Джатаки
Кто был первым редактором Джатак, мы не знаем. Предположительное время оформления рассказов в единый цикл – V-IV вв. до Р.Х., хотя сюжеты, которые легли в их основу, бытовали в народной среде несколькими веками ранее. На рубеже старой и новой эр все они были записаны на древнесингальском языке. В 430 г. ученый монах Буддхагхоша осуществил перевод древнесингальского текста Джатак на пали, к тому времени сделавшийся официальным языком буддийской учености. В последующие века оригинал был утерян, и до наших дней дошел только палийский свод Джатак. В дальнейшем они распространялись вместе с буддизмом.
По своей популярности с Джатаками могут сравниться лишь немногие произведения мировой классики. Они постоянно переводились и перелагались на языки всех тех стран Азии, куда проникал буддизм. Их сюжеты вошли в десятки позднейших произведений дидактической и развлекательной литературы.
Джатаки - это вечный родник мудрости, к которому до сих пор припадает любой желающий. Их отличают отточенность стиля, разнообразие мотивов, выпуклость образов, четкая обрисовка действующих лиц. Язык их строг и даже суховат, близок к разговорной речи. Вместе с тем Джатаки полны мягкого, ненавязчивого юмора, а порой и открытой иронии.
Из "ДЖАТАКИ О МОСКИТЕ" (№ 44). …Во времена минувшие, когда на бенаресском престоле восседал Брахмадатта, Бодхисаттва жил в том же городе и занимался торговлей. А в одной глухой деревне царства каси жило множество плотников. Как-то раз некий седовласый плотник обрабатывал кусок дерева. Вдруг ему на лысину, сверкавшую словно полированное бронзовое блюдо, уселся москит и вонзил свое жало, будто отточенный клинок, в темя плотника. Плотник закричал своему сыну, что сидел рядом: «Сыночек, москит вонзил свое жало, словно кинжал, мне в самое темя, сгони-ка его!» «Потерпи, отец. – ответил сын, - сейчас я прикончу его одним ударом!»… И схватив остро отточенный топор, что лежал за спиной отца, он вскричал: «Смерть тебе, москит!» – и одним ударом расколол бедному плотнику череп. Тот сию же минуту испустил дух. «Лучше бы на месте глупого сына был бы умный враг, - подумал видевший все это Бодхисаттва, - по крайней мере, страшась наказания, он не совершил бы человекоубийства…».
Сюжеты Джатак породили бесчисленное множество подражаний, переводов и пересказов на других языках. Их сюжеты очень скоро сделались излюбленными и вызвали к жизни многочисленные подражания, разработки и комментарии по всей Азии. Они проникли даже в христианские и мусульманские литературные памятники Европы, Ближнего и Среднего Востока.
Восточная культура в Древности и Средневековье http://proza.ru/2013/07/11/270
Индия и Средняя Азия http://www.proza.ru/2013/04/22/303
Свидетельство о публикации №210070900245
Оксана Куправа 15.11.2016 12:30 Заявить о нарушении
Константин Рыжов 16.11.2016 05:17 Заявить о нарушении