Втроескрученная нить золотая

Посвящается дочери Ольге

Тот,  кто  верит  в  сказки,   живет
В  множестве  миров  на  Земле,
С  чудом  говорит  наравне, 
Свет  из  Безвремения  пьет... *




О вечных сказках



Философия – любовь к мудрости! Это не просто дословный перевод древнегреческого слова, введенного в обращение великим посвященным Учителем человечества  - Пифагором, а слово-суть этики Человечества. Философия - стремление к знанию Блага, к человечности, познанию себя. Вечные сказки – ярчайшие соцветия памяти народов об этических основах Галактического Человечества, сохраняющихся в новых побегах, семенах сознания. Сохраняющихся непреложно  при любых природных катастрофах Земли и метаморфозах сознания.  Вечные сказки и есть древнейшие, бессмертные сокровища мира. Никакие археологические находки не сравнятся по ценности или даже возрасту с находками человека в собственной древней душе, имеющей корни в истоках миротворения...



Три отличия

Несколько слов об отличии вечных, волшебных сказок от обычных, современных.  Прежде всего, нужно обращать внимание на вдохновляющее начало сказки и помнить, что в суфийских притчах оно главное для понимания смысла, в древних сказаниях оно путеводное, а в волшебных сказках несет подсказку или послесказку, позволяя связать воедино начало с концом. Подобно тому, как в древнейших первоисточниках говорится о Начале мира, так и в сказках говорится о том же, иносказательно, эзотерично. Если вам приходилось раздумывать, например, над сказками 1001 ночь, читая их достойный  перевод, а не примитивное изложение, то наверняка вы обращали внимание на такие слова предисловия: «О, щедрый царь времени, послушай эту сказку о былом…». К любому читателю сказочник обращается с напоминанием, что каждый человек и есть царь своего уникального времени, которое он сотворяет вместе с теми, с кем сводит его судьба, но и вместе с автором читаемой им сказки, книги.  Вот именно такое начало о Начале сказочного повествования способствует настрою читателя на реалистическое отношение к волшебству и сюжету сказок. Сопереживание, соучастие душой, резонансно настроенной при чтении, могут раскрыть секреты, зашифрованные древними авторами. Секреты эти прикрыты занимательными, таинственными сюжетами не столько для возбуждения интереса или игры с читателем, но с важной и необходимой целью, о которой постоянно помнит автор. Даже в самой незатейливой, обычной сказке современные авторы стремятся донести некую идею, заложив воспитательные элементы в сюжет и диалоги героев, а в древних сказках это сделано мастерски, настолько искусно, что сравнивать трудно.

Но как же сравнить несравнимое, если сказанье
Вне времени суть стережет, вопреки пользе знанья…

Знание философии сказки не может заменить понимание ее сути. Как гласит греческий стих - – К чему наука, если нет разумения?
Добавлю и это:
К чему наука, когда есть понимание? **


Конечно же, не стоит преуменьшать роль современных авторов и пользу от чтения популярных сегодня книг. Но подумать о сравнении несравнимого полезнее. Популярность современных книг обычно бывает выстрадана и заслуженна автором, опирающимся на непростой опыт своей жизни. И, если сказка написана с душой и красиво, ее полюбят многие читатели, воздавая должное сочинителю. Инсценировка старинных сюжетов в современных произведениях, продвижение их в кинематографе или мультипликации, театре или балете свидетельствует о желании все большего числа других людей стать соавторами древнего Автора, отразив сюжет по-новому, озвучив подобно эхо иной взгляд на текст той или иной книги. В этом состоит позитивная работа, ведущаяся творческими людьми.  Но нередко случается так, что сюжет при современном прочтении не только теряет свою главную цель, суть, но изменяется до неузнаваемости оригинала. Именно так часто происходит с экранизацией древних и древнейших сказок в наши дни. Приближая к современным условиям жизни и современному языку, манерам общения, новые соавторы упрощают и искажают не только «внешний вид» древних сказаний, но затушевывают даже саму возможность разглядеть исходный смысл сказки сквозь ретушь и глянцевую обертку. Такое случается, когда в соавторы устремляются люди поверхностного знания. Предлагаю вам самим сравнить хороший перевод оригинала старой сказки и современную интерпретацию или экранизацию того же оригинала на любом знакомом вам примере.


