Дух Фиилмарнен и его дети Зима

10.Зима.

Отшумел праздник, разъехались гости, увозя с собой куски драгоценной новой руды – железа и тайну ее выплавления. Вместе с ними по всей стране разнеслась новая весть о детях духа земли и их новом даре. Потянулись к кузнецам люди за новыми, более крепкими охотничьими ножами, наконечниками стрел, мотыгами.
Отгорела осень, окрасившая в лимонный цвет листья берез, зажегшая алым пламенем рябины. За ней пришли зимние холода, усугублявшиеся тем, что еще не выпал снег. Морозы стояли такие, что птицы, десятками замерзая, падали на голую серую землю.
- Хоть бы снег выпал поскорее, потеплее будет, - бормотала каждое утро Хилла, втаскивая через порог обледенелое ведро с водой. – Вы не представляете, какой толстый лед был сегодня в колодце.
  В доме Ойгла закрыла отверстие над очагом, через которое летом уходил дым и проникал свет. Отныне дым выходил в открытую дверь, а когда дрова прогорали и дверь закрывали, наступала блаженная теплота. Спали теперь не на лавках, а на полатях – длинном настиле из досок, приподнятом над полом на уровне плеч.
Гюрд не любил зиму. Вид серой земли, покрытой почерневшими листьями, голых деревьев, стонавших на ветру, навевал на него тоску. К тому же, житель юга, он никак не мог привыкнуть к обжигающему морозу, сначала щиплющему, а затем сковывающему до бесчувственности руки, ноги и лицо. Раза два он успел успешно поохотиться на лисиц, принеся домой две густые шкурки, которые пошли на шапку Хаскнет – Хелихелин. А вскоре после этого пришли болезни, укладывавшие Гюрда в постель каждый год на всю зиму. В груди его захрипело, а ноги распухли и заболели так, что он не мог пошевелиться. Отныне каждый день он был обречен лежать в темном доме на полатях, с завистью провожая глазами два огненно – рыжих хвоста на шапке Хелихелин, отправлявшейся охотиться на белку или ловить в пробитых во льду лунках рыбу на реке.
Наконец выпал мягкий белый снег, и Хелихелин стала брать с собой сани, чтобы кататься с горы, и лыжи, чтобы ходить не проваливаясь. Целыми днями она пропадала в лесу и возвращалась порозовевшая, с блестящими глазами. Когда девочка встряхивала шапку и шубу, по дому шел запах морозной свежести. Гюрд завистливо отворачивался: он был вынужден все время вдыхать запах топленого свиного сала или медвежьего жира, которые Хилла жгла в плошке для освещения. Мальчику было скучно. Отец, занятый заказами, все дни стучал молотом в кузне. Мать ходила на охоту. Одна Хилла, жалея брата, не ходила никуда, а, взвалив на себя весь дом, сидела с ним. Она видела, что Гюрд, любящий движение и работу, тоскует, и из солидарности не развлекалась тоже.
Когда боли в ногах у брата немного поутихли, Хилла навела глины, и у Гюрда появилось развлечение – лепить зверей. Правда, своим зверям он не делал ни глаз, ни рта, чтобы в них не вселились злые духи и не стали нашептывать хозяину злое или по ночам пить его кровь. Готовя похлебку, Хилла заодно обжигала глиняные творения брата.
Лежа на полатях, Гюрд никогда не жаловался. Он знал, что кроме его несчастий у Хиллы есть и свои собственные. О них он узнал из одного разговора между сестрой и отцом.
- Ты уже невеста, Хилла, пора подумать о замужестве, - сказал однажды отец.
- Я еще не собираюсь замуж, - ответила Хилла.
- Это, конечно, дело твое, но нам нужен работник. Целыми днями я с Гюрдом сижу в кузнице, изредка выходя на охоту, и поэтому вся семья зависит от того, что принесут за работу. Один день принесут много, а в другой – совсем ничего. Конечно, я не настаиваю, чтобы ты сейчас же вышла замуж, но помни, что мы остро нуждаемся в человеке, который бы не сидел весь день в кузнице, а занимался бы только охотой и рыболовством.
- Боюсь, отец, тебе долго придется ждать, пока кто-нибудь на мне женится, - вздохнула Хилла.
- Но почему? Разве ты не искусная хозяйка? – удивился отец. – А уж в меткости на охоте тебе может позавидовать сам Хиреворд Снайдерс – ты попадаешь белке прямо в глаз.
- Для того, чтобы на мне женился Хиреворд Снайдерс, мало попадать белке в глаз, - ответила Хилла.
Когда отец ушел, Гюрд спросил сестру:
- Неужели ты еще любищь Хиреворда Снайдерса?
- Люблю.
- А если он никогда тебя не полюбит?
- Какая мне разница, любит ли он, ведь я его люблю, - сердито ответила Хилла.
Но разница была, и большая. Однажды, когда ни отца, ни матери, ни Хелихелин не было дома, на дворе заливисто забрехали собаки. Хилла, возившаяся у очага в старой рубахе, перехваченной плетеным потрепанным ремешком, выскочила на улицу встретить гостя, но тут же нырнула обратно. Ее заалевшее лицо выражало растерянность.
- Кто там? – спросил Гюрд с полатей.
- Хиреворд Снайдерс! – ответила девушка, мечась по дому. – Ах, что мне делать, не выходить же к нему такой замарашкой!
- У тебя есть время переодеться, - сказал ей брат. – Собаки его не пропустят без твоего слова.
- И то верно! – Хилла бросилась к дубовому ящику с крышкой. Оттуда полетели пояса, головные повязки с бахромой, зеленые и желтые бусы. Наконец показался венец изысканий – рубашка с верхом из красной ткани и верхнее платье из выделанной кожи, отделанное бахромой и беличьими хвостами.
- Эй, хозяева, освободите меня, - донесся с улицы сквозь яростный лай собак голос Снайдерса.
Хилла быстро сбросила рубашку и натянула праздничное платье. К ее ужасу, оно оказалось коротким и узким в плечах. Из – под подола торчали стоптанные облезлые волчьи сапоги, замены которым не было. Хилла сжала зубами губы и, широко раскрыв глаза, чтобы не расплакаться, вышла к гостю. Со двора донесся ее успокаивающий голос, заставивший собак вмиг смолкнуть. Вскоре она вернулась в дом с гостем, чья волчья доха отливала серебром, а на лохматых сапогах и шапке налипли льдинки.
- Садись ближе к огню, - пригласила девушка.
Молодой охотник, поблагодарив, сел на придвинутую скамью, сложил у ног свою добычу – несколько зайцев и лису.
