Переполох в Шервуде, часть 2

Посвящается сериалу «Робин из Шервуда».

Действующие лица:

    * Шериф Ноттингемский Роберт де Рено
    * Робин Гуд
    * Уилл Скарлет
    * Маленький Джон
    * Тук, монах
    * Марион
    * Мач, «сын полка»
    * Назир, сарацин
    * Сэр Гай Гизборн, помощник шерифа
    * Леди
    * Ноттингемские солдаты и псари — без текста

Явление второе

На поляну, опережая собак, вылетает Леди — в строгом длинном платье, верхом по-мужски, с сосредоточенно-деловым выражением лица и в меру растрёпанными волосами.

ЛЕДИ (указывая вперёд себя рукой). Вот он! Гай, вот он!

За Леди появляется Гизборн с блаженной безмятежностью на лице, за Гизборном конные и пешие солдаты с видом деловой озабоченности. Разбойники занимают оборонительную позицию, Робин пытается оторвать от себя повисшего шерифа.

ЛЕДИ (бросает поводья, чтобы всплеснуть руками). Ваше Лордство! Ну как это называется? Почему, почему я должна искать Вас по всем лесам с собаками? Завтра в Ноттингем прибывает король, а Вы… Вы тут обнимаетесь со всяким сбродом!..

Шериф обессиленно выпускает Робина и с видом приговорённого к смерти поворачивается к Леди.

ЛЕДИ. Подите сюда немедленно! В чём Вы извалялись? (Тычет пальцем в солдат.) Ты и ты — отряхните Его Лордство! (Солдаты медлят в нерешительности.) Ну, что стоим?

Шериф понуро бредёт к леди. Леди переводит дух и поправляет причёску, солдаты, опасливо косясь на разбойников, с двух сторон отряхивают шерифа.

ЛЕДИ (подбирая поводья.) Я, конечно, люблю природу, но не настолько, чтоб в преддверии королевского визита вскачь носиться по лесам, разыскивая Ваше Лордство. Плащ Его Лордству! (Солдаты из задних рядов передают парадный плащ и накидывают на шерифа.) Уважающие себя шерифы на люди в домашнем не показываются. Что про меня люди подумают? Что я плохо за моим шерифом смотрю? А Вы — Вы целый день блуждаете по замку, занимаясь какой-то ерундой, а как надо, так Вас и нет! Какой, какой чёрт понёс Вас в этот лес?

Шериф, не глядя на Леди, нахлобучивает поданный берет и старательно расправляет и без того расправленный плащ.

ГИЗБОРН (благодушно). Душечка, местный чёрт зовётся Херном.

ЛЕДИ. Я же просила не произносить при мне этого слова! В порядочных графствах таких слов не знают. Мы хотим, чтоб в графстве был порядок?

ГИЗБОРН. Да, дорогая! И Хе… э-э-э, чертей в порядочном графстве тоже быть не должно.

ДЖОН (шёпотом). Это что, Гизборн?..

ТУК. Конь точно его.

РОБИН (смотрит на шерифа). Теперь я понимаю, что значит «перестал замечать».

ЛЕДИ. Коня Его Лордству! (Солдаты подводят коня и подсаживают шерифа в седло.) Кто из нас шериф, Вы или я? Вы должны присутствовать и встретить Его Величество как подобает порядочному шерифу!

Разбойников пробивает на нервный смех.

ЛЕДИ (замечает разбойников). А это что? Гай, это кто такие?

ГИЗБОРН. Шервудские разбойники, душенька. Вон тот, темноволосый — Робин Гуд, остальные — его подельники.

ЛЕДИ. Боже мой… И это те самые разбойники? Их же стыдно кому показать! Нет, так не пойдёт. (Подъезжает ближе, осматривает каждого по очереди, разбойники пятятся.) Вот что: будете носить зелёные плащи и курточки. Одинаковые, чтоб было видно, что приличные разбойники, а не какой-то сброд. Придёте завтра утром в замок, вам выдадут сукно в надлежащем количестве. (Шериф тихо стонет.) Один, два, три… какая шикарная шкура! Гай, кто этот верзила?

ГИЗБОРН. Маленький Джон, дорогая.