Второе важное отличие сказок древних от современных заключается  в очевидном: в несопоставимом возрасте их жизни. Как невозможно сравнивать  ручеек с морем, а росток дерева со старым плодоносящим древом, так не стоит сравнивать произведения древних и современных авторов  по их значению для человечества.  Культура на то и культура, что формируется поколениями, выбирая лучшее из лучшего для потомства ради общего блага, которое понимается в каждом времени по-разному. Взлеты и падения уровня культуры социума, силе волны духовности, идущей от мощи единого вневременного Потока Сознания Галактческого, процесс естественный и закономерный. Лишь немногие древние имена  сказителей сохранились до наших времен, но гораздо более число сказок неизвестных авторов,  сотворяемых  временем в эхо звучании.  Действительно, вкусы людей сильно различаются, нормы морали изменяются с каждым новым поколением, нравственные устои тоже подвергаются пересмотру и модификации, но все эти изменения могут совершаться благодаря наличию их основы – постоянству общечеловеческой Этики, незыблемости главных Законов духа, которые в принципе не могут быть пересмотрены или переделаны каким-либо веком или народностью, это Галактический уровень Сознания. Древние сказки сохраняют именно Космическую Этику.

Третье важное отличие состоит в самобытном языке изложения сказок.  Как бы ни пытались современные авторы уподобиться в своих произведениях речам древних авторов, эти попытки лишь подчеркивают существование неудачных подделок, неживых копий, эклектических измышлений. Удачные попытки, напротив, уводят читателя от современного, бытового звучания в волшебный мир сказочника. Надо признать, что плохих подделок не так уж много, поэтому не стоит и развивать дальше эту тему.



Главный аспект

А коснуться необходимо другого важнейшего аспекта сказок и первоисточников: их  подтекста или скрытых уровней понимания, мульти-смыслов.  Конечно, как уже говорилось, любой глубокий автор, уважающий читателя, закладывает в свои произведения манифестируемую  им идею, проводя свое мировоззрение в массы, стремясь найти больше понимающих, благодарных  читателей. Но существо, искусство древнейших сказок на несколько порядков глубже и чище, четче, голографичнее, если можно так выразиться об идее, заложенной древним Автором. В настоящих сказках вы при желании можете рассмотреть не менее трех уровней ее смысла, из которых первый раскрывает очевидную мораль сюжета, второй его эзотерическое толкование, а третий – философские аспекты первоосновы, сокрытой цели, проявляющей духовные задачи авторского замысла.


Кроме первых трех уровней смысла древнейших сказок есть еще более глубокие три уровня, о которых может догадываться более заинтересованный читатель-исследователь, стремящийся расшифровать послание древних времен современникам. И, в конце-концов, глубже указанных шести уровней осознания сказки есть связующий седьмой, который несет сказка сама для себя. Это ее неизбежное и неиссякаемое творческое эхо.  Путеводная нить волшебной сказки не простая, а золотая,  витая, втроескрученная нить самой Вечности.  Непрерывная связь времен, благодаря которой в любом веке и в любой стране можно узнать сюжет древнего сказания, рисует орнамент небесных созвездий.

 Да, действительно, сложно бывает осознать, что звезды на черном небе - это  живые сущности единой структуры, единого образа-цели, излучающие свет во тьму лет с единственной задачей – взрастить свое уникальное потомство на землях, реализующих иное время жизни, иные законы развития, иные цели и задачи.



Этапы размышления над сказкой

В качестве небольшого сопроводительного примера приведу толкование первых трех уровней сказки Венеры Адонису из поэмы «Метаморфозы» Овидия – подраздел «Аталанта и Гиппомен».  Пересказывать красочный и многоаспектный сюжет первоисточника дело неблагодарное, и потому адресую сразу к Овидию.


*** И вот уже Назона колесницы -
Крылатые в веках «Метаморфозы»
Пленяют души и вселяют грезы,
Над временем летят Гомера птицы,
Овидием реченные страницы…