- А что, хозяина дома нет? – спросил он Хиллу, снимая лук со спины.
- Нет, дома только я и брат.
- А брат в кузнице?
- Нет, он болеет и не поднимается, лежит на полатях.
Хиреворд обернулся и встретился взглядом с потухшими, словно затянутыми пленкой  черными глазами Гюрда.
- Извини, Гюрд, я тебя не заметил. Тебе очень плохо?
- Ничего. – Больной Гюрд явно не был расположен к разговору.
- Прости его, - тихо сказала Хилла, осторожно дотронувшись до рукава Хиреворда, - ему больно, он лежит уже месяц.
- У нас в поселке слышали, что твой брат часто болен зимой, но никто не знал, что он не поднимается.
- У Гюрда очень слабая грудь и распухают ноги. Он лежит каждый год почти до весны. Мне кажется, что болезнь тянется долго не только потому, что она тяжелая, но и потому, что он лежит совершенно один.
- Совсем один? – приподнял брови Хиреворд.
- Да. Отец целый день работает в кузнице. Мама занимается хозяйством, часто выходит. А я, если мама дома, помогаю отцу, а если ее нет, заменяю ее в доме.
- Послушай, - предложил Хиреворд, - а почему бы твоим родителям не обратиться к моей матери? Все знают, что она прекрасно лечит. Быть может, ей удастся поставить Гюрда на ноги раньше весны, ведь удалось ей вылечить Хилку Дурхана, вытащив наконечник стрелы, который ему вонзился рядом с сердцем. К тому же, я могу перевезти его к нам, чтобы ему не было слишком одиноко. У нас полно народу. Я сам буду сидеть с ним, а когда отлучусь, с ним побудет кто – то из сестер. Ты не бойся, ему не будет плохо, а если заволнуешься, то можешь в любой день прийти к нам.
Хилла почувствовала, как жар растекается по всему ее телу. Конечно, она и раньше знала, что Хиреворду свойственны простота обращения, открытость и готовность помочь всегда и всем, поэтому не было ничего удивительного в том, что Снайдерс искренне заинтересовался судьбой ее брата. Однако предложение взять Гюрда в свой дом показалось ей необычно великодушным.
- Гюрд, ты слышишь, Хиреворд предлагает переехать тебе в свой дом, чтобы его мать попыталась вылечить тебя, - сказала девушка вслух, подойдя к полатям, где лежал брат, а глазами добавила: «Тогда я смогу его видеть очень часто».
- Но я его почти не знаю, - пробормотал в ответ Гюрд. Он еще не забыл ссору на бревне через ручей.
- Как ты можешь так упрямиться, когда речь идет о том, чтобы ты поскорее встал на ноги? – возмущенно всплеснула руками Хилла, а глаза ее гневно сверкнули: «Как ты можешь лишить меня такой удобной возможности часто видеть Хиреворда!»
В этот момент домой вернулся Стиг. Выслушав от дочери предложение Хиреворда, старый кузнец сказал:
- Если бы твоя мать и вправду взялась поставить Гюрда на ноги, я сковал бы ей железный нож и выложил бы его ручку бирюзой. Но уверен ли ты, что мой сын не будет в вашем доме в тягость?
Те же сомнения возникли у вернувшейся с охоты Ойглы. Порешили на том, что Хиреворд отправится домой, а завтра, если его мать возьмется лечить Гюрда, приедет за ним. Отдав в починку свой сломанный охотничий нож, Снайдерс ушел.
Всю ночь Гюрд не спал. Никогда раньше не приходилось ему покидать свой родной дом. К тому же, одно дело, если бы он пришел к Снайдерсам сильным и здоровым, и совсем другое, когда его привезут беспомощным и больным. Жаловаться и просить отказаться от этой затеи Гюрд не посмел: родители сочли бы такой отказ верхом неблагодарности. Оставалось надеяться, что Хиреворд не приедет.
Под утро Гюрд задремал. Однгако, как все больные, спал он чутко. Услыхав на дворе лай чужих собак, Гюрд понял, что от нежеланных гостей ему не отвертеться. Что творится за распахнутой дверью, мальчик со своих полатей не видел. Он лишь слышал завывание ветра, загонявшего на порог тучи снежинок, вспыхивавших последним своим серебристым светом перед тем, как сгинуть в жаркой духоте дома, да веселые голоса снаружи. Вскоре все прояснилось. Оказывается, мать Хиреворда не только согласилась взяться за лечение, но и сама вместе с сыном приехала за больным.
Мать Хиреворда звали Алиа. Она была высокой, широкоплечей и сильной как мужчина. Хиреворд, необычайно развитый и сильный по сравнению со своими сверстниками, рядом с матерью смотрелся как миниатюрная девушка. В семье кузнеца, где все, покоряясь воле молчаливого Стига, были немногословны, Алиа, брызжущая здоровьем и весельем, поразила всех неумолчными разговорами и смехом, похожим на отдаленные раскаты грома.
-Ну что,- обратилась Алиа к больному, - иногда и сын великого духа Фиилмарнена нуждается в помощи простых смертных?
Она ловко и совсем не больно ощупала распухшие ноги Гюрда, приложила ухо к лающей груди. Затем они вдвоем с матерью собрали мальчика в дорогу, и Алиа, словно пушинку, без малейших усилий вынесла его на улицу, где их ждали собаки, впряженные в длинные сани. От свежего воздуха, внезапно ударившего в ноздри, у Гюрда закружилась голова. От белоснежной красоты, которая обрушилась на него после темной избы, мальчик словно ослеп. Вкусный воздух, мохнатые белые шапки деревьев, скрип снега под ногами – все это так ошеломило Гюрда, что он едва почувствовал, как его укладывали в сани, как заботливо укутывали в меха и прощально целовали теплыми губами родные.
Едва сани выехали за ограду дома кузнеца, как все черные предчувствия мальчика улетучились. Если он смотрел вперед, то видел спины Хиреворда и Алиа, и разноцветные хвосты – кренделя бегущих собак. Если он глядел по сторонам, то видел сливавшиеся в единый частокол темные стволы деревьев, припудренные серебром ночного инея. А если поднимал глаза вверх, то над ним распластывались громадные кривые ветви вековых гигантов, облепленные толстым слоем игольчатого снега, словно наряженные в пушистые кроличьи меха. С наслаждением Гюрд прислушивался к мягкому похрустыванию наста под санями и вглядывался во вспыхивавшие на нем разноцветные звезды, потухавшие при приближении. Ветерок налетал, холодя его горячий лоб и коля иголочками снега щеки. Замысловатые снежинки садились на его доху и таяли от дыхания мальчика.
