Изгнанник. Вариант перевода из В. Набокова

http://www.proza.ru/2010/07/02/688
Exile, V.Nabokov

Поэт из Франции: небритость, легкий тик,
со стопкой книг худой его двойник,
вы встретите в рассеянье его
средь кампуса, увитого плющом,
и ум безумца – ветром возмущен,
(ища прибежища в строке Гюго),
что в блеске между листьев тополей
роняет синевы бездонный клей,
иначе разбежались бы предметы,
что шествуют насквозь – велосипед,
красавицы, их ножки, тени, свет,
и книги, суетою не задеты.

Верлен учитель в Англии. Бодлер
слагал в аду бельгийском, для химер,
был одиночеству судьей и братом.
Глаза плюща устремлены на блеф.
Листва бормочет о стране на «эф» –
как, например, Фортуна или Фатум.
Он соглядатай собственных теней,
и разум медитирует ясней
в распадах плоти, на немом экране.
Итог: Булонский лес, где стулья меж кустов,
один торчит во рву, в тенетах слов,
а прочие – внимают на поляне.


Рецензии
Дорогой Алексей!

Ждала этот вариант, он не просто очень интересен, в нем есть Набоков, которого мы все знаем по другим его текстам, и есть мир ...
В свое время нам объясняли упорно, что понять поэта, почувствовать можно только в контексте всего его творчества, а я бы сказала разных вариантов творчества.
Вероятно и собственные переводы Набокова, и Ваши добавят в понимание еще нечто очень и очень важное.
Там есть какая-то непедаваемая музыка , его музыка...
С благодарностью
Любовь

Любовь Сушко   05.07.2010 09:20     Заявить о нарушении
Вы правы, Любовь,
мне показалось что именно англоязычные стихи Набокова, хотя английский я понимаю на простом уровне, передают ту его музыку, которая растворена в лучших прозаических страницах, русских в том числе; можно сказать, что интонационно его английские стихи лишены того схематизма и "обязанности" по отношение к размеру и ритму, которые есть в русских - конечно, далеко не во всех, но тем не менее.
То есть музыка изначальная, именно набоковская, почти непередавемая, проступает в английских стихах, которые и структурно иные. Конечно, подобной задачи в переводе - слишком дерзкой - я не ставил перед собой, думаю, она практически не решаема, но тем не менее очень благодарен Вам за отклик!

Алексей Филимонов   05.07.2010 15:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.