Елена Зейферт и её докторская диссертация

Сергей ЧУПРИНИН,
доктор филологических наук,
профессор, главный редактор
литературного журнала “Знамя”

Этническая (этнокультурная) картина мира и жанровое строение современной поэзии – понятия, казалось бы, “далековатые” друг от друга, исследуемые
обычно в совершенно разных сферах научного знания. Так что, заметим сразу
же, от Елены Зейферт требовалась изрядная интеллектуальная смелость, чтобы свести их воедино и убедительно доказать, что эти “системные совокупности элементов  как  определённые  образы  мира  гибко  сопрягаются  и  взаимодействуют”. Уже сам этот подход предопределил научную новизну, фундаментальность
и острую современность или, говоря иными словами, научную актуальность исследования, проведённого Еленой Зейферт.
Перед нами, во-первых, самое масштабное и самое, одновременно, детальное из всех, что предпринимались ранее, описание такого малоизученного литературного феномена как поэзия российских немцев второй половины XX – начала XXI веков. И здесь не может не впечатлить исследовательская добросовестность Елены Зейферт: обследовано 711 авторских и коллективных поэтических сборников российских немцев, полные комплекты нескольких десятков газет, журналов и альманахов, что выходили и во многих случаях продолжают издаваться в Германии,
России и Казахстане. Не обойдены вниманием и такие современные носители
информации, как аудиокассеты, компакт-диски, web-страницы русско- и немецкоязычного Интернета. Особую  важность  приобретает  обращение  Елены  Зейферт к арсеналу рукописей российских немцев: черновикам их стихотворений,
их переписке, интервью, которые были специально проведены соискательницей
в рамках данного исследования. Можно, словом, быть уверенным, что из поля
зрения Елены Зейферт не ускользнула ни одна сколько-нибудь значимая фигура,
ни одна публикация, представляющая литературный интерес, ни одно творческое и/или научное начинание, характеризующее мир российско-немецкой поэзии. И, шире, мир российско-немецкой литературы, ибо к анализу привлечены
и проза, и эссеистика авторов, работающих в пограничной полосе между двумя  великими  культурами. Нет  сомнения,  что, рассмотрев  в общей  сложности творчество 406 российско-немецких литераторов, автор диссертационного со-
чинения заложил фундамент для дальнейших, уже, вероятно, более частных, локальных исследований этого феномена.
Во-вторых,  перед  нами  основательная  и  во  многих  отношениях  поисковая работа по  теории  литературы, поскольку,  опираясь на  труды М. Бахтина,
Ю.   Тынянова, М. Гаспарова, В. Кожинова, на новейшие публикации своих научных единомышленников как в России, так и за её рубежами, Е.И. Зейферт рисует впечатляющую картину жанрового многообразия современной поэзии, даёт
ёмкие характеристики тем или иным жанровым формам. В диссертации показано, что “в исторически сложные для этноса периоды авторское сознание активно привлекает жанровые модели, способные отразить и маркировать элементы
этнической картины мира”, и что перечень этих моделей не замыкается только
такими традиционными жанрами, как песня, поэма, лирический фрагмент или
псалом, а расширяется за счёт, по данным Елены Зейферт, например, цикла триолетов, хайку или визуальной поэзии. Отличаясь предельной конкретностью, наблюдения и соображения
автора тем не менее содержат в себе немалый теоретический потенциал, намечая
пути дальнейшего анализа жанровой структуры поэзии, которые могут быть использованы при разговоре о творчестве отнюдь не только российских немцев.
В-третьих, работа Е.И. Зейферт поддерживает честь и достоинство, научный
уровень сравнительно редких сегодня текстологических исследований. Соискательница сопоставляет рукописи и печатные тексты, ранние и более поздние редакции одного и того же произведения, находит следы цензуры и автоцензуры,
высказывает заключения, к которым тем или иным действующим ныне литераторам, безусловно, стоило бы прислушаться. Здесь важно напомнить, что текстологическому анализу подвергаются не классические литературные памятники,
где можно было бы опереться на мощную академическую традицию, а произведения наших современников, чьи литературные достоинства и заслуги зачастую
пока проблематичны.
В-четвёртых, данное сочинение – это еще и исследование в области сравнительной этнопсихологии. Ведь речь идёт о литераторах, которым выпала участь
постоянно  находиться  в  поисках  собственной  национальной  идентичности,
быть, с одной стороны, объектами воздействия русского, немецкого, а во многих случаях еще и казахского этнокультурного опыта, а с другой стороны, стать
субъектами  в формировании  особой  российско-немецкой ментальности. Положение, что и говорить, драматическое, требующее постоянной рефлексии от
авторов, которые, как  афористически  высказался живущий  в Алматы Герольд
