Рассказ Встреча на дороге. Часть Вторая

"ВСТРЕЧА НА ДОРОГЕ". Часть Вторая.
(Расширенная версия рассказа "Попутчик")
ПРОЛОГ.

ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ.
МИЛЛИОНЫ ЛЕТ ДО НАШЕЙ ЭРЫ.

Беспощадное солнце обдавало своими жгучими лучами пустынную местность, по которой вихрями вздымались клубы песка и мелких камней. На этой обширной территории то здесь, то там были раз¬бросаны камни разных размеров от небольших до удивлявших воображение. Под одним из таких крупных валунов начала сотрясаться земля. Это могло означать лишь одно, что по пустыни в поисках пищи бежало стадо динозавров.
Когда огромные животные пробежали мимо уже знакомого нам валуна, то возле него на мгновение остановился бежавший последним и замыкавшим собой стадо динозаврик нескольких лет от роду. Он удивлённо посмотрел на изменившийся цвет камня, на котором теперь явственно виднелось тёмное пятно в форме вытянутого круга размером не больше двух метров в длину и метра в ширину. Повертев головой, животное вдруг встрепенулось и побежало прочь, догонять «своих».
А подрастающего динозавра испугало следующее: его подвело зрение. То, что он принял за изме¬нившийся цвет камня, вовсе не означало, что он и в самом деле стал другим. Перед валуном появилась призрачная «дверь» между этим миром и другим, даже не между мирами, а между прошлым и буду¬щим нашей с вами планеты-старушки Земли. Пробежавшая по ней рябь, словно кто-то небрежно бро¬сил камешек в воду, вмиг объяснила своё появление и чему она предшествует. Мгновение спустя на обжигающий дыхание горячий песок упало тело сорокапятилетнего мужчины, одетого в тюремную униформу оранжевого цвета. Упав на живот и раскинув ноги, он не успел выбросить перед собой руки, поэтому они оказались под ним, правая же щека прислонилась к раскаленному песку, а глаза были сильно зажмурены. На первый взгляд складывалось впечатление, что мужчина потерял сознание или же вообще умер, не выдержав переброски.
Пока каштанового цвета растрепанные волосы заключенного обдавались весьма не ласковым дуно¬вением ветра, снова по призрачной «двери» между прошлым и будущим пробежала рябь, и к лежав¬шему плашмя мужчине присоединился второй путешественник во времени. Это был Джим Рэдволл. Одетый во всё чёрное, с солнцезащитными очками на глазах и прилизанными к голове волосами, он окинул оценивающим взглядом ту местность, в которую попал, и утвердительно кивнул сам себе, когда вда¬леке заметил убегающее стадо динозавров. После чего посмотрел на наручные часы. У него остава¬лось  времени не больше минуты, чтобы удостовериться в том, что заключенный  Дэниел Бэрри, ле¬жавший теперь перед ним и осужденный ранее за зверские убийства десяти молодых девушек, кото¬рым он без особых угрызений совести перерезал острым кухонным ножом горло, попал именно в ту эру, на которую был приговорён, а то есть на пожизненное заключение к динозаврам, а также он должен был знать, как заключенный перенёс переброску: был ли он в сознании и адекватно ли воспринимал действительность, или же был без сознания, а может даже во¬обще не подавал никаких признаков жизни.
У двадцатипятилетнего Джима Рэдволла, недавно закончившего полицейскую академию, это было первым заданием, и поэтому к нему он отнёсся с огромной ответственностью. Изучив досконально свои права и обязанности, как контролирующего органа в своём лице, он  понимал, что не имеет право на ошибку и должен действовать строго по инструкции. Пока всё шло по плану, но это только пока…
Джим Рэдволл снова осмотрелся по сторонам, вытер тыльной стороной ладони выступивший на лбу пот и прежде, чем посмотреть вновь на наручные часы, которые вскоре начали отсчитывать по¬следнюю минуту пребывания копа в доисторическом прошлом нашей планеты, он лишний раз для себя отметил, что здешняя окружающая среда разяще отличается от знакомого ему своими окрестно¬стями родного мегаполиса середины двадцать первого века.
Но не успел Рэдволл подойти к заключенному и опуститься перед ним на корточки, чтобы прощу¬пать биение пульса на шее, как вдруг у Дэниела Бэрри, словно он почувствовал приближение копа, резко открылись налитые кровью глаза. В следующее мгновение маньяк-убийца быстро перевернулся на спину и, выставив перед собой руки, которые сжимали сверкающее холодным светом лезвие ножа, хриплым голосом проговорил:
- Одно не верное движение и ты покойник!
Во избежание недоразумений Рэдволл тут же отпрянул назад, подняв обе руки вверх. Пока полис¬мен пятился к «двери», Бэрри вскочил на ноги и снова прохрипел:
- Надеялись оставить меня в компании с динозаврами. Не выйдет!
- Бэрри, тебе же всё равно не избежать приговора,- ответил Рэдволл и, застыв в полуметре от вы¬хода из эры динозавров и входа в своё настоящее, решился переспросить.- Откуда у тебя взялся нож?
- Пускай это будет моим не большим секретом,- уклонился от ответа Бэрри и подошёл к Рэдволлу на расстояние вытянутой руки, ладонь которой сжимала нож с широким лезвием.- Время твоего воз¬вращения?
- Осталось чуть меньше сорока секунд,- ответил Джим после того, как взглянул на циферблат ча¬сов, оставив руки всё-также поднятыми вверх.- Пока мы ждём, Бэрри. Может, поделишься своими планами на будущее?
- Ха..., я бы тебя, конечно же, прирезал. Но пока этого делать не буду. Ты же знаешь, что я перере¬зал не одну тонкую шейку молодым девушкам. Так, что не волнуйся, я постараюсь сделать это так, чтобы ты не слишком долго мучился... Но это будет потом. А сейчас я  тебя использую в качестве за¬ложника, чтобы твоё руководство выполнило мои требования. Если они их не выполнят, ты уже зна¬ешь, что я с тобой сделаю.
- Ты хочешь оказаться на свободе. Но у тебя ничего не выйдет. Даже и не мечтай, Бэрри,- постарался было Джим охладить пыл своего заключенного, но удивился тому, что услышал в ответ.
- На свободу я не хочу..., пока.
- И что же ты придумал?- переспросил Рэдволл, не поверив сначала своим ушам.
- Машина времени, которую вы используете в столь гуманных целях, как в наказание убийцам и мошенникам, наводит на массу размышлений.
- И к какому же выводу ты пришёл?- попытался разговорить своего оппонента Джим, но не уда¬лось. Время поджимало.
- Когда вернёмся, узнаешь,- отрезал Бэрри и спросил напоследок перед переброской.- Как у нас со временем?
- Нам уже пора.
