Ну-ка, говорите по- русски!

  Споры о том стоит ли любыми усилиями приобщать детей в эмигрантских семьях к русскому языку, да ещё бороться за его чистоту,  стары, как сама эмиграция.  Иноговорящее юное поколение, растущее или даже родившиеся вдали от русского берега,  зачастую  сопротивляется, как может, в ответ на  усилия своих безбожно «устаревших»  родителей и упорно отвечает на русскозвучащие вопросы на местном диалекте. Иногда,  из чувства уважения, или жалости юные  упрямцы всё же говорят на языке предков, но с явным акцентом,  и дословно переводя свои мысли с уже более близкого им иврита, английского или, скажем, немецкого. Звучит это примерно так: «Мама, почему ты не кладёшь на меня сердце?» (Дословный перевод ивритской фразы «Мама, почему ты не обращаешь на меня внимание?) или «Я тебе не ревную» (На иврите глаголы  ревную и завидую – омонимы.)
 
  Один мой приятель, живущий в Торонто,  как-то, решив положить конец пренебрежительному отношению собственных детей к русскому языку, вошёл в комнату, где весело боролись его сыновья и строго сказал: «А ну-ка, Даня, повтори, что ты сказал сейчас  Яше, но  на русском.  Шестнадцатилетний Даник на мгновение задумался и персонально для осердчавшего родителя перевёл свою «речь»

-Яша, дай мне та книжка, которая ты сидишь на.
 
  Мой старший сын Володя, который с семи лет рос в Израиле,   во вполне  «солидном»  возрасте, лет, эдак в восемнадцать,  сообщил мне, прочитав свежую газету на иврите,

- Наконец-то поймали того носильщика, который сделал пять изнасилий.

 В первые дни  жизни на исторической Родине (в Израиле), мы только постигали азы иврита, а дети ещё предпочитали для общения русский  по очень простой причине:  они ещё не владели никаким другим.
   Как-то мы с подругой Розитой оставили моего шестилетнего Вовочку и её трёхлетнюю Алису покататься на спиралевидной горке в небольшом скверике старого Тель-Авива и  попросили присмотреть за ними самую активную  из гуляющих тут мамаш. Сами на несколько минут отлучились в кафушку, из окон которой, кстати, открывалась пространная панорама на площадку и развлекающихся  детей.  В тот момент, когда уже и кофе и дежурные сигаретки были прикончены,  и  мы вернулись на «пост»,  возле Алиски собралась толпа малышни. Наша красавица стояла в центре и строгим голосом отдавала приказ: «Ну-ка, говорите по-русски!  Я кому сказала, говорите по-русски!»
  Спустя пару лет с подобной просьбой к повзрослевшей и грассирующей на иврите Алисе безнадежно обращались родители, её бабушки Роза и Клара.  Но в ответ на русскую речь она парировала только на иврите.
  Все аргументы в защиту родного языка разбивались о стену непонимания.
Как-то в Алискин день рождения, кажется, шестой,  я подарила ей чудесный, адаптированный для детей младшего возраста перевод  на русский язык Н.Рахмановой истории о хоббитах  Джона Рональда Руэла. Последний, отчаянный  аргумент, не смотря на интригующие сказочные иллюстрации, не сработал, как и все предыдущие.
Алисищино резюме было следующим:
- Это – самый худший подарок в моей жизни, - сказала она, даже не открыв редкой красоты книжку!
 
  Должно было пройти более десятка лет, прежде, чем случай резко изменил её отношение к русскому языку.

  Как и всем израильским старшеклассникам, Алисе предстояло выбрать для себя специализацию,  по которой в выпускном классе надо было пройти начальное обучение и практику. Может в какой-то степени на её выбор повлиял тот факт, что Фимка, то есть Алисин папа работал долгое время врачом «Скорой помощи».  И вот Алиска начала изучать основы медицины и дежурить в качестве помощницы на станции «Скорой помощи». Однажды, вернувшись с очередного дежурства, она вдруг заговорила на почти чистом, отвергнутом некогда ею языке.

- Мамочка, - сказала Алисища, обнимая Розитку, - мы сегодня успели спасти жизнь одной женщине, только потому, что я знаю русский язык. Ей стало плохо с сердцем  прямо на улице. Когда мы приехали, она уже с трудом могла говорить и говорила только по-русски. Как хорошо, что, я всё смогла перевести врачам!
 
  Если придирчивому читателю в завершении этого короткого рассказа не хватает резюме автора, пусть не сочтёт за труд просто прочесть ещё раз заголовок.


Рецензии
Лилия, от морали Вашей миниатюры плакал бы даже Крылов!)))
Строки из песни гр. "Каста" подойдут как нельзя лучше - "Не забывай свои корни! Помни - есть вещи на порядок выше, слышишь?"
С уважением, Дима))))

Дмитрий Сергеевич Рощин   16.10.2010 19:18     Заявить о нарушении
Вперёд, к высотам, как вас там, безродный! Ой, простите, абстрактный.

Лилия Скляр   17.10.2010 08:15   Заявить о нарушении
Вы в Бутово живёте или всё-таки в Торонто?

Дмитрий Сергеевич Рощин   17.10.2010 13:33   Заявить о нарушении
Та с Колымы я...

Лилия Скляр   17.10.2010 18:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.