Будучи лингвистом я не раз ломал голову над вопросом возможного перевода таких исконно русских слов как пельмени, квас и прочих. Однажды, мысля, так сказать, вслух, я рассуждать о том как бы можно было по возможности кратко и емко перевести на английский язык слово «окрошка». Проходивший по своим каким-то, несомненно, очень важным делам Витёк, как бы между делом, выдал на мой вопрос в никуда буквально следующее: «Oh, baby». После этого, с совершенно невозмутимым видом, удалился.
В жару один уже вид этого блюда, ароматного и прохладного, заставляет воскликнуть в предвкушении освежающего вкуса ' О, крошка!!! '
Спасибо за твой отклик,
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.