Оставалось пять секунд, но они прошли быстрее, чем того хотелось и два силуэта вскоре исчезли в серой мгле вытянутого эллипса, оставив после себя на мгновение на «двери» мелкую рябь, которая уже секун¬дой позже также исчезла. И снова валун  принял свой прежний цвет, а порывы ветра вдогонку самому себе замели следы оставленные двумя мужчинами, прибывшими из будущего в прошлое, которые также быстро пропали, как и появились. И вновь над пустынной местностью эры динозавров воцари¬лась привычная тишина....


1.
В НЕСКОЛЬКИХ КИЛОМЕТРАХ ОТ БЕЙФИЛДА
ШТАТ СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА, США.
СУББОТА, 21:18.

Ночное небо над штатом, окутанное грозовыми тучами, вспорола вспышка молнии. Мгновение спустя гул¬ким эхом раздались раскаты грома, и проливной дождь стал ещё сильнее, превратившись в настоящий ливень.
По дороге по направлению к Бейфилду медленно ехала машина белого цвета марки «Форд». На месте водителя сидела её хозяйка Синди Браун тридцати двух лет. Она была взволнована и сильно нервничала. Ещё бы, пропал её семилетний сын  Дэниел и где он теперь, да ещё и в такую погоду, она просто  не могла знать.
Накануне, пополудни, Дэниелу удалось уговорить Синди отпустить его к своему лучшему другу Биллу, проживавшему в соседнем городке что, находился всего в нескольких километрах от Бейфилда. Всё было бы хорошо, если бы Дэниел вернулся домой в назначенное время – к ужину. Но он этого не сделал. Поэтому Синди позвонила к Биллу, но после недолгих уговоров со сто¬роны Дэни, она разрешила ему задержаться ещё на часок. Но раскаты грома вмиг сжали сроки пребывания Дэниела у своего друга.  Он сразу же сел на велосипед и мечтал лишь об одном – оказаться дома до того, как начнётся дождь. Это ему удалось, но когда он не слышно зашёл в дом, то понял, что этого он мог и не  делать. То, что он услышал от своей матери, которая вела разговор с бабушкой, повергло его в шок. Дэни, ни секунды не думая, снова убежал к своему другу, отправившись к нему на велосипеде, но на полпути он попал под дождь, что вмиг перерос в ливень. Велосипед при¬шлось бросить в траву на обочине и по быстрому найти укромное местечко, чтобы спрятаться от дождя. Им оказалось ближайшее развесистое дерево. Сумерки сгущались, а помощи так и не было и Дэниелу, насквозь промокшему от проливного дождя и, дрожащему от холода, ничего не оставалось, как судорожно сглатывать и, обливаясь слезами, ожидать появления хоть кого-либо…
Тем временем Синди Браун, всматриваясь в непроглядную темноту по обе стороны дороги, на¬деялась обнаружить на обочине своего сынишку Дэниела. Свет фар автомобиля выхвачивал из тем¬ноты не такой уж и большой участок дороги, но и этого хватало для того, чтобы удостовериться в том, что там и так никого нет.
Чем дольше затягивались поиски сына, тем детальнее Синди вспоминала разговор со своей мате¬рью, Салли Джефферсон, во время которого незаметно появился Дэни и услышал то, чего он никогда не должен бы узнать. Синди снова прокрутила в голове ту часть разговора, после которой  она услышала, как громко вместе с раскатом грома хлопнула входная дверь её дома. Это произошло всего час назад. Они обе были на кухне. Миссис Джефферсон сидела за столом, Синди же стояла перед ней и с умиленной улыбкой на лице прижимала к груди своего родного сынишку – Дика. Второй по счёту муж-полисмен был на дежур¬стве, Дэниел, как думалось, на полпути домой. Для двоих женщин это был именно тот момент, когда они могли по¬секретничать.
И вскоре Салли подвела беседу к давно мучавшему её вопросу:
- Синди, скажи мне честно, ты одинаково любишь своих сыновей?
Вопрос  почему-то поставил Синди в некоторое замешательство, и она не сразу ответила:
- Даже не знаю,- робко сказала она.- Я, наверное, ещё не готова, чтобы откровенно ответить на этот вопрос.
Синди снова посмотрела на небольшой комочек жизни у себя на руках, который был её продолжением, но уже через минуту, собравшись с мыслями, она улыбнулась и ответила более чем кон¬кретно:
- Наверное, в глубине души я всегда буду больше любить своего сынишку Дика, ведь он мне роднее, моя кровинушка. Но это не означает, что Дэниел для меня ничего не значит. Когда я его усы¬новила, он помог мне в трудную минуту, помог проснуться моим материнским инстинктам. Я всегда буду его любить за это и никогда не откажусь от него.
- И ты ему никогда не скажешь, что он не твой родной сын?- постаралась Салли спровоцировать свою дочь на ещё большую откровенность.
- Нет, даже под пытками инквизиции,- вдруг не удачно подшутила Синди.- Пускай это останется тайной за семью печатями...
И именно после этих фраз – вопроса и ответа - обе женщины услышали, как громко хлопнула входная дверь дома, а в ушах зазвенели очередные раскаты грома...
Снова ночное небо с нависшими над землёй свинцовыми дождевыми тучами прорезала вспышка молнии, которая вернула Синди к реальности. Она вновь осмотрелась по сторонам, но безрезультатно. Дэниела нигде не было видно. С глаз по щекам вмиг потекли горькие слёзы. Синди винила и казнила себя за то, что Дэниелу именно таким способом удалось узнать о себе ту горькую правду, которая должна была с каждым годом порасти былью и затеряться где-то  в прошлом, чтобы никогда больше не возвращаться. Но всё произошло совсем не так, как того хотелось.
Внезапно вместе с гулким раскатом грома дальних свет фар автомобиля выхватил из темноты силуэт не¬знакомца высокого роста и крепкого телосложения, который был укутан в серый плащ. Бреду¬щий по обочине мужчина тут же повернулся к медленно ехавшей машине, поднял руку и сжал четыре пальца в кулак, отставив большой палец в сторону. Незнакомец  с накинутым на голову капюшоном, скрывавшим черты лица, просил о помощи, и отказать, да ещё и в такую сырую погоду, было бы вер¬хом не благодарности. Но Синди, наскоро вытерев с лица слёзы тыльной стороной ладони, вместо того, чтобы остановиться, прибавила газу и проехала мимо незнакомого ей муж¬чины, даже не удостоив его взглядом своих перепуганных глаз и измученного поисками сына поблед¬невшего лица.
Когда автомобиль стал удаляться всё дальше и дальше, мужчина провёл его недовольным взором, медленно опустил руку, спрятал её в карман плаща и проговорил хриплым голосом:
- Зря ты не остановилась, как и тогда в прошлом, в ту ночь. Но я всё  равно тебя достану. Ты от меня не уйдёшь, даже и не мечтай...