Через некоторое время ветерок начал крепчать и из седых туч повалил мокрый снег. Чтобы то и другое не докучало больному, Алиа с головой накрыла его медвежьей шкурой, оставив сбоку отдушину для воздуха. Надышав под шкурой так, что стало тепло, Гюрд начал дремать, как вдруг через отдушину ему на грудь бросилось что – то лохматое и холодное. Схватившись за него рукой, Гюрд нащупал длинные дрожащие уши, а через доху почувствовал, как колотится сердце прильнувшего к нему зайца.
- Эй, - раздалось снаружи, - вы не видели тут зайца? А, долгих лет вам, Алиа и Хиреворд!
- Здравствуй, Агне, - ответили мать и сын. – Зайца мы здесь не приметили.
- Вот несчастье! Я гонял его долго, он стал уже делать долгие лежки и вот пропал! Если бы не этот проклятый снег, идущий стеной, мои собаки давно бы нашли его по следам! А теперь он, верно, сидит где-нибудь неподалеку и посмеивается надо мной!
При звуке нового голоса не только у зайца, но и у Гюрда забилось сердце. Нет сомнений, это подлый Агне Дарнер! Вот будет унижение, если он увидит, что Гюрда везут в санях, спеленутого и беспомощного, точно куклу!
Словно услыхав опасения Гюрда, Агне спросил:
- А вы куда направляетесь?
- Да вот, везем одного заболевшего родича домой.
- И кого же, если не секрет?
- Не секрет, - ответил Хиреворд, - но поднимается ветер, а нам нужно побыстрее домой. Больной едет с утра и наверняка начал подмерзать.
- С утра? Неужто кто- нибудь из Уостерли? – выдвинул догадку Агне.
- Вот именно, - с каким – то странным намеком подтвердил Хиреворд.
- Тогда я погожу заходить к вам в гости, С Бордом Уостерли я не в ладах, - натянуто рассмеялся Агне. – Даже мои собаки рычат на ваши сани. Прощайте!
Гюрд и заяц с облегчением услышали затихающий хруст снега под охотничьими лыжами их общего врага. Когда он совсем затих, Алиа спросила сына:
- Зачем ты соврал Агне?
- Они с Гюрдом в ссоре.
- Интересно, есть ли в Гаутанде хоть один человек, с которым Агне не в ссоре? Что – то наш больной затих.
- Сейчас посмотрю, - Хиреворд присел рядом с санями и, слегка приподняв шкуру, позвал Гюрда по имени.
Гюрд закрыл глаза и ничего не ответил. Заяц тоже закрыл глаза и отчаянно уткнулся мордочкой в грудь мальчика. Оба затаились, чтобы не выдать себя прерывистым дыханием.
- Он спит, - встав, сказал Хиреворд.
- Вот и хорошо, что он ничего не слышал. Поехали, а то быстро темнеет.
Сани двинулись. Заяц, поглаживаемый мальчиком, пригрелся и успокоился. Гюрд задремал под мерное покачивание и завывание ветра. Внезапно он резко проснулся, не срезу сообразив, отчего холодный ветер бросил ему в лицо горсть мокрой снежной пыли.  Оказалось,  заяц решил, что прокатился уже достаточно и покинул своего невольного спутника.
Сон как рукой сняло. Гюрд слегка отодвинул шкуру, выглянув наружу. С неба на землю лился черный мрак, освещаемый лишь снежным светом. В воздухе вились клубы разлапистых снежинок. Они тотчас залепили Гюрду глаза и рот.
- Укройся, - нагнулся к нему шедший рядом Хиреворд. Его брови и волосы поседели от снега. – Уже недалеко.
Действительно, вскоре собаки побежали быстрее и на их радостный лай отозвались другие. Хиреворд и Алиа стали перекликаться с кем – то, чтобы им открыли ворота. С саней сняли шкуры и Алиа, взяы Гюрда на руки, внесла его в дом.
- Никому ко мне не входить, больному нужно отдохнуть, - заявила она, а мальчик лишь успел разглядеть несколько лиц людей, освещенных алым светом факелов, сдуваемых ветром.
В избе Алиа было тепло натоплено. Пол и стены были устланы и увешаны коврами из кусочков меха. В углу располагался обмазанный глиной очаг. В его большой пасти, словно косточки, похрустывали почти прогоревшие березовые дрова. На уровне плеч наискось лежали доски широких полатей с разложенными на них льняными простынями и шкурами. На них – то Алиа и уложила Гюрда. Быстро стащив с него волчьи сапоги, шапку и доху, она тепло укрыла его меховым одеялом и взбила набитую душистой травой подушку.
- Я выйду, а ты осмотрись, - сказала она. – Никто тебе мешать не будет.
Гюрд молча кивнул. Когда Алиа вышла, он бессмысленно скользнув глазами по комнате, вдруг каждой клеточкой почувствовал свое одиночество в этом большом доме. Гюрд изо всех сил закусил нижнюю губу.
- Ты просто тоскуешь по дому, - ласково сказала вошедшая Алиа. – Так трудно только в первую ночь, потом станет легче. Я думаю, твоя сестра Хилла не усидит и вскоре навестит тебя. На вот, выпей травяного чаю.
Женщина отошла и села у очага. По сдерживаемому судорожному дыханию она слышала, что Гюрд не спит. Однако вскоре тепло и усталость взяли над ним верх.
Мальчик проснулся рано. Хотя в помещении, где он лежал, стоял полумрак, он узнал о наступлении утра по поплывшим по дому запахам готовящейся пищи, лаю собак и голосам кормящих их людей. В приоткрытый люк над очагом виднелся кусочек белого неба. Алиа уже возилась у огня. Увидев, что Гюрд не спит, она перекинулась с ним парой ласковых слов и принялась за лечение. Прежде всего она распарила его ноги в горячей воде с кусочками бузины и букетом из двенадцати трав, затем смазала гусиным жиром, смешанным с настоем зверобоя и под конец обложила мешочками, наполненными раскаленным песком. После этого Гюрду пришлось выпить чашку горячего медвежьего топленого сала и чашку отвара из малины с ежевикой на меду.
- А теперь, чтобы тебе не было скучно, я позову сюда наших ребят.
Не успел Гюрд глазом моргнуть, как возле его постели на меховом ковре устроились Хиреворд, два мальчика, похожих, словно два отражения в воде, и маленькая девочка.
- Ну, Гюрд, с нами ты не соскучишься, - рассмеялся Хиреворд, который, по – видимому, верховодил всей этой компанией. – Знакомься, это мои братья, Ирне и Ирле, сыновья двух моих старших сестер, а это моя самая младшая сестренка Ларио.
