Красивая смерть
(Перевод с испанского)
- Я люблю тебя, люблю... - шептала она и при каждом выговоренном слове из её рта вылетали птички.
Я слушал, положив голову на её обнажённые колени, и думал с лёгким беспокойством: "Надо встать и открыть окно, открыть окно..."
- Я люблю тебя. Ах, как я люблю тебя! - повторяла она с тысячью интонаций в голосе, и сто тысяч птиц слетало с её губ, объединяясь в разноцветный вихрь.
"Не позволяй наслаждению завладеть твоим существом", - говорил мне внутренний голос, - "высвободись из её объятий, иначе вы оба окажетесь в беде."
Бедный мой отец! Он всегда твердил мне: "Плоть погубит тебя!"
Когда я полностью осознал сложность создавшегося положения, было уже слишком поздно: в комнате скопилось столько птиц, что мы задохнулись от недостатка воздуха...
Свидетельство о публикации №210071500147
Благодаря Вам, только что открыл для себя Marc Alynа. (Марк Алин)
Тут же нашел его биографию. Очень интересный поэт.
Илья Бек 22.02.2014 23:03 Заявить о нарушении
А эту миниатюру, опубликованную в 1939 году в одном из Аргентинских издательств, я переводила уже с испанского.
Надя Коваль 22.02.2014 23:21 Заявить о нарушении
http://fr.wikipedia.org/wiki/Marc_Alyn
Он же не мог сочинить такое в 2 года.
Илья Бек 23.02.2014 09:39 Заявить о нарушении
Это я с датой опубликования книги напутала...
Надя Коваль 23.02.2014 16:21 Заявить о нарушении