Вновь вспыхнула молния, и в её свете на мгновение можно было рассмотреть лицо мужчины, ко¬торый тем временем сбросил с головы балахон. Его каштанового цвета волосы вмиг намокли от льющихся с неба холодных потоков воды. Несмотря на искаженные черты лица в неровном свете вспышки, в них угадывался облик сбежавшего из тюрьмы заключенного Дэниела Бэрри, который просто-таки мечтал отомстить своей… приёмной матери....
И не успела Синди отъехать от странного незнакомца на несколько метров, как ей в голову тут же полезли не очень радужные мысли о том, что этот мужчина, возможно, окажется маньяком-убийцей, у которого излюбленным занятием по вечерам будут убийства малолетних мальчиков. Но как только Синди постаралась отогнать от себя эти невеселые домыслы, вдруг ей голову пронзила резкая боль, которая как ей показалось тут же мгновенно прошла, как и появилась, больно ударив напоследок по глазам. Бросив взгляд в зеркало заднего вида, Синди внезапно заметила в нём, что на заднем сидении автомобиля что-то было. И, если вернее сказать, этот кто-то находился у неё за спиной. А то, что произошло дальше, заставило сердце Синди уйти от страха в пятки.
Браун внезапно почувствовала, как её рот в мгновение ока закрыла чья-то огромная и грубая ладонь, прикоснув¬шаяся к лицу похолодевшими пальцами. Синди  удалось лишь замычать от ужаса, вытаращив в испуге глаза. Ещё больше она испугалась за себя, когда поняла, что к её горлу был приставлен нож с широким лезвием.
- Я бы на твоём месте даже и не думал кричать,- прохрипел ей на ухо незнакомый голос.- И не ломай себе голову, ты всё равно не догадаешься и не поверишь тому, как я оказался в твоей машине. И надеюсь, ты правильно думаешь, что я именно тот незнакомец, которого ты только что не подобрала на дороге... Сзади уже никто не идёт по обочине, потому что я уже здесь.
Автомобиль тут же повело по дороге из стороны в сторону.
- Эй, стоп, дорогуша!.. Если ты действительно хочешь остаться в живых, лучше езжай прямо.
Машина вмиг заняла свою полосу движения.
- Значит так, я сейчас медленно уберу руку, но нож оставлю. Кричать не советую, иначе пострадаешь.
После этих слов Дэниел Бэрри медленно убрал с лица Синди свою левую руку, но нож прижал к горлу ещё сильнее, да так, что Браун пришлось с трудом перевести дыхание. Прежде, чем заговорить, обретя голос, она для начала собралась с мыслями, но уже через мгновение вопросы потоком сорвались с её губ:
- Кто вы? Как вы здесь оказались? И что вам от меня нужно?..
- Не торопись, Синди. Ты узнаешь всё, но постепенно,- сказал незнакомец, который на удивление для Браун откуда-то знал её имя. Он перевёл дыхание, явно от переполнявшего его волнения, судо¬рожно сглотнул и продолжил.- Ты не поверишь, Синди, но тебе даже не представить, то, как я ожидал именно этого момента. Я мечтал о нём всю свою сознательную жизнь, а именно с той самой ночи...,- внезапно голос Бэрри стал ещё более низким.- Когда ты..., тогда проехала мимо меня. Я тебя звал, кричал, но ты так и не остановилась, стерва!..
- Я не понимаю, о чём вы? И откуда вам известно моё имя? И вообще, что, собственно говоря, происходит? Что вам нужно?- вновь залепетала Синди, окончательно растерявшись и удивляясь тому, что услышала от явно сумасшедшего незнакомца, который ко всему прочему непонятно как оказался в её машине.
Браун было бросила взгляд в зеркало заднего вида, чтобы повнимательнее рассмотреть глаза своего мучителя и вдруг решилась повернуть голову к нему, чтобы встретиться с ним лицом к лицу. Но всё, что она успела сделать так это немного поддаться вперёд, как в следующее же мгновение рез¬ким движением левой руки Бэрри прижал Синди к сидению, а нож приставил к рёбрам и прохрипел на ухо своей будущей жертве:
- Ещё раз дернешься, пожалеешь, что на свет родилась.
- Кто вы и что вам от меня нужно? Я ничего не понимаю, объяснитесь, в конце-то концов,- едва сдерживая себя, чтобы не зарыдать, взмолила Синди, когда Бэрри вновь убрал руку, а нож снова занял своё место возле горла.
- Сейчас я тебе расскажу... всё расскажу. Значится так, ты, Синди Браун, сей¬час ищешь своего сына Дэниела, ведь так?
- Да, но... откуда вам это известно?- снова удивилась Синди и тут же поймала себя на мысли о том, что идея о сумасшедшем маньяке теперь уже не плод её фантазии.
- Сейчас узнаешь,- коротко ответил Бэрри и тут же продолжил.- Но можешь особо не на¬деяться, ты его не найдёшь. Его только к утру найдут офицеры патрульной машины, Хаддчинсон и Райан.
- Что?! Вы... вы его убили?.. Боже мой, только не это... Этого просто не может быть! Значит, вы и меня убьёте?.. – запричитала Синди и тут же с её глаз градом полились слёзы.
- Убью, если не закроешь свой рот, дура. Меня..., - Бэрри быстро прокашлялся и продолжил – Его никто не убивал. Копы от¬везут его в больницу, и он едва выкарабкается от воспаления лёгких. И всё это из-за тебя!..
- Я ничего не понимаю. Вы, что считаете себя каким-то провидцем или пророком, так что ли?
- Не испытывай судьбу, Синди,- процедил сквозь зубы Бэрри и прижал нож к её шее, да так сильно, что по ней потекла тонкая струйка крови.- Какая же ты всё-таки далёкая. Ты ещё не догадалась, кто я? А ну-ка, внимательнее посмотри на меня в зеркало,- приказал под конец Бэрри и встретился глазами с Синди в зеркале заднего вида.
- Не знаю, вы мне не знакомы,- ответила Браун, когда снова уставилась на дорогу, залитую дож¬девой водой, после того, как несколько секунд рассматривала лицо Бэрри.
- Жаль, конечно, что ты в этом лице не смогла узнать своего сына Дэниела… Стоп, по¬правочка, своего приёмного сына Дэниела, правда, которому уже исполнилось сорок пять лет. Ведь это я и есть!..
- Что за чушь вы несёте. Этого же просто не может быть. Вы вообще в своём уме?- фыркнула Синди, но всё-таки вновь на мгновение бросила взгляд в зеркало заднего вида.