ЛЕДИ. «Маленький»? Какая прелесть! Пусть носит шкуру вместо плаща, так эффектней. На него сукна пойдёт больше, считаем — четыре с половиной. Надеюсь, Вы знаете, какой за шкурой нужен уход? (Джон растерянно осматривает себя и надетую шкуру.) Пять… нет, монаха придётся оставить в рясе — выдадим новую, чтоб не позорил графство этой засаленной бахромой. (Тук краснеет и опускает глаза.) А это кто такой странный… ах да, мне говорили — сарацин. Но какой-то он не восточный. (Назир вскидывает подбородок, Леди бросает поводья и трёт виски.) Ладно, посоветуюсь с модельером — что-нибудь придумаем. Если я показываю людям сарацина, никто не должен усомниться, что это сарацин. (Назир закатывает глаза, Леди считает, загибая пальцы.) Значит, четыре плаща, четыре с половиной курточки, ряса большого размера, визит к модельеру… и опять к модельеру. (Подбирает поводья.) Милочка, подите ближе, я хочу рассмотреть Ваше платье!

Робин в ужасе хватает Марион и прижимает к себе, разбойники встают плотной стеной, закрывая вожака и его подругу.

ЛЕДИ. Ну что вы встали, вы же всё загораживаете! Гай!

ГИЗБОРН (постепенно выходя из состояния благодушности). Дорогая, мне кажется, ты слишком много заботы уделяешь этим волчьим головам. В порядочном графстве их быть не должно.

Разбойники осторожно пятятся, оставив забывшегося от злости Скарлета торчать столбом.

ЛЕДИ. В хорошем хозяйстве всё сгодится, а знаменитые разбойники на дороге не валяются. Ты только посмотри на этот типаж! (Тычет в Скарлета пальцем.) Самый настоящий разбойник, словно с картинки! Ну-ка ещё брови немного сдвиньте! Нет, вот так!

Леди показывает пальцами на своих бровях, как их надо сдвинуть. Глаза Скарлета лезут на лоб, шериф мстительно ухмыляется.

ЛЕДИ (растерянно оборачивается). Гай, он что, не понимает, что ему говорят?..

ГИЗБОРН (задумчиво). Милочка, ты же сама говорила, что искусство убивает самобытность. (Леди смотрит на него с недоумением.) Кхм… ну, иногда.

СКАРЛЕТ (рычит). Самобытность?!.. (Переводит взгляд на Гизборна и перекашивается от злости.)

ЛЕДИ (приподнявшись в стременах). О! То, что надо! Просто замечательно! Вот только… (Опускается в седло и трёт подбородок.) Эта ужасная щетина так оскорбляет мой эстетический вкус… А с другой стороны, он же разбойник, настоящий… Гай!

ГИЗБОРН (решительно). От бритья он лучше не станет.

ЛЕДИ (задумчиво). Ты думаешь? А как эта щетина будет смотреться с новым плащом? (Деловито.) Ну, в крайнем случае, побрить никогда не поздно. Это только отращивать долго… Кстати, где та девушка с рыжими волосами?

Робин прячет Марион за спину, Назир и Джон за полу и за ворот втягивают обалдевшего Скарлета в свои ряды. Леди с озадаченным видом поднимается на стременах, пытаясь рассмотреть Марион через их головы, затем оглядывается на Гизборна.

ГИЗБОРН (выдвигается вперёд, входя в нормальное рабочее состояние). Прочь с дороги! Где эта висельница?

СКАРЛЕТ. Т-твою!.. (Исступлённо.) Не подходи!.. Убью!.. Пустите!..

Разбойники пытаются удержать рвущегося в бой Скарлета, Марион хватается за плечи Робина и пытается выглянуть из-за него, Гизборн перестреливается с Робин Гудом взглядами, оживившийся шериф с интересом следит за происходящим. Тем временем Леди подбирает поводья, объезжает разбойников с фланга и в упор разглядывает Марион. Марион замечает Леди и дёргает Робина за рубаху.

МАРИОН (шёпотом). Робин…

Робин отмахивается, запихивая Марион за спину и продолжая сверлить глазами Гизборна. Марион под взглядом Леди впадает в панику и начинает колотить Робина по спине.