- Может ли это быть? – удивился Гюрд. – Твои братья похожи так, словно они дети одного отца и одной матери, а твоя сестра не похожа ни на одного из известных мне членов вашего рода.
- Тут нет ничего удивительного, - ответил один из двух мальчиков, похожих как два отражения, высокий, худенький, остроносый, с лицом, усеянным большими коричневыми и маленькими рыжими веснушками. – Наши матери – близнецы вступили в брак с двумя братьями – близнецами, и у обеих в один и тот же год родилось по сыну. Мы так похожи, что и родители не всегда могут распознать нас.
- А Ларио такая особенная, потому что она приемная дочь моей матери, - сказал Хиреворд, обняв за плечи девочку. Голова Ларио едва доставала ему до плеча, поэтому Гюрд подумал сначала, что она младше их всех, но потом понял, что ошибся. Ларио сидела тихо, все больше молча, внимательно рассматривая гостя круглыми желто – зелеными глазами. Волосы ее, густые и длинные, с вплетенными серебряными амулетами, русой волной лежали по плечам и спине. Хотя она сидела, спокойно сложив на коленях руки, ее напряженный взгляд напоминал маленькую рысь в засаде.
Вся компания оказалась примерно одного возраста, так как сестры Хиреворда были намного старше него.
- Гюрд, честно сказать, мы пришли не только затем, чтобы тебе не было скучно. Мы хотим и сами узнать что – нибудь новое. Расскажи нам о подземном мире, ведь вы, кузнецы, часто общаетесь с ним. Конечно, мы знаем, что это великая тайна, но ты расскажи нам то, что не запрещено знать простым людям, - начал Хиреворд, улыбаясь и краснея, а его спутники просительно поглядели Гюрду в рот.
- Ты ничего плохого о нас не подумай, мы и сами расскажем тебе что – нибудь удивительное в ответ, - почему – то шепотом добавила Ларио.
- Хорошо, я расскажу вам, как дух Фиилмарнен подарил роду Элсли власть над металлами, а всем людям огонь, умение строить дома и охотиться, - согласился Гюрд. – Мне об этом поведал мой отец.

Рассказ Гюрда.

   Это было так давно, что земля еще была как новенькая. Тогда не было мелких камней, потому что ветер только – только начал летать над землей и не раздробил ни одной горы. А вода в реках была такая прозрачная, что с берега можно было видеть, как в глубине ее рыбки справляют свадьбы среди мохнатых зеленых водорослей, ведь вода только – только начала течь в руслах и не размыла своих берегов и не истолкла камни дна в мелкий песок. Дождь еще был так нов, что как только он начинался, все деревья подставляли ему свои руки – ветви, все цветы раскрывали свои бутоны – глаза, все звери выбегали посмотреть на это чудо. А радуга тогда была еще только сделана, и она была такой яркой и плотной, что любой мог взбежать по ней как по мосту и сплясать, разбрызгивая во все стороны яркие искры. Много с тех пор было желающих, так что теперь радуга настолько истончилась, что не удержит и воробья. В те далекие времена жил в своей горе в Голубом Гаутанде великий дух земли Фиилмарнен. Под землей был у него прекрасный каменный дворец с многими тысячами залов, входов и выходов. Много чудес находилось в том дворце. Был там зал, целиком сделанный из меди, украшенный шестью желто  - красными колоннами, был зал из горного хрусталя, чьи гладкие стены троили в своих отражениях шестигранные прозрачные столбы, поддерживающие потолок, был зал, стены которого покрывали причудливо изогнутые серебряные и золотые жилы, а пол утопал в россыпях сиреневых камней – аметистов. Имелся у духа даже свой лес, только цветы и деревья там были каменные и самых необычайных цветов: нежно – розовые, малиновые, синие, зеленые с золотыми искрами, коричневые.
   Все на свете было у духа, но не было у него радости, потому что он жил в своем дворце один – одинешенек. Зачем ему груды самоцветов, если никто не восхищается ими, зачем ему каменный лес, если в нем раздаются только его одинокие шаги и тяжкие вздохи? И решил тогда дух земли найти себе невесту. Поскольку жил Фиилмарнен все время под землей, то, сами понимаете, глаза его были непривычны к дневному свету, а потому он вышел на поиски в сумерки.
   Кругом расстилался лес, только тогда деревья были гибкими и тонкими, и видно было сквозь них далеко. Приглядевшись, дух заметил в глубине леса озеро, большое и круглое. Над поверхностью озера поднимался молочный туман.
  «Наверняка все духевы собираются по вечерам купаться на озере, там – то я и выберу себе невесту», – подумал дух.
  Конечно, он не пошел пешком, а полетел по воздуху, ведь все духи умеют летать, проходить через стены и изменять свой облик, превращаясь в любое существо. Пролетая над лесом, Фиилмарнен услышал крики. Он поглядел вниз и увидел, как кучка людей, укрывшись в пещере, отбивается камнями от наседавших на них волков. Люди в те времена не знали металлов, а потому не могли сделать себе оружия против хищников. Дух Фиилмарнен презирал слабых людей, а потому пролетел мимо. Вдруг до его ушей донесся стон и плач. Он поглядел вниз и снова увидел людей, голодных и замерзающих. За целый день с помощью камней им не удалось убить ни одного зверя, а корешков накопали так мало, что не всем хватило. Кроме того, они не знали огня и стенали, страшась темноты и холода.
«Ну и надоедливые!», - подумал дух и полетел быстрее.
Вот и озеро. Спрятавшись за большим выступом скалы, Фиилмарнен стал ждать.
   Когда в небе взошел молодой месяц, в воздухе послышались шорохи, и на берег озера опустились духевы деревьев, трав и цветов. Они оставили на берегу наряды и стали плескаться, распустив свои зеленые волосы по поверхности воды. На их шум из глубин озера выплыли духевы воды с голубыми волосами, украшенными желтыми купальницами, а с небес спустились прозрачные духевы воздуха.
   Дух было начал присматривать себе невесту, как снова раздалось хлопанье крыльев и на блестящую гладь воды скользнула серебряная ладья, запряженная серыми журавлями. В ней сидели три прекрасные девы. Фиилмарнен сразу их узнал.  Это были три сестры: Инес, богиня мудрости, Мадилайн, богиня красоты и Магерит, богиня здоровья. Надо сказать, что дух земли не очень уважал их, потому что именно они создали бестолковых людей из нагретой солнцем глины, меда и вина из лесных ягод. Перед работой сестры договорились наделять каждого человека равной долей красоты, ума и здоровья, но по мере того, как они лепили людей, у каждой появлялись свои любимчики, которым они тайком друг от друга давали своего качества больше, чем остальным. Вот так – то появились эти надоедливые существа, гибкие, как глина, с жаркой алой кровью, как вино из лесных ягод, с речами льстивыми и сладкими как мед. Эти речи, славящие богинь, дух не раз слышал, сидя под землей, и они злили его несказанно, ведь самого – то его никто не любил и не славил.