- Я-то в своём уме, иначе здесь бы не оказался, если бы не придумал этот план мести, сидя в тю¬ремной камере и дожидаясь выполнения приговора суда, которому за мои преступления пришло в го¬лову отправить меня с помощью машины времени к самим динозаврам. И кого?! Меня Дэниела Бэрри!.. Об одном жалею, что не смог увидеть своих родителей живыми. Я так мечтал задушить их собственными руками, этих е…ных алкоголиков, за то, что они меня сразу же после рождения выбросили, словно помойное ведро… Кстати, Синди, а может напомнить тебе фамилию твоего первого мужа-импо¬тента или сказать, что твой второй супруг – помощник шерифа. Вот только жаль, что не стать ему ше¬рифом... Ты же не знаешь, сегодня ночью в него попадёт молния и убьёт его… Или может, напомнить  из-за чего от тебя убежал Дэниел! Помнишь, что ты тогда на кухне сказала своей матери, когда к себе к груди прижимала родного сыночка Дика, этого маленького мерзавца. Что теперь скажешь, Синди? У кого не всё в порядке с головой? Кого ты хотела назвать сумасшедшим, Синди? Отвечай, я не слышу!..
- Я… я ничего не понимаю. Откуда… вам всё это известно?- с трудом выдавила из себя Синди и вновь зарыдала.
- Хорошо, - процедил сквозь зубы Бэрри. – Я ещё раз повторюсь. Я твой приёмный сын Дэниел, который вернулся с помощью машины времени из будущего именно СЮДА на эту дорогу, чтобы отомстить тебе, стерве такой!.. Я ни для кого не собираюсь быть обузой. Если ты ко мне испы¬тывала только лишь уважение, не стоило из-за этого напрягаться. Лучше бы снова сдала в приют или ещё куда-либо, но терпеть меня... не надо, Синди! Как известно, насильно мил не будешь...,- Бэрри вдруг облегченно вздохнул, как-то странно улыбнулся и снова продолжил.- Ты не поверишь, Синди, но у меня, словно камень с души упал. Я так давно хотел тебе всё это высказать. И это наконец-то свершилось!.. Мне в это просто не вериться!.. Да уж,  какая всё-таки не плохая эта штука - машина времени... Ну, да, ладно, лирика всё это. Пора со всем этим заканчивать и возвращаться.
«Правда, ещё не знаю куда именно» - подумалось Бэрри, чего он вслух говорить не собирался.
- Что вы хотите этим сказать?- подала свой голос виновница происходящего.
- Во-первых, у меня лимит времени пребывания здесь, на этой дороге, а во-вторых, ты же сама должна понимать, что я здесь оказался не только для того, чтобы поговорить с тобой о наболевшем.
- А что же вы ещё хотите?- с опаской в голосе переспросила Браун, ожидая услышать наихудшее.
Прежде, чем ответить, Бэрри прижал левой рукой Синди к спинке сидения и, закрыв ладонью рот своей жертве, немного отвёл в сторону лезвие ножа, для более точного удара.
- Синди, я перережу тебе горло, и мы с тобой на этом распрощаемся. Вот только напоследок ос¬танови автомобиль...
От этой фразы Браун едва не потеряла сознание, от чего «Форд» сразу же повело из стороны в сторону по дороге, на которой оба пассажира машины внезапно заметили незнакомца, застывшего перед ними. Он также как и Бэрри был одет в серый плащ с накрытой капюшоном головой. Также мужчина держал в вытянутой правой руке пистолет, направленный на машину. Казалось, его не беспокоило, что на него мчит ав¬томобиль и может его сбить. Секунды неумолимо уплывали, а незнакомец всё-также стоял непод¬вижно, словно ожидая столкновения, но его не произошло. Синди, несмотря на то в какой она оказа¬лась плачевной ситуации, среагировала вовремя и, резко крутанув руль вправо, остановила свой «Форд» на обочине.
Не обнаружив поблизости странного незнакомца, который казалось не понятно для чего застыл посреди дороги в сильный ливень, Бэрри и Браун поначалу удивились этому, но это были лишь «цветочки» по сравнению с тем, что заставило обоих почувствовать резкую головную боль, которая напоследок больно ударила по глазам. Но уже через мгновение они сначала услышали мужской голос, отчего оба непроизвольно содрогнулись, а уж затем догадались, что с ними разговаривает всё тот же незнакомец, но уже находящийся в машине на переднем пассажирском месте:
 - Дэниел Бэрри, брось нож, если не хочешь, чтобы твои мозги всё здесь вокруг заляпали,- особо не церемонясь, заявил Джим Рэдволл, двадцатипятилетний полицейский из будущего, сидевший по соседству от Синди и сжимавший обеими руками пистолет, направленный на благополучно сбежав¬шего из будущего в прошлое заключенного.
- Не может быть, Джим?! А ты, как здесь оказался?- задался вопросом Бэрри, не отпуская свою жертву, и злорадно улыбнулся, не удивившись появлению копа. Он тут же поймал себя на мысли, что, если бы этого не случилось, то было бы попросту не закономерным.
- Бэрри, прекращай ерунду молоть, а лучше всего брось нож.
- Нет, даже и не подумаю, - вмиг отрезал Бэрри.
- Может мне кто-нибудь объясниться, что здесь происходит?- не выдержала Синди, просто не успе¬вая осознавать того, что происходит вокруг неё с такой быстротой, за которой ей просто не угнаться.
- О, извини, Синди. Забыл тебе представить нашего незнакомца. Это Джим Рэдволл – коп. Он за мной.
- И что тоже из будущего?- переспросила Синди, но ответ ей не понравился.
- Угадала, Синди, угадала! Просто-таки растёшь на глазах, - съязвил Бэрри и вновь злорадно рассмеялся.
- Может быть, вы мне  объяснитесь,- снова попыталась понять ситуацию Браун, обратившись те¬перь к Рэдволлу.- Как вы оказались в машине, не открывая дверей машины?
- Всех подробностей не знаю, честно признаюсь, но это как-то связано то ли с машиной времени, то ли с самой переброской и каким-то её влиянием на человеческий мозг. В общем, если в двух словах. То говорю, как мне объяснили, что это что-то похожее на телепортацию, какой-то побочный эффект, вроде бы так. Я всего этого не знаю, да и не нужно оно мне. Я обычный полицейский, а не учёный. Машина времени, путешествия во времени и пространстве, телепортация – это может быть и хорошо, но только вот не для таких уродов, как этот Бэрри…
- Нет, нет,… этого не может быть,… этого просто не может быть. Это какой-то ночной кошмар,- перебив Рэдволла, не выдержала Браун и, закрыв глаза, проговорила сама себе, словно в салоне автомобиля не было ни Бэрри, ни Рэдволла.- Нет-нет, я сейчас закрою глаза, досчитаю до десяти, и, когда открою их, то весь этот бред исчезнет. Я проснусь, и всё будет в порядке.
