Ну-ка, говорите по- русски!
Один мой приятель, живущий в Торонто, как-то, решив положить конец пренебрежительному отношению собственных детей к русскому языку, вошёл в комнату, где весело боролись его сыновья и строго сказал: «А ну-ка, Даня, повтори, что ты сказал сейчас Яше, но на русском. Шестнадцатилетний Даник на мгновение задумался и персонально для осердчавшего родителя перевёл свою «речь»
-Яша, дай мне та книжка, которая ты сидишь на.
Мой старший сын Володя, который с семи лет рос в Израиле, во вполне «солидном» возрасте, лет, эдак в восемнадцать, сообщил мне, прочитав свежую газету на иврите,
- Наконец-то поймали того носильщика, который сделал пять изнасилий.
В первые дни жизни на исторической Родине (в Израиле), мы только постигали азы иврита, а дети ещё предпочитали для общения русский по очень простой причине: они ещё не владели никаким другим.
Как-то мы с подругой Розитой оставили моего шестилетнего Вовочку и её трёхлетнюю Алису покататься на спиралевидной горке в небольшом скверике старого Тель-Авива и попросили присмотреть за ними самую активную из гуляющих тут мамаш. Сами на несколько минут отлучились в кафушку, из окон которой, кстати, открывалась пространная панорама на площадку и развлекающихся детей. В тот момент, когда уже и кофе и дежурные сигаретки были прикончены, и мы вернулись на «пост», возле Алиски собралась толпа малышни. Наша красавица стояла в центре и строгим голосом отдавала приказ: «Ну-ка, говорите по-русски! Я кому сказала, говорите по-русски!»
Спустя пару лет с подобной просьбой к повзрослевшей и грассирующей на иврите Алисе безнадежно обращались родители, её бабушки Роза и Клара. Но в ответ на русскую речь она парировала только на иврите.
Все аргументы в защиту родного языка разбивались о стену непонимания.
Как-то в Алискин день рождения, кажется, шестой, я подарила ей чудесный, адаптированный для детей младшего возраста перевод на русский язык Н.Рахмановой истории о хоббитах Джона Рональда Руэла. Последний, отчаянный аргумент, не смотря на интригующие сказочные иллюстрации, не сработал, как и все предыдущие.
Алисищино резюме было следующим:
- Это – самый худший подарок в моей жизни, - сказала она, даже не открыв редкой красоты книжку!
Должно было пройти более десятка лет, прежде, чем случай резко изменил её отношение к русскому языку.
Как и всем израильским старшеклассникам, Алисе предстояло выбрать для себя специализацию, по которой в выпускном классе надо было пройти начальное обучение и практику. Может в какой-то степени на её выбор повлиял тот факт, что Фимка, то есть Алисин папа работал долгое время врачом «Скорой помощи». И вот Алиска начала изучать основы медицины и дежурить в качестве помощницы на станции «Скорой помощи». Однажды, вернувшись с очередного дежурства, она вдруг заговорила на почти чистом, отвергнутом некогда ею языке.
- Мамочка, - сказала Алисища, обнимая Розитку, - мы сегодня успели спасти жизнь одной женщине, только потому, что я знаю русский язык. Ей стало плохо с сердцем прямо на улице. Когда мы приехали, она уже с трудом могла говорить и говорила только по-русски. Как хорошо, что, я всё смогла перевести врачам!
Если придирчивому читателю в завершении этого короткого рассказа не хватает резюме автора, пусть не сочтёт за труд просто прочесть ещё раз заголовок.
Свидетельство о публикации №210081400342
Строки из песни гр. "Каста" подойдут как нельзя лучше - "Не забывай свои корни! Помни - есть вещи на порядок выше, слышишь?"
С уважением, Дима))))
Дмитрий Сергеевич Рощин 16.10.2010 19:18 Заявить о нарушении
Лилия Скляр 17.10.2010 08:15 Заявить о нарушении
Дмитрий Сергеевич Рощин 17.10.2010 13:33 Заявить о нарушении