Когда богини вышли из ладьи и встали на поверхность озера, словно под их ногами была не неверная вода, а твердый пол, Фиилмарнен увидел, что они прибыли не одни. В ладье осталась еще одна дева. Она была самой красивой дочерью человеческой. Три богини сделали ее последней, наградив самыми лучшими талантами. Они так полюбили ее, что оставили при себе, назвав деву Хелихелин, что означало «Дочь трех Богинь». Одно только беспокоило их. При изготовлении теста, из которого сестры собирались делать людей, они забыли туда прибавить сосновой смолы для крепости, а потому со временем их творения рассыхались, сморщивались и рассыпались. Так появились среди рода человеческого старость и смерть. Богини очень боялись за Хелихелин, а потому берегли ее пуще всего на свете.
   Увидев Хелихелин, восхищенные духевы обрадовались и засмеялись так громко, словно зазвенели маленькие колокольчики. Водные духевы выпрягли из ладьи журавлей и сами стали возить ее по озеру. Духевы воздуха обмахивали Хелихелин чудесными опахалами, а духевы леса  стали расчесывать ее волосы и украшать их цветами. Дух тоже не мог оторвать взгляда от дочери человеческой.
  Но вот богини приказали духевам снова впрячь журавлей, а сами сели в ладью. Стало светать, и они спешили домой.
  «Эта девушка станет моей женой, во что бы то ни стало, - подумал Фиилмарнен. – Нужно только незаметно проникнуть в их ладью и выследить, где они ее прячут».
В тот же миг дух ударился о землю и превратился в маленькую мошку. Мошка подлетела к ладье и спряталась в одежде одной из богинь. Ладья взвилась и полетела по воздуху. Вскоре она опустилась перед большой горой. Богини и девушка вошли  через пещеру внутрь горы. Они долго кружили по темным ходам, пока не оказались в богато убранных залах.
«Если бы я не полетел с ними, никогда бы не нашел дорогу в их дворец», - подумал мошка – дух и, пересев на юбку девушки, въехал в ее опочивальню.
Когда Хелихелин легла спать, дух Фиилмарнен превратился в прекрасного юношу и наколдовал себе маленькую арфу. Перебирая струны арфы, он запел тихую красивую песню о чудесах подземного мира и печальном духе земли, полюбившем земную девушку. Хелихелин проснулась от звуков арфы и нежного голоса духа.
- Не бойся, - сказал ей Фиилмарнен, - я лишь твой сон. Такой дух как я не рискнет появиться перед твоими прекрасными глазами без разрешения наяву. Не гони меня из своих снов, иначе я умру от любви.
В каменной стене комнаты Хелихелин была дыра, заменявшая ей окно. В окно глядел молодой рогатый месяц, заливая помещение ровным серебряным светом. В свете месяца Фиилмарнен казался таким красивым и печальным, что Хелихелин сжалилась над ним и позволила ему оставаться в своих снах. Утром Фиилмарнен вновь превратился в мошку и забился в трещину, но едва наступила следующая ночь, как он снова стал петь еще более прекрасные и трогательные песни. Он пел так проникновенно, что красавица заплакала, а перед ее мысленным взором встали чудо – картины подземного царства, а посреди этих чудес – тоскующий и несчастный дух.
Так продолжалось много ночей, пока богини не заметили, что их дочь с трудом встает по утрам и весь день ее клонит в сон. Они решили выяснить причину. Как только стемнело, богини подошли тихонько к дверям в спальню Хелихелин и слегка отодвинули шкуру, закрывавшую вход. Когда сестры увидели распевающего Фиилмарнена, их ярости не было границ. Богини ворвались в комнату, схватили духа и заточили в заклятых недрах горы, прибив его руки и ноги заклятыми бронзовыми кольцами к полу. С ними в силе дух земли тягаться не мог, а потому должен был покориться своей участи.
Однако, хотя разгневанные хозяйки и смогли убрать непрошенного гостя с глаз прекрасной Хелихелин, но они ничего не могли поделать с зернами любви, зароненными в ее сердце. Узнав об участи своего возлюбленного, девушка так рыдала, что побледнела и похудела. С каждым днем ее красота блекла все больше и больше. Богини, знавшие, что их дочь смертна, испугались, как бы своим жестоким решением они не приблизили ее конец. Удивившись, что нельзя никакими посулами заставить Хелихелин забыть о духе, сестры смирились. Они извлекли Фиилмарнена из заклятых недр горы и объявили ему, что поскольку они не в силах отвратить от любви к нему девушку, то отдают ее ему в жены. Однако, поскольку дух завладел сердцем Хелихелин против их воли, они оставляют за собой право отомстить ему и своей неблагодарной дочери. Месть богинь заключалась в страшном заклятии. По этому заклятию все потомство духа и Хелихелин должно было оставаться бессмертным до тех пор, пока оно живёт глубоко под землей. Если же когда – нибудь кто – нибудь из их детей выйдет на поверхность  и его коснется луч солнечного или лунного света, то ребенок тут же превратится в простого смертного и будет принадлежать богиням.
Услышав такое условие, влюбленные рассмеялись и бросились друг другу в объятья. Они думали, что будут так счастливы, что никогда не захотят выйти из подземного дворца.
В тот же день Фиилмарнен и Хелихелин перебрались во владения духа земли. Они зажили дружно и счастливо. Со временем дворец наполнился голосами шести их дочерей. Их звали Орма – Мрак, Ольсю – Мираж, Эйа – Эхо, Хёгла – Ужас, Эшу – Шорох и Линуэлис – Тишина. Целыми днями девочки резвились во дворце, легко проходя сквозь стены и мороча головы случайно заблудившимся в пещерах путникам.
Чтобы жене не было скучно, дух наколдовал ей целый штат прислуги, танцовщиц, певиц, сказительниц сказок, а также много животных. Он окружил ее миражами, заменявшими ей далекие картины земли.
Седьмым ребенком духа и земной женщины стал сын. Счастливые родители назвали его Осоролэти – Золотые Волосы. Они не могли налюбоваться на ясные глаза, мягкие кудри, первые слова и первые шаги своего малыша. В своей радости они и думать забыли о проклятии.