- Ошибаешься, мамуль. Глаза ты сможешь закрыть раз и навсегда только после того, как я тебе перережу горло и, открыть их уже никогда тебе не удастся,- заявил Бэрри и, расхохотавшись, ущипнул Браун за плечо.- Как видишь, это не сон.
Синди лишь содрогнулась, а когда подняла веки, то по щекам вновь потекли слёзы.
-  Миссис Браун,- теперь уже Рэдволл обратился к Синди.- Мои извинения, конечно, ни чему не помогут, но это не кошмарный сон, а жестокая реальность, с которой вам придётся смириться...
- Синди, а ведь он прав,- прервал Рэдволла Бэрри.- Так, что наслаждайся последними моментами своей никчёмной жизни.
- Бэрри, я повторять сто раз не буду.… Бросай нож.
- Даже и не подумаю.
- Значит я тебя сейчас пристрелю.
- Ты этого не сделаешь, Джим, пока не будешь, уверен на все сто процентов, что Синди Браун, в полной безопасности. Поте¬рять невинную жертву, равносильно разжалованию. Вот уж не повезло, да?
- Бэрри, хватит пороть чушь. И пока будешь бросать нож, миссис Браун заведёт автомобиль и поедет дальше.
- Если она это сделает, я ей горло перережу, и пистолет меня не остановит,- тут же пригрозил Бэрри.
- Она заведёт машину, и ты её не убьёшь,- твердо заявил Рэдволл, продолжил.- Потому что я, несмотря ни на что, хочу тебе помочь. Чтобы ты мне поверил, я спрячу пистолет и объясню, в чём заключается моя помощь.
Сказав это, Рэдволл стал медленно без особо резких движений опускать пистолет и, когда спрятал его за пояс брюк, поднял на мгновение обе руки.
- Рэдволл, ты хочешь меня обмануть. Это какая-то ловушка,- заподозрив что-то не ладное, Бэрри сузил веки глаз и, ткнув острием ножа в подбородок Синди, переспросил.- Здесь ведь есть какой-то подвох? Признавайся, Джим. Куда и зачем она должна ехать?
- Во-первых, мы стоим на обочине и, если ты ещё не заметил, то сейчас идёт ливень. И чем дольше мы будем стоять, тем больше вероятности того, что мы отсюда вообще не выедем…
- А мне особо не куда спешить, Синди тем более. Ей вообще не долго осталось. А если ты куда-то опаздываешь, лови попутку, Джим.
- Бэрри, не прикидывайся идиотом.  И, во-вторых, если ты ещё не забыл, то мы с тобой находимся в прошлом и любое промедление в череде событий, чревато последствиями в будущем. Если миссис Браун вовремя не окажется на определенном участке дороги, вы может, вообще не встре¬титесь друг с другом. Так, что подумай над этим, Бэрри. А по пути к твоему дому, я расскажу тебе, какой ещё сюрприз для тебя подготовило моё руководство.
Недолго думая, Бэрри решился рискнуть:
- Ладно, я согласен, так уж и быть, Джим. Синди, заводи свою колымагу и пока мы будем слушать нашего рассказчика, можешь поблагодарить его за то, что он по¬дарил тебе ещё несколько минут жизни…
Прежде чем повернуть ключ в замке зажигания, Синди бросила на Рэдволла просящий о помощи взгляд, но он лишь кивнул, давая понять, что пока всё под контролем.  Когда  «Форд» уже оказался на до¬роге и мчал по ней с определенной скоростью, первым заговорил Бэрри:
- Джим, я тебя внимательно слушаю, но предупреждаю, чем больше пустой болтовни, тем хуже. Я могу не выдержать и прирезать вас обоих.
- Не волнуйся, буду говорить только по существу…
- Рэдволл, не тяни резину...
- Хорошо..., суть в том, что после того, как мы с тобой вернулись из эры динозавров в тюремную лабораторию, и ты вскоре отправился в этот год, я уже был готов к тому, что я буду уволен. Но мой непосредственный начальник  Дик Корми сказал мне, что всё идёт согласно разработанного плана. Он объяс¬нил мне более детально суть происходящего и…
- Джим, ты лжёшь. План побега придумал я сам и всё это пустой разговор...
- Ты меня не правильно понял, Бэрри. Выслушай меня до конца, и только  тогда…
- Нет, Джим, - отрезал Бэрри. - Я не согласен. Твои объяснения ничего не изменят. Только зря будешь стараться…
- Бэрри, ты пойми. Они досконально изучили твоё дело, не раз вторгались в твой мозг без твоего ведома. Им стала известна первопричина, по которой ты стал убивать девушек в их собственных машинах, перерезая им горло. Всему предшествовала именно эта ночь. Ведь так, Бэрри?
- Что ещё расскажешь?- отрешенным голосом проговорил Бэрри.
- Нож тебе подбросили не случайно, да и меня к тебе приставили специально, намекнув так невзначай, что это самое плёвое дело, отправить заключенного к динозав¬рам. Тебя не удивил твой быстрый уход из эры динозавров, у меня даже не было оружия. Если бы с тобой отправили кого-нибудь другого, он бы не вёл себя так, как я... И разве ты не обратил внимания на то, как они отреагировали, когда ты им назвал дату своей конечной переброски? Бэрри, у тебя всё шло слишком хорошо, словно по маслу. Если бы я сейчас здесь не появился, ты бы убил  Синди Браун, а вернуться бы  не смог, потому что ты здесь в свои семь лет, увидев мать с перерезанным горлом, ты попал бы под колёса грузовика. Бэрри, я не хочу, чтобы погибли двое невинных  людей, поэтому я прошу тебя, убери нож, и мы вме¬сте вернёмся....
- К динозаврам?- перебил копа Дэниел Бэрри.- Нет, Джим, то, что ты мне тут сейчас наговорил полная чушь. Всего этого не было и не произойдёт. Ты только зря старался…
- Бэрри, я нарушил все правила и отправился сюда, чтобы помочь тебе. То, что они делают не правильно. Они копаются в каждом заключенном, ищут то, как над ним можно поиздеваться, стараются найти в их подсознании самые тёмные мысли, которые не могут присниться даже в самом кошмарном сне. Они на тебе ставят эксперимент, ты для них подопытный кролик. Если всё получится, как было задумано, они запустят это в программу и узаконят. Всё, что я говорил тебе, произойдёт именно так и не иначе. Они всё перепроверяли и не раз,  других вариантов нет, Бэрри. Если ты сделаешь то, ради, чего здесь оказался, ты попросту убьёшь сам себя.
- А если ты вернёшься со мной, то они тебя повысят в должности? Или как, Джим?
