Красивая смерть

Marc Alyn «Belle Mort»
(Перевод с испанского)

- Я люблю тебя, люблю... - шептала она и при каждом выговоренном слове из её рта вылетали птички.

Я слушал, положив голову на её обнажённые колени, и думал с лёгким беспокойством: "Надо встать и открыть окно, открыть окно..."

- Я люблю тебя. Ах, как я люблю тебя! - повторяла она с тысячью интонаций в голосе, и сто тысяч птиц слетало с её губ, объединяясь в разноцветный вихрь.

"Не позволяй наслаждению завладеть твоим существом", - говорил мне внутренний голос, - "высвободись из её объятий, иначе вы оба окажетесь в беде."

Бедный мой отец! Он всегда твердил мне: "Плоть погубит тебя!"

Когда я полностью осознал сложность создавшегося положения, было уже слишком поздно: в комнате скопилось столько птиц, что мы задохнулись от недостатка воздуха...


Рецензии
Большое спасибо!
Благодаря Вам, только что открыл для себя Marc Alynа. (Марк Алин)
Тут же нашел его биографию. Очень интересный поэт.

Илья Бек   22.02.2014 23:03     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Илья, за интерес. К сожалению, я не читала его стихов.
А эту миниатюру, опубликованную в 1939 году в одном из Аргентинских издательств, я переводила уже с испанского.

Надя Коваль   22.02.2014 23:21   Заявить о нарушении
Но в биографии написано, что Марк Алин родился в 1937 г
http://fr.wikipedia.org/wiki/Marc_Alyn
Он же не мог сочинить такое в 2 года.

Илья Бек   23.02.2014 09:39   Заявить о нарушении
Верно, в два года он не мог этого сочинить.))
Это я с датой опубликования книги напутала...

Надя Коваль   23.02.2014 16:21   Заявить о нарушении
Жаль, что другие его работы не попались в интернете.

Илья Бек   23.02.2014 18:15   Заявить о нарушении