Однажды духу понадобилось выйти на поверхность. Его жена осталась совсем одна. Ей нездоровилось. Она прилегла на постель и не заметила, как уснула. Между тем, маленький Осоролэти остался совсем без присмотра. Сестры его убежали в какой – то дальний зал. Решив разыскать их, мальчик бесстрашно пополз по коридору. Наколдованные слуги бесшумно скользили вокруг, не обращая на него внимания, поскольку подчинялись только приказам, а приказать смотреть за сыном Хелихелин позабыла.
Осоролэти быстро передвигался на четвереньках, оставляя позади освещенные покои. Вскоре мальчик почувствовал под руками не гладкий пол дворца, а шершавые дикие камни. Он огляделся, ища сестер, и вдруг замер от изумления. Впереди него был круглый выход из пещеры, а по полу от выхода тянулась переливчатая серебряная дорожка. Словно завороженный, Осоролэти пополз к ней.
В это время дух Фиилмарнен вернулся домой. Не найдя сына, он заметался по темным покоям дворца. Вдруг до него донесся детский радостный смех. Он слышался от одного из входов в подземный дворец. Поспешив туда, дух земли закричал от отчаяния так, что в некоторых пещерах обрушились потолки и стены. Его сын сидел на дорожке лунного света и ловил его лучи! Конец! Он стал смертным. Перед глазами сломленного горем Фиилмарнена пролетели картины слабости и ничтожности людей перед лицом природы. Неужели и его мальчика ждет то же?
Раздался удар грома. Возле маленького Осоролэти возникли фигуры сестер – богинь.
- Согласно заклятию, - сказали они, - этот ребенок теперь наш. Отныне и навсегда он смертный. Теперь он станет жить в долине среди людей. Ты знал о заклятье и не должен роптать.
- Это так, - согласился Фиилмарнен, - но позвольте мне навещать его, иначе я умру с горя.
- Навещай сколько хочешь, ты и так наказан, - согласились сестры.
Раздался новый удар грома, и они исчезли вместе с ребенком. В тот же миг дух полетел в долину, в становище племени людей. Среди них он разыскал глазами и своего сына, голодного и замерзающего вместе со всеми в сырой пещере. Не в силах стерпеть его страданий, дух превратился в человека из этого племени, который еще не вернулся с охоты, и принес людям ветку с огнем и тушу оленя.
Много лет прошло с тех пор. Жалея сына, дух то и дело помогал племени в охоте и поиске убежищ. Когда мальчик вырос, Фиилмарнен стал являться ему во сне и давать хорошие советы. Он научил его добывать огонь, строить хижины, делать орудия труда из дерева и камня и охотиться на зверей. Ему часто хотелось остаться с сыном, но дневной свет духам неприятен, а по ночам, когда дух чувствовал себя хорошо, мальчик спал. Кроме того, Осоролэти был очень добрым и охотно делился своими знаниями со всеми. Некоторые люди, усвоив его советы, начинали действовать лучше него.
Ревниво относясь к положению сына на земле, а, также пытаясь обеспечить себе такое место свидания с ним, где бы они могли находиться одни, дух во сне научил Осоролэти тайне власти над металлами. Однако он запретил сыну передавать тайну всем, кроме собственных детей.
Вот теперь – то он мог наслаждаться! Как радовался он, сидя в огне плавильной печи, когда целыми днями в темноте кузницы мог видеть своего милого мальчика, стучащего молотом по наковальне. Какой он был красивый и сильный в алом свете огня, как перекатывались его мускулы под гладкой кожей! А какие искры летели из – под  его молота! Они были не хуже искр, летевших из – под молота мирового духа Амброши, выковывавшего себе молнии! Фиилмарнен был на вершине блаженства, ведь теперь он был уверен, что благодаря тайне власти над металлами его мальчик не будет никем обойден и проживет свои дни в почете и уважении. Действительно, умелые строители домов и удачливые охотники, смелые рыбаки и рачительные хозяева – все тянулись к Осоролэти за бронзовыми ножами, крючками, посудой.
Одно печалило духа. Осоролэти совсем забыл подземный мир и свою мать. Среди людей у него была приемная мать, тоже любящая и нежная. Фиилмарнен хорошо относился к этой одинокой женщине, потому что она любила его сына. Однако она никак не шла в сравнение с его прекрасной Хелихелин, спавшей вечным сном в хрустальной колоде. Зная, какое горе причинила бы ей весть о потере сыном бессмертия, дух погрузил ее в вечный сон, чтобы она никогда не узнала о своем несчастье. Перенеся жену в лучший из залов дворца, Фиилмарнен усыпал ее самоцветами, заключив тело в хрустальную колоду. Иногда дух пытался напомнить сыну о Хелихелин, но ее образ вызывал в Осоролэти лишь смутную тревогу.
Пролетело много лет. Среди золотых волос Осоролэти появились белые пряди, кожа его стала бронзовой от жара кузницы, лоб пересекли борозды времени. Зато рядом с отцом застучали маленькие молоточки его детей. Их свежие лица ласкали глаз духа земли, а звонкие голоса наполняли его сердце музыкой. Однако ни на миг, даже будучи глубоко счастлив от близости сына и внуков, дух не мог забыть о его смертности. Проводя много времени среди людей, он присмотрелся к смерти и глубоко страдал, думая о будущей потере…
И вот этот день наступил. Кузнец Осоролэти лежал в своей постели. Протяжные хрипы неслись из его могучей груди.  Несколько дней назад он охотился в лесу, но попал во вьюгу, заболел и слег. Его приемная мать, жена и дети стояли на коленях рядом с постелью, молились и плакали. Фиилмарнен из огня очага следил за своим сыном. Из его невидимых глаз текли невидимые слезы, поэтому очаг дымил, но люди думали, что всему виной сырые дрова.
В полночь послышался громкий стук в дверь, но его услышал лишь дух земли, потому что стучался другой дух – дух смерти. Он вошел, алый как пламя, держа в руках огненный меч. Невидимый людям, он приблизился к ложу кузнеца, нашел среди его волос маленький и тоненький волос жизни, покрасневший и затрепетавший в его руках.  (Теперь вы понимаете, почему гауты не стригут коротко  волос. Они боятся слишком укоротить свой волос жизни)  Дух смерти уже занес над волосом меч, чтобы перерезать его, но тут Фиилмарнен выскочил из очага и, приняв человеческий облик, схватил его за руку. Он так спешил, что забыл сделаться невидимым. Дух смерти, оцепенев от изумления, тоже стал видимым. Люди, узревшие двух гигантов, сцепившихся в схватке, в ужасе забились в темные углы.
- Смирись, Фиилмарнен, - сказал дух смерти. – На кого ты поднял руку? Не я, но мировой дух Амброши начертал на своих скрижалях мирового закона  смерть этого человека.