- Бэрри, ты идиот или придурок! Как тебе ещё объяснить. То, что они делают – не чело¬вечно. Они ставят тебя перед выбором или совершить давно мучавшую тебя дикую фантазию и уме¬реть или же сойти с ума, так и не решившись на это. Бэрри, я советую тебе вернуться со мной и никого не убивать. Жив останешься.
Дэниел Бэрри молчал, о чём-то размышлял, бросая взгляд то на Рэдволла, то на нож. Коп же не сводил глаз с заключенного, следя за каждым его движением, подумывая о своём пистолете, что был за поясом брюк. Когда Синди Браун увидела вдалеке дальний свет фар встречного автомобиля, она, не понимая почему, но, предчувствуя неладное, нажала на педаль тормоза, заставив «Форд» застыть у обочины. Встречная машина приближалась всё быстрее и быстрее. Напряжение нарастало: Синди сжалась в ожидании наихудшего, Рэдволл, не тратя времени, стал незаметно тянуться к пистолету, а Бэрри решился  готовиться к тому, чтобы убить свою приёмную мать.
А тем временем семилетний Дэниел, заметив, что на противоположной стороне дороги, на обо¬чине остановилась знакомая по цвету и форме с включенными фарами машина, радостно улыбнулся и, спрыгнув с ветки дерева, поспешно направился к ней, не обратив особого внимания на мчавший к ним грузовик, перевозивший несколько тонн топлива одной нефтяных компа¬ний.
Когда свет фар этой огромной фуры выхватил из темноты силуэт белого «Форда», а семилетний Дэни застыл на мгновение на противоположной стороне трассы, Бэрри не выдержал напряжения и, прохрипев своё финальное: НЕТ, всё-таки вспорол Синди Браун горло, из которого тут же фонтаном хлынула кровь.
Увидев эту ужасную картину, маленький Дэни бросился было к «Форду», но всё, что ему удалось рассмотреть так это яркий свет правой фары встречного грузовика, а затем непроглядная тем¬нота, которая окутала его после того, как он услышал треск собственных костей.
Когда цистерна пулей пролетела мимо автомобиля Браун, оставив после себя на шоссе труп мальчика, то вмиг воцарившаяся тишина больно ударила по барабанным перепонкам, зазвенев в ушах. Когда Рэдволл выхватил пистолет из-за пояса брюк, то уже в следующее мгновение понял, что было уже поздно. Место, где ещё секунду назад сидел Дэниел Бэрри, на данный момент уже пустовало.
Рэдволлу ничего не оставалось, как отвернуть голову от истекающего кровью тела Синди Браун, которое ещё раз со¬дрогнулось  в предсмертных конвульсиях и притихло, и зло выругаться, ударив от злости и полной бе¬зысходности по приборной панели. Спустя некоторое время Джим Рэдволл кое-как пришёл в себя, по¬кинул автомобиль и, на мгновение, застыв на обочине, ещё раз осмотрел место происшествия, бросив взгляд сначала на труп женщины, а затем на изувеченное под колёсами многотонного грузовика не¬большое тельце мальчика, беспомощно валявшееся на мокром асфальте.  Под шум не стихающего дождя и вспыхнувшей молнии, молодой полицейский вдруг подумал о том, что человек, как существо разумное, старается всеми силами изменить своё будущее, сделать его лучше, каким бы оно ни было для него призрачным, но прошлого не изменить и то, что уже сделано, останется таким навсегда, какие бы ужасные ошибки не совершались.
Под очередные раскаты грома Рэдволл  лишь тяжело вздохнул…


2.
ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ.
МИЛЛИОНЫ ЛЕТ ДО НАШЕЙ ЭРЫ.

Когда Джим Рэдволл почувствовал, что под подошвами ботинок оказался не холодный пол тю¬ремной лаборатории, а горячий песок и в глаза ударили ослепительные лучи палящего солнца, он вмиг избавился от плаща и достал из нагрудного кармана тёмные очки, натянув их на переносицу. Уже через несколько секунд  он убедился в том, что действительно снова оказался в эре динозавров, когда заметил, как в даль от него быстро удаляется стадо огромных животных. А когда Рэдволл опус¬тил глаза, то он вновь увидел, что на песке плашмя лежит мужчина, одетый в тюремную униформу оранжевого цвета. Казалось, снова повторялась история с Бэрри. Но Рэдволл понимал, что этого про¬сто не может быть. Подшутить над ним таким способом никто не мог, да и не кому было. А значит здесь что-то не так. Джим решил пока повременить и не предпринимать никаких действий и дож¬даться того момента, когда тот, кто лежит на песке не выдержит и первым решит  взять ситуацию под контроль. Может тогда всё и станет на свои места.
Ожидание затягивалось, но Рэдволл выстоял, несмотря на невыносимую жару, царившую в здешних места. Вскоре лежавший мужчина перевернулся на спину и, вскочив на ноги, выставил перед собой руку, которая сжимала сверкающий в лучах солнца нож с широким лезвием. В незнакомце Джим внезапно узнал своего непосредственного начальника тридцативосьмилетнего Дика Корми:
- Это вы?!- переспросил Рэдволл, словно не веря своим глазам и даже подняв от удивления левую бровь.
- Одно не верное движение и ты покойник,- словно подражая Дэниелу Бэрри, постарался прохрипеть Корми, но как тут же для себя подметил Джим, оригинал был более убедительнее.
- Мистер Корми, я ничего не понимаю. К чему весь этот маскарад?- оторопел немного Рэдволл.
- Джим, знаешь что-то мне не сиделось в лаборатории. Как только ты отправился за Бэрри, меня тут же начали одолевать сомнения, что ты и впрямь его сможешь уговорить. А костюм – так..., для того, чтобы сбить с толку и ничего более.
- Да, но... Причём тут динозавры и этот нож. Объяснитесь, мистер Корми?
- Можешь, просто Дик... Знаешь, я забыл тебя предупредить о самом главном: на тот случай, если заключенный не решиться использовать свой последний шанс перед неминуемой смертью, преду¬смотрена эта «двойная дверь». О ней известно немногим. И вот если он всё-таки вздумает вернуться, то вновь окажется в компании  с динозаврами. Если брать, к примеру, случай Бэрри.
- Да, но зачем..., тогда я ничего не понимаю...,-  Рэдволл вдруг осёкся, но, собравшись с мыслями и с трудом выстроив ход событий до и после, он вновь спросил.- А зачем вам тогда нож?
- Я же тебе  уже говорил. Я думал, что тебе удастся его уговорить. Но меня  это не устраивало. По¬этому я сюда и отправился, чтобы собственноручно его убить, в данном случае прирезать. Хотя, ко¬нечно, я мог его, и пристрелить, но это уже другой вопрос.