**** см. Сказку Венеры - "Метаморфозы" Овидий      
                ...Юноша видит ее аонийский, - как мчится быстрее
            Пущенной скифом стрелы, - но сильнее девичьей красою
        590 Он поражен; на бегу она ярче сияет красою!
            Бьет пятами подол, назад его ветер относит,
            По белоснежной спине разметались волосы вольно;
            Бьются подвязки ее подколенные с краем узорным.
            Вот заалелось уже белоснежное тело девичье.
        595 Так происходит, когда, осеняющий атриум белый,
            Алого цвета покров искусственный сумрак наводит.
            Смотрит гость, а меж тем пройдена уж последняя мета.
            Миг - и венок торжества украшает чело Аталанты;
            Слышится стон побежденных, - и казнь по условью приемлют,
        600 Но не испуган судьбой тех юношей, посередине
            Встал аонийский герой и взоры направил на деву:
            "Легкого ищешь зачем торжества, побеждая бессильных? -
            Молвил, - со мной поборись! Коль волей судьбы одолею,
            Не испытаешь стыда, что нашелся тебе победитель,
        605 Ибо родители мне Мегарей онхестиец. Ему же
            Дедом - Нептун. Властелину морей, выходит, я правнук.
            Доблесть не меньше, чем род. Победив Гиппомена, получишь -
            Если меня победишь - долговечное, громкое имя!"
            Так говорит, а Схенеева дочь на юношу смотрит
        610 Нежно, в сомненье она, пораженье милей иль победа?
            "Кто ж из богов, - говорит, - красоте позавидовав, ищет
            Смерти его? Опасности жизнь дорогую подвергнув,
            Брака со мною велит домогаться? Но нет, я не стою.
            Я не красой пленена, но, пожалуй, плениться могла бы.
        615 Чем же? Что юн? Так не сам он меня привлекает, а возраст.
            Чем же? Что доблестен он, что страха смерти не знает?
            Чем же? Что в роде морском поколеньем гордится четвертым?
            Чем же? Что любит меня и так наш союз ему ценен,
            Что и погибнуть готов, если рок ему жесткий откажет?
        620 Гость, пока можно, беги, откажись от кровавого брака!

Искусный сюжет о женщине, побеждающей мужчин в беге, повествуется устами Венеры. Вначале идет речь о законном  желании любого человека, в данном случае Аталанты, первенствовать в каком-либо качестве и  выбирать спутника жизни, достойного любви, по себе. Такого, кто не уступит ей в скорости бега, силе характера  и красоте. В то же время, сказка учит соизмерять желания с повелениями богов, то есть, с природными данными, коими наделен каждый человек по-разному. Кроме того, условия, поставленные девушкой женихам, показывают непреклонность ее веры, решимость на встречу с судьбой. Имена героев выбраны не случайно. А-таланта, начало любого таланта, как первая буква алфавита. Жестокость характера ее была побеждена любовью к подобному себе, но провидение все же оказалось сильнее человеческого чувства любви. Особое внимание сюжет легенды привлекает к наказанию за забывчивость человека поблагодарить небеса за помощь. Присмотревшись к герою сказки Гиппомену, можно узнать и о его вере в богов, то есть, о его природе, и о его уверенности в себе и своих решениях. Мы видим изобретательность и хитрость, использованные в состязании с Аталантой, оправданные автором в случае достойной героя цели. Особое внимание уделим и метаморфозам. Это первый уровень понимания, основанный на занимательном сюжете, уровень, дающий повод для размышления над судьбами героев сказки.
При более глубоком чтении и желании понять волшебную сказку читатель может обратиться к эзотерическому ее толкованию.  Второй уровень рассмотрения сказки. Женщина, побеждающая мужчин в беге, это быстрая мысль человека, умеющая опередить любое реализуемое мужчиной, то есть, умом человека, дело. Рассматривая сюжет с этих позиций, читатель приобретет возможность понимания более важного аспекта притчи, легенды, и получит удовольствие от собственных размышлений над событиями: взаимодействием прагматичного ума и легкокрылой мысли. Двойственности одновременных процессов, происходящих в душе человека.


Третий уровень рассмотрения сказки предполагает наличие у читателя философских основ мировосприятия, понимание значения числа, зеркальности природы мира и осознание связи тонких миров с материальными, ибо важнейшим условием при восприятии сказки является осознание ее начала, а в начале мы слушаем предисловие Венеры к рассказываемой ею Адонису сказке. Немаловажным является знание характеров Венеры и Адониса. Это предисловие, безусловно, раскрывает иные возможности погружения в глубину сюжета, через душу рассказчика, в глубину океана Времен, несравнимые с плаванием по поверхности реки размышлений, характеризующей первые два уровня рассмотрения или исследования первоисточника.


