути своей проницателен и мудр.

     Всю жизнь Рот был большим любителем искусства и собирал собственную коллекцию, в которою вошли акварели, эскизы и чёрные силуэты в стиле бидермейер и романтизма. В 1938 году он женился на Клотильде Филипп, переплётчице по профессии, и у них родились сыновья Томас и Штефан.

     Рот был неоднократно награждён различными литературными премиями (в 1952, 1960, 1965 и 1976 гг.)  Умер Рот в Мюнхене 28 апреля 1976 г. в возрасте 81 года и был похоронен на кладбище Нимфенбург.


                *       *       *

     Почему я выбрала именно Ойгена Рота для своих «упражнений» в переводе? Не знаю точно... Когда я читаю и перевожу его стихи, создаётся ощущение, будто я общаюсь с очень хорошим человеком. Исчезает напряжение и усталость, на душе светлеет, и вообще становится как-то лучше...  Хоть Ойгена Рота уже давно нет в живых, но лично я ощущаю исходящее от его строчек человеческое тепло и какое-то мудрое спокойствие (особенно в задумчивых и серьёзных вкраплениях в его большей частью юмористической поэзии). В любом случае, улыбка — это хорошо, а улыбок его стихи дарят очень много.


Некоторые переводы можно найти здесь: http://www.proza.ru/avtor/yamaika&book=27#27


Рецензии
Шутка. Если перевести и его имя на русский, будет нечто вроде Евгений Краснов;)

Литературный Конкурс Крик   27.06.2010 20:01     Заявить о нарушении
Да, интересно иногда переводить имена собственные :)

Елена Грушковская   27.06.2010 20:05   Заявить о нарушении
Марк, давай я буду вносить новых участников в список по мере поступления заявок - я ведь в любое время на компе. А то вижу, люди обижаются...

Елена Грушковская   02.07.2010 17:34   Заявить о нарушении
Да, спасибо! Это было бы здорово!

Литературный Конкурс Крик   02.07.2010 17:35   Заявить о нарушении
Хорошо. Пост приняла :)

Елена Грушковская   02.07.2010 17:47   Заявить о нарушении
Как увижу твой ответ "заявка принята" - сразу вношу.

Елена Грушковская   02.07.2010 17:49   Заявить о нарушении
Хорошо! Спасибо!!!

Литературный Конкурс Крик   02.07.2010 23:34   Заявить о нарушении
Лена, поправь плиз 34 номер, не Ольга, а ОКСАНА

Литературный Конкурс Крик   02.07.2010 23:41   Заявить о нарушении