Рэдволл снова поднял от удивления левую бровь:
- Что-то жиденькое у тебя объяснение, Дик.
- Раз уж ты так всё хочешь узнать, я тебе расскажу. Но предупреждаю, за последствия я не отве¬чаю.
- Что, значит, не отвечаю и какие последствия?!
- Если ты всё узнаешь, мне придется тебя убить, Рэдволл,- пригрозил вдруг Дик Корми более низ¬ким, чем прежде голосом, выбросил уже не нужный нож и, достав из-за пояса брюк пистолет, который был спрятан за спиной, наставил его на Джима.- Так что отдавай мне свою пушку и  без шуток. Героя из себя строить не советую.
Рэдволлу ничего не оставалось, как повиноваться приказу и без особо резких движений достать своё так и не пригодившееся оружие, спрятанное также за поясом брюк. Удерживая пистолет двумя пальцами левой руки за рукоятку, Джим вскоре бросил его под ноги Дика Корми, который тут же под¬нял оружие с земли и, сделав всего один выстрел в воздух, направил на Рэдволла уже два ствола. На непонимающий взгляд полицейского, Дик ответил:
- Самозащита, Рэдволл. Ты не совладал с собой по непонятным для меня причинам и выстрелил в меня. Возможно, на твою психику сильно подействовала переброска... И мне ничего не остава¬лось, как отстреливаться и как следствие убить тебя... Именно такой рапорт я составлю, когда вернусь. Как видишь, я всё продумал.
- Ты хотя бы скажи, за что собираешься меня убивать, Дик. А то, что-то особой причины я не вижу, если не брать во внимание твоё поведение,- постарался, было оттянуть время своей смерти Рэд¬волл, но немного удивился тому, что услышал в ответ, явно этого не ожидая.
- Ладно, так уж и быть. Я тебе скажу. Но прежде я задам тебе один вопрос. Ты внимательно читал дело Дэниела Бэрри?
- Да, конечно, внимательно.
- Тогда ты должен вспомнить имя его младшего брата. Я думаю, ты понимаешь, что он был ему  не родным.
- Да, я знаю. Но имя, кажется, не помню,- сказал Рэдволл, пони¬мая, что нить к разгадке найдена, и клубок вскоре сам размотается до конца.
- А говоришь, внимательно читал дело... Его звали Дик..., никаких параллелей не прослеживаешь, Джим?
Рэдволл для вида потянул с ответом и уже через несколько секунд с широко раскрытыми от удив¬ления глазами сказал:
- Значит это ты его младший брат?!
- Наконец-то догадался... Ну, а теперь тебе ясна причина?
- Ясно, но не всё или можно сказать вообще ничего,- затараторил Джим.
- Да, Джим. Тебе и вправду этого никогда не понять... Я ещё с детства хотел избавиться  от своего так называемого старшего брата. Он всегда меня бил по причине и без причины, всегда ругался с ма¬терью и доводил её до истерики... Тебе даже не представить того, какой груз упал на неё после той ночи. Для начала она сильно перенервничала из-за поисков Дэниела, а затем узнала, что моего отца Тэда Брауна поразила молния. Тебе не понять, что ей пришлось пережить, когда всего одна ночь всё изменила. На утро и Дэниел и мой отец оказались в больнице... Кто же мог знать, что судьба поступит так несправедливо, оставив жизнь Дэниелу и забрав её у моего отца. Когда я гораздо позже узнал все подробности происходивших событий той ночи, я ещё больше возненавидел Дэниела. Я хотел ему отомстить, но не знал как. А когда план уже был придуман, он взял и попросту сбежал из дому. Мы с матерью о нём больше ничего так и не узнали. И решили для себя, что он где-нибудь умер под мостом от холода и голода... Но у меня почему-то всё равно не уходила из головы мысль о том, чтобы отом¬стить ему и поэтому я решил не оставлять этой идеи и пройти с ней, если надо будет, то и до конца... И когда я узнал о серийном убийце, который убивал 25-летних девушек, подсаживаясь к ним в ма¬шины посреди ночи и перерезая им горло, меня словно жаром обдало. Я ещё в детстве подслушал один спор между матерью и Дэниелом и он тогда как-то очень странно высказался... Кажется, он тогда сказал, что лучше бы мне было оказаться в ту ночь в твоей машине и перерезать тебе горло... Он её ненавидел, но всё-таки почему-то боялся и поэтому стал убивать девушек, думая, что именно это и есть его приёмная мать. Я понимал, что придет тот момент, когда его поймают. И я всё сделал и даже больше, чтобы здесь оказаться, чтобы стать начальником отдела по испол¬нению приговоров суда и воплотить свой давно созревший план мести в реальность...
- Стоп, Дик, но я чего-то не пойму,- решился было Рэдволл встрять в затянувшийся монолог не на шутку разошедшегося Корми.- Ты что хотел помимо смерти Дэниела и смерти своей матери?
- Поначалу, нет..., но потом я понял, что другого способа нет и решился на это. К тому же я только в одном поддерживал Дэниела, что его действительно нужно было вновь сдать в приют, а не тянуть за собой как обузу, словно не нужный груз, к которому мать испытывала не только уважение, но и сожа¬ление, понимая, что у Дэниела, кроме неё, больше никого нет.
- А тебе не кажется, что ты ошибался, переубеждая себя в том, что твоя мать больше лю¬била Дэниела, чем тебя. Наверное, ты не думал, что, возможно, всё было наоборот. Наверняка, она старалась, как могла, чтобы оба её сына не были обделены материнской любовью...
- Не тебе судить, Рэдволл... Да и вообще, что ты можешь знать. Кому как не мне знать, в чём причина. Она хотел посидеть на двух стульях одновременно. И что из этого получилось? Результат ты видел, Рэдволл. Ей нужно было сделать выбор в мою сторону, но она вообще ничего не сделала и поплати¬лась за это своей жизнью... Именно поэтому я придумал этот план мести, его даже одобрит высшее руководство, если узнает, что первый подопытный кролик удачно попал в свою же ловушку. Но Рэд¬волл, если они от тебя узнают все детали и что здесь замешан мой личный интерес, всё может закон¬читься очень плохо. Когда ты решился исправить, как тебе показалось в лучшую сторону, наш идеаль¬ный эксперимент, ты только помешал моему плану и поэтому я отправился сюда. Но так как ты здесь один, значит, я не ошибся в своём братце и он меня не подвёл. Ну, а тебя придётся убрать. Рэдволл, теперь ты слишком много знаешь...
- Стоп, Дик,- в голове Рэдволла вдруг промелькнула мысль, за которую он тут же ухватился и ко¬гда пришёл к логическому выводу, его словно осенило.- А может я назову тебе ещё одну причину, по которой ты оказался здесь среди динозавров.