Бельгер,  думают  в  основном по-русски, радуются по-казахски,  а  горюют, плачут по-немецки. В осваивании этой особой ментальности Е.И. Зейферт помогает, надо думать, её личный опыт этнической российской немки. Её конкретные
наблюдения и замечания отличаются исключительной тактичностью, бережностью, а исследовательские выводы – взвешенной обдуманностью и академической  корректностью.  Всем,  кто  познакомился  с  86  работами  соискательницы,
посвящёнными  этой  теме,  очевидно:  “Литературное  творчество  российских
немцев не идентично фактам немецкой и русской литературы, а принадлежит
особому,  своеобразному  российско-немецкому  этносу”.  Решая  локальную,  казалось  бы,  научную  задачу,  автору  диссертационного  сочинения,  безусловно,
удалось “реконструировать этническую картину мира российских немцев и их
основные национальные ключевые понятия посредством изучения литературных источников в основном периода второй половины XX – начала XXI века”.
Вероятно,  в  многослойной  или,  лучше  сказать,  многоуровневой  работе
Елены Зейферт можно было бы обнаружить всё новые и новые смыслы, заслуживающие внимания. Но достаточно и тех, какие были уже отмечены, чтобы констатировать:  предлагаемое  исследование  закладывает  основы  новой  научной
дисциплины,  которую  соискательница  называет  “этнолитературоведением”.
Здесь Е.И. Зейферт, разумеется, не одинока, и читателю  её диссертационного
сочинения не может не импонировать стремление автора, выстраивая свою концепцию, учесть и обобщить все высказывания, мнения, оценки, что уже накоплены в научной литературе применительно к объекту, целям и задачам её аналитического внимания.
Обширная библиография, насчитывающая несколько сотен источников, –
здесь не только дань академической традиции, но и своего рода свод материалов,
знакомство с которыми, безусловно, станет необходимым для будущих этнолитературоведов. Так, приведём лишь один пример: многое из того, что написано
о динамическом взаимодействии русского, немецкого и казахского начал в творчестве российских немцев, поможет и при разговоре об особой ментальности
литераторов-евреев – как тех, что продолжают работать в России и других республиках бывшего СССР, так и тех, что живут сейчас в Израиле, в тесном контакте с ивритоязычной литературной средой. Размышления об иноэтнокультурном опыте стоит принять во внимание и при анализе творчества таких своеобразных авторов, как этнические азербайджанцы Максуд и Рустам Ибрагимбековы, этнический казах Олжас Сулейменов, этнический кореец Анатолий Ким,
этнический таджик Тимур Зульфикаров, этнические узбеки Шамшад   Абдуллаев,
Санжар Янышев, другие представители так называемых  “ферганской” и  “таш-
кентской” школ в современной русской поэзии.
Личный  художественный  вкус  соискательницы  всегда  безупречен,  она  не
скрывает от читателей, что объектами её пытливой заинтересованности становятся произведения различного художественного уровня. Однако в рамках данного исследования преимущество осознанно отдано “демократическому”, “регистраторскому” подходу к поэзии российских немцев, когда соразмерное  (пропорционально  соразмерное)  внимание  уделяется  и  творчеству  зрелых  мастеров слова, и любительским пробам пера, в том числе явлениям, которые строгий критик небезосновательно отнёс бы к чистой графомании. Во-первых, потому что, по разумному утверждению соискательницы, “массовые литераторы,
как правило, бережно воспроизводят жанровые и стилевые приемы”, благодаря
чему искания и открытия зрелых мастеров приобретают статус художественно-
го канона, эстетической нормы. А во-вторых, потому что, обращаясь к материалу, практически не освоенному до сих пор ни критикой, ни филологической наукой, необходимо этот материал, прежде всего, собрать воедино, систематизировать и дать ему первичную эстетическую оценку.
В этом  смысле научная деятельность  соискательницы действительно близка  словарным  проектам  автора  данного  отзыва,  а  саму  Елену  Зейферт  можно,
не  боясь  преувеличений,  назвать  Иваном  Калитой,  собирателем  российско-
немецкой словесности как особого литературного феномена второй половины
XX – начала XXI века. Причем, говоря об этой деятельности, надо иметь в виду
не только публикации диссертанта, но и составленные ею литературные сборники, научные конференции, форумы, круглые столы и семинары, в которых она
принимала активное участие, в том числе и в качестве одного из организаторов,
а также накопленный ею обширный архив рукописей, писем, ответов на анкеты
и других документальных свидетельств.
Эта деятельность вряд ли стала бы такой плодотворной, если бы Елена Зейферт не была столь увлечена своей задачей, столь влюблена в поэзию, в “героев”,
в центральных и  второстепенных  “персонажей”  своего исследования. Живая,
неподдельная страсть подпитывает в данном случае исследовательский азарт Е.И. Зейферт, въяве передаётся читателям  научных публикаций по избранной
теме.

 
12 мая 2008 г.


Рецензии