ЛЕДИ. Какой интересный типаж! (Разбойники от неожиданности подпрыгивают и оборачиваются, вырвавшийся Скарлет по инерции делает рывок к Гизборну, тормозит и тоже оборачивается, Робин прижимает к себе Марион.) И как пикантно смотрится в этом лесном окружении! Худощава немного — вы её, наверное, плохо кормите. А может, Вам надо подобрать диету?

Разбойники растерянно смотрят на Марион, Гизборн смотрит на Леди и без лишней спешки повторяет её маршрут.

РОБИН. Что-о-о?

Разбойники переводят взгляд на Леди, Робин в гневе отпускает подругу и делает шаг вперёд. Вовремя подъехавший Гизборн останавливает коня чуть впереди Леди — не загораживая разбойников, но затрудняя резкие движения с их стороны. Робин пытается сверлить глазами сразу двоих, Леди продолжает рассматривать Марион, постукивая пальчиком по подбородку и не обращая на разбойников внимания.

ЛЕДИ. Да и одевают Вас тоже… неважно. Неужели так трудно украсть одно приличное платье? (Робин со стоном хватается за голову, Марион хлопает намокшими ресницами, на лицах разбойников отражается неподдельная обида.) Пожалуй, на Вас бы эффектно смотрелось приталенное короткое платье с широким поясом… Я бы и сама не прочь от него, но в моём статусе так одеваться не пристало. А может, кожаные юбка и корсаж со шнуровкой? Очень эффектный наряд для разбойницы… (Чуть откидывается назад, с сомнением смотрит на Марион.) Пожалуй, для корсажа у Вас формы маловаты. Надо подумать…

Робин в ужасе водит взглядом с Леди на Марион и обратно. Гизборн краем глаза смотрит на Леди, затем на Марион, потом на Робина, довольно ухмыляется; Робин ловит его взгляд и исподтишка показывает кулак. Леди замечает движение Робина.

ЛЕДИ. Вы так неубедительно грозите! Неужели мне придётся учить Вас, разбойника, как надо угрожать, чтобы все сразу поверили?

РОБИН. Учить?.. (Бьёт себя в грудь.) Меня?.. (Рвёт на груди рубаху.)

ЛЕДИ (строго). Вы что думаете, Вам каждый день будут выдавать новую рубашку? Приучайтесь беречь вещи. Экспрессию надо проявлять уместно и своевременно.

РОБИН. Вы-выд… А-а-апп!.. (Захлёбывается.)

ЛЕДИ. Вы вожак и должны подавать пример своим людям. (Внимательно изучает Робин Гуда взглядом.) А в общем, ничего: черты достаточно утончённые, фигура тоже вполне… Чуть-чуть хороших манер, и можно со спокойной душой представлять Вас как благородного разбойника. (Гизборн фыркает, пытаясь скрыть фырканье кашлем.) Да, и порядок в одежде, конечно же. На это Вам тоже следует обратить внимание.

РОБИН. Я… я… (Грозно смотрит на Гизборна.) Я свободный человек!.. (Гизборн глубоко вздыхает и поднимает взор на верхушки деревьев.)

ТУК (жалобным шёпотом, дёргая Робина за рукав). Робин, не надо… Потом…

ЛЕДИ (не слушая, смотрит на Робина, прищурив один глаз.) Пожалуй, Вам пойдёт тиролька. Зелёная, под плащ и курточку. И с перышком. Посмотрим, как лучше – с одним или с двумя. Только эти патлы надо остричь до приличного вида.

РОБИН (в ужасе хватая волосы руками). Нет!..

ЛЕДИ. Вы же вожак, как Вам не стыдно ходить лохматым? Вот хоть на мальчика взгляните — вполне прилично пострижен. Кстати, вы за ним плохо смотрите — он давно не умывался. Я скажу, чтобы вам вместе с сукном выдали мыло. И французский шампунь для девушки. Такие волосы надо беречь.

МАЧ. А я это, я умывался! А что копоть, так в Уикхеме все такие.

ТУК. Устами младенца!.. Миледи, тут в округе полно деревень, которые нельзя показать гостям. Вы бы лучше их умыли.

РОБИН. И причесали! И в курточки одели! Мы можем в лесу пересидеть, чтоб гостям на глаза не попадаться, а деревни-то в лес не спрячешь.

ЛЕДИ. И как же я одна со всем этим справлюсь?.. (Разворачивается к шерифу.) А Вы, Ваше Лордство, шляетесь по лесам в такой ответственный момент!