- Что знает твой Амброши? Разве знает он, что такое потерять плоть от плоти своей, кровь от крови своей? Он создал мир из мертвой пустоты, я родил сына из части сердца своего! – возразил дух.
- Но разве ты не знал, когда брал в жены смертную девушку, что этим все кончится? Смирись, здесь только твоя вина! Не можешь ты возроптать против законов создателя мира.
- А я возропщу, возропщу!
И вновь сцепились два духа в дикой схватке. Клубками свивались их огненные тела, вышибая при столкновении снопы белых искр. Кузнец все это время хрипел и задыхался.
- Смирись! – закричал дух смерти.  – Неужели не видишь, безумный, что здоровым твоему сыну уже не быть, ибо истекло его время, а ты продляешь его муки, не давая ему спокойно умереть. Неужто такова твоя любовь?
Расцепил Фиилмарнен свою могучую хватку, словно все силы вдруг ушли из его бессмертного тела. С перекошенным нечеловеческой мукой лицом припал он к ложу кузнеца и больше не сопротивлялся. Тогда дух смерти выполнил свою обязанность, перерезав волос жизни. Вынув теплую светящуюся душу из тела, дух смерти не удалился, а начал заворачивать тело.
- Что ты еще хочешь делать? – спросил Фиилмарнен глухо.
- Мировой дух Амброши хочет убедиться, точно ли я выполнил его волю. Вместе с душой он приказал мне захватить и смертную оболочку, чтобы своими глазами увидеть, что ты не обманул меня и не подсунул вместо сына кого – нибудь еще.
- Он злой. Забрал душу, а мне не хочет оставить даже тела. Оставь мне хотя бы его, - попросил Фиилмарнен.
- Не могу.
С этими словами дух смерти взял тело и вышел. За ним, жалобно плача, пошел дух земли. Онемевшие от страха женщины и дети даже не пытались остановить их.
Чтобы отделать от убитого горем отца, дух смерти летел словно ветер, выбирая самую трудную дорогу, но Фиилмарнен, раня руки и ноги о вершины деревьев и горные пики, не отставал. Там, где падала его кровь, вырастали белые мхи.
- Зачем ты мучаешься? Я все равно не отдам тебе тело, - сказал, наконец, дух смерти.
- Вы можете забрать моего сына, но никто не запретит мне следовать за ним, - ответил дух земли.
 И они отправились дальше. Стоны Фиилмарнена раздавались громом в людском мире, а слезы его переполняли реки и вызывали наводнения.
- Не могу слушать тебя, хоть и выслушал я немало стенаний, - сказал, останавливаясь, дух смерти и отер невольные слезы. – Разжалобил ты даже мое очерствевшее сердце. Возьми себе тело и делай с ним что хочешь.
- А как же дух Амброши?
- Удовольствуется и душой, ведь душа повторяет тело, - и он показал духу земли светящуюся душу Осоролэти.
- Позволь сказать мне душе сына несколько слов, - попросил фиилмарнен.
- Говори, - разрешил дух смерти.
- Мальчик мой, узнаешь ли ты меня? – обратился дух земли к душе.
- Ты часто являлся мне во сне и давал добрые советы, - ответила душа.
- Я отец твой – дух земли. Не уследил я, и ты потерял бессмертие. Но я люблю тебя, как и мать твоя, чьим обликом я часто тревожил твои сны.
- Я знаю. Ведь я душа, которая помнит свою жизнь с первого дня рождения. Это тогда, когда я была в человеческом облике, я помнила только то, что относилось к моему наземному существованию.
- Я люблю тебя, дитя мое.
- И я тебя, - ответила душа и лучезарно улыбнулась.
В тот же миг закружил черный вихрь и унес духа смерти и Осоролэти в Поля Блаженных.
Фиилмарнен же двинулся в обратный печальный путь. Добравшись до своего дворца, он, чтобы сохранить тело навечно, заключил его в хрустальную колоду, которую поставил рядом с колодой Хелихелин. Сотни лет безотлучно провел он в зале рядом с телами двух самых дорогих для него людей. Гробовая тишина царила во дворце, лишь иногда, как тени, мелькали в дальних коридорах шесть дочерей духа земли, да их голоса глухим эхом доносились до его ушей. От пренебрежения со стороны отца и обиды Орма – Мрак стала черной как ночь и полюбила темные переходы. Лицо Хёглы – Ужаса страшно исказилось, и ей сделался приятен страх, который она вызывала. Эйа – Эхо так истаяла от печали, что сделалась совсем бесплотной. Эшу – Шорох, боясь рассердить отца и не имея сил расстаться с ним, подсматривала за Фиилмарненом украдкой, напоминая о себе лишь неясными звуками, а присутствие Линуэлис – Тишины ощущалось лишь в тяжелом молчании камней. Ольсю – Мираж еще пыталась привлечь внимание Фиилмарнена, принимая разные облики, но все было тщетно.
Однажды мертвенное безмолвие дворца нарушил  неизвестный звук.
- Эй, Хёгла, а ну, напугай того злодея, что нарушил мою скорбь, - разгневался дух. – Ольсю, замани его внутрь горы, Орма, окружи его тьмой и не дай найти обратную дорогу!
- Да что вы, батюшка, ведь это рубит руду пра- пра- пра- пра- пра – правнук нашего Осоролэти, - возразила самая младшая из дочерей и самая добрая Линуэлис. – Он так похож на нашего брата!
- Да что ты! – воскликнул дух и выбрался на поверхность, чтобы убедиться в словах дочери.
И вправду он увидел юношу, рубившего руду, очень сильно похожего на Осоролэти. Обернувшись человеком, дух подошел к юноше и спросил дрожащим голосом:
- Скажи, милый, какого ты роду – племени?
- Меня зовут Карой, - ответил юноша с приветливой улыбкой. – Я из народа гаутского, а из рода кузнецов Элсли, что ведет начало от Осоролэти – Золотые Волосы, сына духа земли Фиилмарнена. Фиилмарнен подарил нам власть над металлом, за это мы уважаем и почитаем его.
- И много вас, кузнецов Элсли? – спросил дух.
- Без малого 60 человек, дедушка. А вы кто?
- Я – сам дух земли. А за то, что ты был добр ко мне и сообщил славные вести, я подарю тебе дар без труда находить разные руды и драгоценные камни, - и дух исчез с глаз удивленного юноши.
С тех пор окончилась скорбь духа и он стал выходить на поверхность земли как прежде. А что до Кароя, то он был дедом деда моего отца Стига.
Вот и вся история о том, как Элсли получили власть над металлами, а все люди научились пользоваться огнем, строить дома и хорошо охотиться.

Гюрд закончил рассказ. Лица его слушателей, алые в свете погасающих угольев, были задумчивы.
