Вендетта. Загадочный туннель II. Глава 3

Леди Кэтлин Дерхис и её дядя граф Альберт Д’Артемис без всяких приключений добрались до Испании и несколькими неделями позже высадились в порту. Ещё издали Кэтлин увидела заметную фигуру Хроноса. Он как всегда был великолепен. Длинные, ниже плеч волосы цвета индиго были подхвачены чёрной бархатной лентой. Худощавая фигура облачена в пурпурный атласный камзол с чёрными отворотами. Панталоны на тон темнее с чёрными подвязками, резко контрастирующие с ослепительно белыми чулками. Он казалось, очень удивился, увидев Кэтлин, но искренне ей обрадовался. Не успела она присесть в реверансе, как оказалась в его объятиях.
— Кэтлин! Как же ты выросла с тех пор, как я видел тебя в последний раз, — воскликнул он, отстраняя её от себя и удерживая за плечи. — И ты стала настоящей красавицей, — восхищённо добавил он.
— Спасибо большое, — пробормотала Кэтлин, едва переводя дух, после такого бурного приветствия. — Я тоже очень рада вас видеть, — лучезарно улыбнулась она.
Тем временем Хронос повернулся к Альберту:
— Так значит, ты всё-таки решил ей все рассказать? — Спросил он.
— Э… Я бы так не сказал, —  пробормотал тот. — В обмен на то, что я продолжаю хранить молчание, мне пришлось взять её с собой. Но она поклялась вытянуть всё из тебя. И откуда такое упрямство?! — Шутливо вздохнул Альберт.
— М-да… — В глазах Хроноса плясали озорные искорки. — Похоже, с этой девочкой справляться тебе трудновато. Она ещё малышкой вертела тобой как хотела. Удивляюсь, как тебе удавалось так долго ничего ей не говорить. Ты хоть понимаешь, что теперь твоим тайнам пришел конец? Теперь я могу с полным правом ей всё рассказать.
— Но… но… как.… Почему?! — Совершенно ошалев, наконец, выговорил  Альберт.
— Но это же совершенно очевидно! — Воскликнула Кэтлин, борясь с непреодолимым желанием расхохотаться. — Господин Хронос никогда не одобрял вашего упорного нежелания говорить, он давно бы мне всё рассказал, если бы не вы. А так как вы, пусть даже сами того не подозревая, разрешили мне расспрашивать его, то значит, у нас наконец-то есть ваше разрешение. Проще говоря, вы попали в мою западню.
Даже если бы мимо него сейчас пролетел дракон, Альберт вряд ли был бы более потрясён, чем при этих словах. Он буквально застыл с открытым ртом, а потом взорвался:
— Но ведь это натуральный заговор! Разве я мог знать, что ты способна на такое коварство?!
Он бы мог ещё много чего сказать, но тут Хронос с философским видом пожал плечами и заявил:
— Альберт, слово не воробей — вылетит, не поймаешь. Полагаю, на этом инцидент исчерпан. Что бы ты ещё не сказал, это не изменит положение вещей. Ты не стал возражать тогда, а молчание во все времена считалось знаком согласия. Так что прошу пожаловать в карету. Нет никакого смысла стоять и мёрзнуть на этой продуваемой всеми ветрами пристани, когда можно спокойно поговорить в тёплой гостиной моего замка.
— Пожалуй ты прав. — Сдаваясь, сказал Альберт, и пробормотал так тихо, что бы его никто ни услышал: — Может быть, оно и к лучшему, что ты всё узнаешь, Кэтлин.
День клонился к вечеру и подул пронизывающий ветер. Лёгкие облачка, которые были видны на горизонте утром, превратились в грозные тучи каждую секунду обещавшие разразиться ливнем.
 Проехав улицы города, карета по узкой скверной дороге углубилась в лесную чащу. Туда свет заходящего солнца не попадал совсем, и скоро вокруг стало так темно, что Кэтлин не могла ничего разглядеть на расстоянии вытянутой руки. Мало-помалу её сморил сон.
Девушке приснилось, что она находится в незнакомом тёмном зале с низким потолком. Впереди неё на возвышении стояло кресло, сильно напоминающее трон. В нем сидел человек, лицо, которого скрывалось в густой тени. Одет он был в алый плащ складками ниспадавший на каменный пол. Он сидел, не шевелясь довольно долгое время, пока в противоположном конце зала не произошло какое-то движение.
Вновь  прибывший подошёл почти к самому трону и почтительно поклонившись, остановился в лужице лунного света падавшего откуда-то сверху. В этом свете Кэтлин смогла разглядеть, что он облачен, так же как и сидящий в кресле, но на его голову надет капюшон.
— Ваше сиятельство, девчонка поймана и доставлена туда, куда вы приказали! — Громкий голос говорившего гулким эхом разнёсся в тишине.
— Вот как, — протянул тихий голос его Сиятельства. Кэтлин содрогнулась от ужаса — этот голос был ледянее ветра в зимнюю ночь. — Хорошая работа.
— Скоро мы планируем захватить ещё троих, — добавил человек в капюшоне. Двое из них прибывают сегодня вечером из Англии. Мы устроили засаду в лесу.
— Великолепно. Просто великолепно. Похоже, мне не придется сожалеть о том, что я принял вас к себе на службу, виконт. Можете идти.
Едва за виконтом захлопнулась дверь, как Его Сиятельство расхохотался леденящим душу смехом.
В ушах Кэтлин звенел этот смех, когда она, проснувшись, поняла, что это именно ей и её спутникам была устроена засада в лесу. Но было уже поздно: рядом с каретой прозвучали выстрелы.

Продолжение следует.


Рецензии