ШЕРИФ (вполголоса, как бы ни к кому не обращаясь). Между прочим, лохмотья тоже бывают весьма живописны. И в скудной деревенской обстановке есть своя… самобытность. И в чумазости пика… пикант… (Ловит взгляд Робина и умолкает).

Леди задумывается, потом решительно взмахивает рукой.

ЛЕДИ. Прежде всего мы должны встретить и принять как должно Его Величество. А после королевского визита перейдём к другим делам. Только надо удержать это в голове до занесения в ежедневник. (Начинает поочерёдно загибать пальцы, шевеля губами.)

МАЧ. А Вы узелки на память завяжите. (Марион ахает.) Меня так учи…

Назир тычет Мача в бок, Тук дёргает за полу, Скарлет замахивается на подзатыльник. Маленький Джон хватает Мача за шиворот, прижимает к себе и затыкает рот. Скарлет промахивается.

ЛЕДИ (не глядя на Мача, загибает пальцы, переходя на вторую руку). Не помогает. Только ежедневник.

Гизборн подъезжает к Леди вплотную, пристально глядя на разбойников.

ГИЗБОРН (со значением). Я напомню, дорогая.

Леди, продолжая загибать пальцы, свободной рукой ласково треплет Гизборна по плечу.

ЛЕДИ. Конечно, дорогой. Напомнить не мешает никогда. (Ещё раз пересчитывает пальцы, поднимает голову и обводит поляну взглядом.) Ваше Лордство! В замке заждались. Гай!

Шериф страдальчески прикрывает глаза и вяло дёргает поводья, Гизборн машет рукой — верховые разворачивают коней. Гизборн и Леди неторопливо движутся к краю поляны, Скарлет подбирает с земли платок и подаёт шерифу.

СКАРЛЕТ (шёпотом). Ты это… Станет совсем плохо — приходи. У нас тут лишний кусок найдётся.

ШЕРИФ (со слезой в голосе). Спасибо, друх!..

Гизборн и Леди останавливают коней на краю поляны и ожидающе смотрят на шерифа. Шериф с досадой понукает лошадь и выезжает на тропинку, Гизборн и Леди следуют за ним.

ЛЕДИ (скрываясь из вида). Жаль, что мы так редко бываем на природе. Когда наведём порядок в Ваших делах, времени будет больше…

Конные солдаты, беспокойно оглядываясь, покидают поляну вслед за начальством. Псари торопливо утаскивают собак сквозь кусты. Напоследок исчезает пехота, до последнего момента опасаясь повернуться к разбойникам спиной.

Поляна пустеет и затихает. Мач хлопает глазами, Назир трёт затылок, Тук истово крестится, Маленький Джон трясёт головой.

ДЖОН. Что это было?

ТУК (страдальчески). Лучше бы кто-нибудь сказал, что из этого будет…

МАРИОН (рыдает в объятьях Робина). Я… я паранджу надену-у-у-у!..

СКАРЛЕТ (мрачно). Я, наверное, тоже.

Назир щёлкает пальцами и в раздумчивости поднимает указательный палец перед собой. Все смотрят на Назира.

НАЗИР (глубокомысленно, с расстановкой). А что — подобает — порядочным — королям?

Конец второго явления


Явление последнее

По тропинке под деревом проходит шерифский эскорт: впереди конные солдаты, за ними уныло покачивающийся в седле шериф, за шерифом бок о бок Леди и Гизборн, за ними пехота, за пехотой псари с собаками.

ЛЕДИ (мечтательно). Третьего дня видела у торговца великолепное алое сукно. Гаюшка, солнышко, я так часто вижу тебя в синем. Ты бы не хотел заказать красный плащ?

ГИЗБОРН (скрываясь за деревьями). Душечка, красный цвет носят только королевские солдаты. А бордовый плащ у меня уже есть.

ГОЛОС ЛЕДИ (постепенно удаляясь). А, ну тогда я закажу себе платье. Чтоб по подолу и рукавам тесьма, а тут и тут — вышивка. Вот короля встретим, проводим, а тогда…

КОНЕЦ

http://blog.greatbattle.ru/2010/06/27/sherwoods-stir-2/


Рецензии