Четвертый интегральный уровень погружения в первоисточник достигается втроескрученной путеводной нитью, сплетенной из рассмотрения первых трех уровней. Он нацеливает читателя на возможность ощутить проекцию сюжета сказания в конкретной судьбе современника. Однако же, прикладной характер этого уровня не ограничивается аналогией или подобием с реально существующими проекциями. Аналогично спиралевидной развертке ракушки, он создает в душе читателя «шум моря», Моря Сказок, и этот прибой проталкивает восприятие размышляющего на еще более глубокий, пятый уровень. Объемное эхо воспроизводит голографические образы. Интегральная картинка как бы останавливает текущее время для творческого импульса.

Говорить словами о шестом, мне видится, не имеет смысла, ибо это сугубо личное восприятие «морского дна», которое складывается сознанием читателя из мозаики прочувствованных им мгновений бытия. Никому ведь не придет в голову, что все морское дно усыпано сокровищами и затонувшими кладами, а что касается поверхности вод, то пловцу будет доступно лишь подобие самому себе, не более того. Плывущий по поверхности может разглядеть свое отражение в воде или свое собственное тело сквозь водную среду, но найти клад первоисточника можно лишь на дне Океана Времен.

И необходимо сказать о седьмом уровне погружения в смысл сказки, ибо он является ее внутренней сказкой, подобно жемчугу, выращенному раковиной из песчинки. Тут невозможно обойтись без молитвы...

Молитва - не стоны и речи…
Молитва – это деянье
Души в ожидании встречи,
Свидания или признанья…

Молитва, это движенье духовного зернышка к свету сознания, преображенью во благо иного сюжета… Волшебные воспоминанья из сказки прибудут к судьбе, для них недостаточно знанья, им нужен источник в тебе.

 http:///sseas7.narod.ru/monade.htm - Море Сказок

Как происходит рождение талантов, гениальных открытий, постижение истин? Так и происходит, внезапным звучанием откровений Эхо*****, повторяющей звучание фраз тысячелетних идей. Каждый переоткрывает мир заново, ибо нет возможности исчерпывающе и достоверно отразить каким бы то ни было способом свое уникальное знание мира. Сколько бы мудрецов  ни излагали свое знание, каждое неповторимо и не может быть воспринято тождественным образом. Лишь единицы достигших глубинного знания умеют так его выразить, что в попытках понять истоки многие идут по следам и узнают в них свой мир. Чем богаче язык выражения знания, тем более сложно понять суть и наоборот, чем проще язык, тем проще суть, но она есть категория бесконечно емкая и творчески необъятная. Выбор духа свершает главную работу по достижению Свободы в истине. Истина творческой работы пронизана лучами любовного, сказочного восприятия мира, желанием дарить энергии гармонии и красоты, сознанием блага, благодарностью мирам сотворчества, сокровищам времен и народов.

Слово творит!
Многословие  мир разрушает.
Слово сильно, коль начало поет у конца…
Древние сказы Вселенными мир украшают.
Не забывай, что ты Эхо речений Творца!

Река Времен     http://sseas7.narod.ru/river.htm
СЕМЬ  НЕБЕС     http://sseas7.narod.ru/206.htm
Море Пифагора   http://sseas7.narod.ru/piph.htm






Примечание


* Кто такие Сказочники – http://feano.ucoz.ru/load/1-1-0-1
и в Океане Сказок http://sseas7.narod.ru/205.htm
** Наука стрекозы – см. файл - лето 2010
***  фрагмент посвящения Овидию http://stihi.ru/2010/08/08/3722
**** фрагмент «Метаморфозы» Овидий – см. файл 
***** Ода Эхо –  http://stihi.ru/2010/08/16/5710


Рецензии
"Слово творит!" - и это правда, хорошо бы и нам всем помнить это...
может быть люди тогда и дорожили бы - каждым, произнесенным вслух, словом.

С благодарным уважением

Людмила Солма   20.08.2011 23:32     Заявить о нарушении
Людмилочка, рада слышать тебя и, надеюсь, увидеть в ближайшее время:))

Натья приезжает в конце месяца, давай с ней встретимся вместе.

***

Благодарю за отзыв и визит!

Феана   21.08.2011 17:15   Заявить о нарушении
Наталья написала, что здесь будет во вторник, если смогу быть в М-ве, постараюсь успеть, созвонимся - в понедельник?!)

Людмила Солма   26.08.2011 17:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.