Люнфардо

               

         Все   справочники   об   Аргентине   утверждают,   что   язык  этой
страны – испанский. Нет даже и намёка на то, что 15 миллионов из 37 миллионов её граждан говорят на люнфардо. Этот неизвестный для иностранцев  язык   используют   в   своей   ежедневной   жизни   жители   столицы  (портэньос) и  Большого  Буэнос-Айреса.
         Люнфардо – это  язык  улиц и танго. Он  возник  в  Буэнос-Айресе
в конце 19 века. Его основой стали слова из  местного криминального жаргона  и  итальянского  языка.  Многие  испанские слова вообще имеют  в нём совершенно другой смысл. Например:
         БАРАНДА   – поручень, перила  (испанский язык).
                -  вонь,  плохой  запах  (люнфардо).
         АРБОЛИТО – деревце (испанский  язык).
                -  нелегальный  продавец  долларов  на  улице.
      В люнфардо много слов, созданных путём сокращения их испанской основы, но с юмористическим уклоном. Ведь портэньос – весёлые, никогда не унывающие люди, уважающие розыгрыш и понимающие шутки.  Например:
         СИРУХА – человек, роющийся в мусорных урнах в поисках чего-нибудь съедобного или, на его взгляд, ценного. Это слово произошло путём   сокращения   испанского  слова    СИРУХАНО –  хирург.  Ведь
хирург  тоже  роется,  только  в  человеческих  внутренностях.
          ГИТА – деньги. Слово произошло от сокращения испанского ГИТАРА. Ведь играющий на гитаре и считающий деньги пальцами делают  похожие  движения.
          ХИЛЬ – простачок, недальновидный человек. Произошло от сокращения  слова  ПЕРЕХИЛЬ  (петрушка).
          В этом колоритном и очень «сочном» языке имеется много испанских  уменьшительно-ласковых  слов,  имеющих  своё  значение.
Например:
          РУСО – русский. РУСИТО – русскенький (по-испански ласковое обращение к русскому). Но на люнфардо РУСИТО обозначает слово еврей.
        Люнфардо  наполнено не только юмором, но и  едким  сарказмом.
        В аргентинской  столице  насчитывается  около  90 000 такси.  Все
они чёрного цвета с ярко-жёлтой крышей. Поэтому легко объяснимо, почему   темнокожая   женщина    с   крашенными   «под    блондинку»
волосами  на  люнфардо  звучит  ТАКСИ.
          Не  удивляйтесь, если  услышите  когда-нибудь на  улице  фразу:
          -  «Такси»  села  в  такси.
         Это  значит  только  одно:  в  такси  села  смуглая  креолка  с
крашенными  в  светлый  цвет  волосами.
         А очень  лысого человека  называют  не  иначе  как  ВОЛОСАТЫЙ.
        А   как   будет  звучать  на   люнфардо  «конный   полицейский»?
Конечно  же,   КАЗАК!!!
       Уважающий себя и местные традиции портэньо называет денежный билет в десять песо с портретом генерала Мануэля Бельграно, создателя аргентинского  национального  флага,  не  иначе  как  ДИЕГО. Почему ДИЕГО?   Как   почему?!   Ведь  под  номером  10  играл  Бог  футбола
ДИЕГО   Марадона!
        Иностранцы, прекрасно владеющие испанским языком, хватаются
за  головы,  силясь  понять,  что  бы  это  значило:
        - Один картон сунул палец в вентилятор (один глупый человек совершил  абсурдный  поступок).
        - Хиль сел в свою котлету (простачок сел в свою очень старую машину).
        -  Они  сняли  стружку с  пола (они  великолепно танцевали танго).
       - Неожиданно  появилась  вдова (ситуация  осложнилась).
         И если  вас попытаются обмануть  на улицах Буэнос–Айреса, то  нужно  произнести  фразу:
       - Да,  я  глупый  человек,  но  стекла  не  ем.
 


Рецензии
Сергей, в Википедии написано, что этот жаргон (lunfardo) называется «Лунфардо», а не «Люнфардо».
Этот филолог из Википедии не знает правильного произношения?
Утверждается также, что «лунфардо постепенно угас с введением массового образования в Аргентине во второй половине XX века, но повлиял на формирование фонетики и лексики аргентинского варианта испанского языка».
Так где же правда?

С уважением,

Александр Пересыпкин   21.05.2012 04:09     Заявить о нарушении
Александр, Википедия права: пишется lunfardo, но по-испански произносится как лЮнфардо. Произность как по-испански, так и по- русски лУнфардо будет крайне "коряво" и даже ошибочно. Кто написал, что люнфардо угас - никогда не был в Буэнос-Айресе. Каждый год выходят словари СОВРЕМЕННОГО люнфардо. Многие учителя здесь, к большому сожалению, не отличают слова из люнфардо от слов классического испанского языка. О массовом образовании я вообще умолчу. Это нельзя назвать даже пародией на образование. Спасибо за внимание к моей работе и интересные вопросы, возникшие в ходе её чтения. С уважением

Сергей Горбатых   22.05.2012 01:27   Заявить о нарушении
Спасибо за разъяснение, Сергей.

Александр Пересыпкин   22.05.2012 03:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.