Актор та Його Гра
А в гримерці один-на-один зі свічадом сидить постарілий до часу Актор. Із тьм'яних глибин Залюстерря очі чиїсь виглядають знайомі. Та кличуть, настійливо кличуть... І клякнуть натомлені ноги, і крукове "кру" з далини долинає, і діти совині озвались. Недобрі, недобрі то знаки...
Збирайся, старий. Тут сиди-не-сиди. Finita вона і в театрі finita. Вже дибає сторож тебе виганяти. Іди вже надвір! Там - зорі, там - свіже повітря...
Тут російськомовний варіант:
http://www.proza.ru/2010/06/26/1199
Свидетельство о публикации №210062600689
досить дивна атмосфера твору..
мені, швидше, повіяло -в ритміці та образах - староангл. поезією..
приємне враження - звучить дивно - проте саме ТАК можу охарактеризувати "слід" атмосфери:)
натхнення Вам!
від усього!
Мира Мора 07.07.2010 16:43 Заявить о нарушении
Дякую за теплі побажання!
Вам навзаєм того ж бажаю!
:-)
Валентин Лученко 07.07.2010 17:06 Заявить о нарушении
вітаю, колего :)))
Мира Мора 07.07.2010 17:08 Заявить о нарушении
:-) але приємно, що Ви - англійський філолог :-)
Валентин Лученко 07.07.2010 18:01 Заявить о нарушении
якби ж то і я залишилась "англ. філологом" )))))))))))))))))))
Мира Мора 07.07.2010 18:07 Заявить о нарушении