Вдруг Хиреворд спросил:
- А вы знаете, как был создан наш мир?
- Нет, а ты знаешь?
- Довелось мне на празднике расспросить жрицу Миунн.
- Ну, расскажи.

Рассказ Хиреворда.

Сначала были тьма и пустота. В мире царил холод. В этой холодной пустой тьме жили духи. Они метались во мраке, налетали друг на друга. Их жалобные крики напоминали крики вспугнутых птиц.
Самым старым из духов был мировой дух Амброши. Ему хотелось сна и покоя. Постоянный шорох крыльев, звук столкнувшихся тел и крик раздражали его. Иногда он открывал свой огненный глаз и горячими лучами, исходящими из глаза, распугивал духов, но ненадолго.
Однажды Амброши решил избавиться от них. Силой своей мысли он создал пустой внутри орех, излучавший золотистый свет. В скорлупе ореха дух пробил дырочку, в которую то и дело заглядывал с интересом. Другие духи, не видевшие раньше ничего подобного, заинтересовались и, подлетев поближе, зависли вокруг в пустоте толпами.
- Что ты видишь там, Амброши? – осмелился наконец спросить его какой – то мелкий дух. – Что ты видишь там?
- Я вижу великое чудо, равного которому мне раньше не доводилось видеть никогда. Я вижу неизвестный мир в сиянии розовой дымки, пронизанной серебристыми лучами. А за дымкой мне смутно видится нечто прекрасное, но что, я не могу понять. Я слишком огромен и не смогу пролезть сквозь дырочку этого ореха, чтобы рассмотреть все подробности.
- Может, я бы смог это разглядеть? – услужливо предложил мелкий дух.
- Ну нет, ты слишком низок, чтобы наблюдать подобную красоту, - возразил Амброши.
Окружавшие его духи зашелестели крыльями, зашумели, наперебой предлагая свои услуги, но мировой дух им всем отказал. Подогрев любопытство духов таким образом, Амброши через некоторое время притворился, что заснул. Тогда один из мелких духов потихоньку подобрался к волшебному ореху и нырнул туда. Попав в марево переливающегося света, он был так восхищен, что издал несколько ликующих воплей. Услыхав, что ему там хорошо, остальные духи, толкая друг друга, тоже полезли в орех. Вскоре все они были внутри. Тут – то Амброши схватил орех и залепил в нем отверстие, предварительно посадив туда двух жуков,  красного – Солнце и желтого – Луну. Эти жуки должны были ползать вокруг залепленного отверстия  и, освещая все вокруг себя, следить, чтобы ни один дух не смог выбраться обратно. А если бы кто и попытался это сделать, то красный жук – Солнце должен был обжечь его жаром, а желтый жук – Луна – заставить заледенеть от своего холода.
Что касается духов то, как только отверстие в орехе было заделано, волшебная дымка исчезла, и они увидели, что попали в западню. Поскольку выбраться возможности не было, они стали устраиваться, кто как может. Одни из них создали землю и поселились в ее недрах, другие – горы и заняли пещеры, третьи – леса и нашли приют в деревьях, четвертые  наколдовали реки и озера, уйдя в их глубины. Те же из духов, кто не смирился, стали духами воздуха.  Днем, невидимые, они следуют за Солнцем, ожидая, когда красный жук потеряет бдительность. Их крылья создают ветерок. Ночью они ожидают, когда ослабит внимание желтый жук – Луна, тогда на небе видны их походные костры – звезды. Но Солнце и Луна еще ни разу не ослабили внимания, и ни один дух не смог выйти наружу через заветное отверстие. Вот как был создан наш мир.

- Ну, хватит, ваши серьезные рассказы всем надоели, - заявил Ирле, лукаво блеснув глазами. Его вздернутый кончик носа придавал лицу выражение, которое могло бы быть у лисицы, решившей посетить зимние запасы нерадивого хозяина.  – Вот я знаю историю получше, не такую древнюю, но куда более занимательную.
- Что – то не припомню, чтобы ты был занимательным рассказчиком, - строго посмотрела на него Ларио.
- Ладно – ладно, вы все меня недооцениваете, - растянув в улыбке рот до ушей, сказал Ирле.
- Ну, рассказывай, только смотри, чтобы не было обид после твоих рассказов.
- Конечно, какие обиды! – пожал плечами Ирле.

Рассказ Ирле.

Я расскажу вам одну историю про Ирне. Вот он сидит рядом и не даст мне соврать (на этом месте Ирне подозрительно засопел).
Так вот. Иду я однажды по лесу. Вдруг слышу, кто – то разговаривает, а когда замолкает, то собака скулит. Раздвинул я кусты, а это Ирне сидит на поваленном дереве, а рядом с ним на земле пристроилась его собака Белка. Ирне ест мясо, а собака на него смотрит и скулит. Все знают, как мой брат любит свою Белку, поэтому стоило ей подать голос, как он отрывал кусочек мяса и кидал ей. Не успевал Ирне донести свой кусок до рта, как Белка свой уже проглатывала и принималась скулить снова. Ирне опять отрывал ей кусочек, опять не успевал до рта донести, как она опять все съедала и опять скулила. Он снова…
- Ирле, занимательность твоего рассказа переходит все пределы, - заметил Хиреворд.
- Ладно, кончаю, - усмехнулся Ирле, кося взглядом на напрягшегося как струна Ирне. – Сидел, значит, Ирне, сидел и ел с собакой свое мясо, таким образом, пока не заметил, что Белка со своим жалобным визгом получает мяса больше, чем он сам. Тогда Ирне посадил ее на свое место, отдал ей мясо и сказал: «Ты – хитрая, а я хитрей. Теперь ты ешь, а я буду скулить».
Ирне, побагровев от гнева, бросился на брата. Ирле успел отскочить, но споткнулся и был схвачен за ногу. После непродолжительной борьбы справедливость восторжествовала. Ирне сел верхом на Ирле и, приподняв его голову за волосы, потребовал отказаться от своей клеветы. Ирле тут же притворно заверещал, словно от непереносимой боли. На его крик прибежала Алиа. Она разгневалась на то, что ее внуки устроили в помещении больного такой шум.  Алиа разогнала всех, а Ирне и Ирле, как главных зачинщиков, увела, держа за шкирки. Не смотря на неудобную позу, Ирле ухитрился показать брату язык и сообщить, что ему все – таки не пришлось ни от чего отказываться, за что последний угостил его пинком. В ответ на пинок Ирле, ухмыляясь, взвыл еще громче за спиной бабушки, а Алиа наградила Ирне подзатыльником.


Рецензии