Спаситель

Статья из "Словаря терминов" в книге "Этногенез и Цивилизация"

СПАСИТЕЛЬ   (религиозный христианский, а также иудаистский [мессия] термин) Означает человека, призванного спасти все человечество (в христианстве) или одну лишь национальность (в иудаизме) от грехов и заблуждений (ложного знания). Через этого же человека, и никого более обеспечивается духовное познание Творца, непознаваемого простым человеком без помощи Спасителя (Мессии). В христианстве Спаситель уже пришел (Христос). В иудаизме он еще только ожидается. Хотя христианство допускает второе пришествие Спасителя в будущем.

        Таким образом, в религиозном смысле понятие "спасение" означает избавление от грехов и заблуждений и приближение к Творцу, но только с помощью личности Спасителя.

        В бытовом смысле понятие "спасение" означает нечто совершенно иное - избавление от опасностей и рисков заболеть, потерять достаток или близких людей - вполне земные насущные нужды людей от которых могут спасти врач, пожарник, полицейский, военный, мудрый правитель и т. д.
   
        Между бытовым и религиозным понятиями "спаситель" в древности существовала прямая связь. Под "спасителем" люди понимали сильного, умного и смелого вождя нации, который способен защитить ее от военной угрозы или порабощения. Часто такой вождь совмещал в себе обязанности религиозного лидера (Египет, Шумер).

        По этой причине наименования Спасителя в Древнем мире были производными от чисто утилитарных понятий обеспечивавших выживание человека или народа. Таким "спасением" могли быть: конь, меч, лук и стрелы, пища, необходимая в дальнем походе, либо при осаде и т. д. Также сакральный смысл приобретали и материалы для изготовления железных подков, сабель и копий, композитных луков, походного или осадного провианта, пригодного для консервирования и т. д.

        Перечисленные предметы, необходимые для
военного либо торгового похода, либо для обороны от врага, либо просто для безопасной коммуникации между отдаленными населенными пунктами и легли в основу слов, обозначавших у древних людей понятие "спаситель", задолго до возникновения христианства.

        Так одним из главных преимуществ для "спасения" жителей евразийского протоэтноса было изобретение плавки металлов, и, главное, железа. Именно отсюда эпитет "железный" часто присутствовал для характеристики многих легендарных военачальников древности (Чингис-хан, Тимур [Тамерлан] и др.).

        Профессия "коваль" - "подковыватель лошадей" была стратегически более значимой, чем профессия кузнеца, ковавшего сабли, потому, что всадник на подкованной лошади, вооруженный только композитным луком многократно превосходил такого же всадника вооруженного только железной саблей и/или копьем (все египетские и ближневосточные композитные луки были "импортными" из северо-каспийского региона, так же как и железные болванки для подков и сабель.). Отсюда происходит финикийское (а также арамейское, еврейское и арабское) имя "Яков" (КВ без огласовок) "вернувшееся" позднее на территории протоэтноса в форме, где "коваль" сразу и не угадывается. Центр подковывания лошадей для анклавов протоэтноса на Ближнем востоке находился в Угарите-Урсалиме. В окрестностях этого города (царство Митанни-Ханаан) находились школы подготовки профессиональных наездников для военных либо гражданских (коммуникации) целей.

                Живший в юные годы в Угарите-Иерсалиме будущий фараон Эхнатон получил на финикийских территориях имя "Яков", которое там же именно для этого человека превратилось в имя "Израиль" - вследствие знаменитого противоборства его отца (Аменхотепа III) с собственным сыном. Так имена Яков и Израиль приобрели значение "пророк", как и другие имена Эхнатона в разных странах и народах. Например: Сотер, Христос (по-гречески), Сварог, Спаситель, Назарет (по-славянски), Зоратустра (по-авестийски и по-славянски), Митра (по-авестийски), и др. (см. ст. "Иерусалим", "Израиль", "Христианство" и др.)

        Слово Назарет происходит от названия города, построенного Эхнатоном. "На Заре" - славянское (карийское) название города Ахет-Атона (как и Заратустра - это "Заря Утра").

                Греческие имена Спасителя также происходят от славянских слов. Так, слово "Сотер" происходит от славянского "осетр" - рыбы с помощью которой стало возможным изготовление самого смертоносного оружия древности - композитного лука (см. гл. "Осетр"). Так как в Средиземном море осетры не водятся, то слово, часто произносимое пришельцами с севера, потрясавшими грозным оружием, стало для греков сакральным, означавшим "абсолютная защита" (Данная аргументация усугубляется происхождением греческого алфавита и многих слов от карийского (славянского) алфавита и языка.

Слово "Христос" - имеет совершенно другую этимологию, оно означает (по-гречески) - "солнечный". На романских языках спасителя также называли "солнечный" или "лучезарный". (Все слова, однокоренные со словами имеющими корень "Луч" (от русского "луч"). Все императоры типа "Луций", святые типа "Лючия" происходят именно оттуда.
 
      Предмет для распятия - по гречески "ставрос", возможно также родственно слову "сотер". ("Ставрос" по гречески значит "столб", а не "крест").

Древнерусское и тюркское название каспийского осетра - "мурза", "мирза" - позднее также приобрело значение "вождь" у тюркоязычных племен протоэтноса. Опять-таки, это означает, в том или ином смысле, - "спаситель".

       О происхождении слова "Сварог" см. статьи "Сварог" и "Варяги" в этом словаре. (Слово "Сварог" тоже имеет значение "спаситель" (см. статью).

         Греко-византийское слово "руорика" означало: "вождь-спаситель" (дифтонг "оу" читается как "ю"). Здесь явным образом просматривается прямое родство с русским княжеским именем "Рюрик". Возможно это имело отношение к имени русского князя Рюрика Ростиславовича, освободившего ("спасшего") Киев от византийского засилья (1205 год). По мнению некоторых историков, новгородский Рюрик может быть как-то связан с образом упомянутого Рюрика, учитывая довольно-таки "вольный" характер всех летописей, включая русские (см. статьи "Летописи" и "Хронология" в этом словаре). Хотя, трактовка "Ро-Рик" как "Солнце-Король" (либо, как принято во франции: "Король-Солнце") представляется более оправданной. (См. также ст. "Владимир Красное Солнышко")


Рецензии