- Какую же?-  немного оторопел Корми, не ожидав услышать такую фразу от Рэдволла.
- Мне  кажется, что эта причина – страх,- заявил с гордостью Джим.
- Страх?! Перед кем, перед тобой? Не смеши меня, Рэдволл. Ты случайно не бредишь?
- Я нет. Но вот, что мне кажется. Наверняка, ты не раз ловил себя на мысли о том, что будет с то¬бой, после того как Бэрри избавиться от твоей матери. Не мне тебе объяснять, что, изменяя прошлое, ты меняешь будущее.  Возможно, ты испугался этого и поэтому, чтобы хоть как-то оправ¬дать свои действия отправился за мной. Ответь мне, Дик? Ошибаюсь я или нет?
- Рэдволл, ты бредишь,- смог лишь проговорить Дик, вновь оторопев и не ожидав такой быстрой смены разговора, инициативу которого перехватил Джим.- Когда я снова вернусь в прошлое, я спасу своего отца, и мы с ним заживём нормальной жизнью...
- Без матери?.. Маловероятно, Дик. Ты глубоко заблуждаешься,- отрезал Рэдволл.- А что, собственно говоря, с тобой произойдёт, когда ты, убив меня, вернёшься обратно. Может, ко¬гда ты пройдёшь через «дверь», тебя там уже будут ждать с наручниками... Стоп, Дик, в ту же ночь ты осиротел, ведь так? Ты потерял мать, отца и Дэниела, ведь все они несмотря ни на что были смыслом твоей жизни. Дик, а ведь есть такая вероятность, что твоя бабушка, ведь она наверняка у тебя была, не сможет дожить до твоего  совершеннолетия  и тебя после её смерти сдадут в приют, но ты оттуда на¬верняка сбежишь, и возможно отчаявшись от полной безысходности своего существования или по¬кончишь жизнь самоубийством или же умрёшь от холода и голода под каким-нибудь из мостов... Мо¬жет, я слишком приукрасил, Дик. Но над этим тебе стоит задуматься.
- Рэдволл, не выводи меня из себя! Ты вообще отдаёшь себе отчёт в том, что только что наговорил.
- Я за свои слова отвечаю, в отличие от некоторых,- мягко намекнул Рэдволл, понимая, что подоб¬ные высказывания могут вмиг оборвать его жизнь, но всё равно рискнул.
- Ты сам этого захотел,- с трудом выдавил из себя Дик, явно теряя самообладание.- Так что го¬товься... Я сейчас тебя пристрелю, и всё что от тебя останется для истории, так это твои окаменелые кости, которые, если посчастливится, наверняка будут найдены в далёком будущем археологами.
- Можешь меня убивать, я не боюсь смерти. Моя совесть чиста, там...- и, бросив взгляд в безоблачное небо, Рэдволл всё-таки добавил.- ... Мне нечего бояться. Моя смерть будет только лишь на твоей совести. Но прежде, чем ты меня убьёшь, я бы хотел дать тебе совет. Я на твоём месте даже бы побоялся подходить, не то, чтобы проходить сквозь «дверь». Дик, ты слишком много наломал дров и этим загнал себя в тупик. Для тебя нет пути назад...
- Хватить трепаться, Рэдволл. Ты меня уже достал!.. Чёрт, нужно было тебя сразу убрать, безо вся¬ких объяснений,- проговорил Дик Корми и всё, что ему удалось сделать, так это прицелится в голову своей возможно будущей жертве, как вдруг откуда-то сверху раздался громкий вопль неизвестного нашим героям то ли животного то ли птицы.
Когда две пары глаз устремились свой взгляд в небо, то они так ничего и не увидели, что же над ними парило. Первым от созерцания голубого неба отошел Джим Рэдволл и, тут же воспользовавшись замешательством Корми, резким дви¬жением схватил руку Дика, сжимавшую пистолет.
В следующее же мгновение прогремел выстрел. Рэдволл и Корми с широко раскрытыми от удив¬ления  глазами смотрели друга на друга ещё с несколько секунд. Но искорка жизни в глазах Дика по¬гасла и он стал медленно сползать вниз по Рэдволлу, не уклюже упав на землю, держась обеими ру¬ками за живот, огнестрельная рана на котором сочилась, свежей кровью.
Рэдволл тут же решил для себя, что он не будет дожидаться того, как на его глазах будет в муках умирать Дик Корми, поэтому, выбросив уже не нужный и сыгравший свою роль пистолет и вернув себе свой, он напоследок проговорил умирающему Дику:
- Надеюсь, Дик, археологам удастся обнаружить твои окаменелые кости в грудной клетке давно умершего динозавра.
После чего Джим Рэдволл развернулся, подошёл к призрачной «двери» между прошлым и буду¬щим и, сделав всего один шаг вперёд, исчез, оставив Дика Корми умирать под палящими лучами солнца, которое быстро поможет трупному запаху разнестись по пустынной местности, где всегда най¬дётся тот, кто вмиг оприходует мёртвое тело и не даст ему долго залежаться на одном месте...


ЭПИЛОГ.

ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ.
МИЛЛИОНЫ ЛЕТ ДО НАШЕЙ ЭРЫ.

Из своеобразной двери между прошлым и будущим после мелко пробежавшей по ней ряби в мир динозавров и невыносимо жгучего солнца на обжигающий дыхание горячий песок упало тело сорока¬летнего мужчины, одетого в тюремную униформу оранжевого цвета. Вскоре к лежавшему плашмя мужчине присоединился и Джим Рэдволл. Но не успел он перевести дыхание, как заключенный бы¬стро перевернулся на спину и, вскочив на ноги, выставил перед собой руки, которые сжимали писто¬лет, появившийся непонятно откуда:
- Одно движение и ты покойник!
Рэдволл же, словно на него и не было наставлено оружие, проигнорировал фразу и в следующее мгновение одним ударом ноги выбил из запястья мужчины пистолет, затем также быстро одним дви¬жением левой руки выхватил из-за пояса брюк своё оружие, спрятанное в кобуре за спиной, и выстре¬лил, попав заключенному точно в лоб. Не ожидав такого напора и мгновенной смерти, тело мужчины отлетело на метр и упало на землю, раскинув  в разные стороны руки и ноги. Пряча пистолет в кобуру, Рэдволл мог сказать лишь одно:
- Надеюсь, археологам удастся обнаружить твои окаменелые кости.
Повернувшись спиной к уже мёртвому телу заключенного, Джим Рэдволл направился к вытянутому эллипсу и через мгновение исчез в нём. После быстрого исчезновения из прошлого полицейского из будущего над пустынной ни чем не примечательной местностью  эры динозавров вновь воцарилась так и не успевшая толком нарушиться привычная ти¬шина...


Рецензии