Сакральный язык

               

   
                Англичане, даже те, кто не имеет специальной лингвистической подготовки, могут читать в оригинале Чосера (английский классик 14 века), не говоря уже о Шекспире (16 век); современный греческий не столь далеко ушёл от языка Гомера, чтобы греки не в состоянии были познакомиться со своим национальным литературным наследием без посредства перевода. А что же мы? В состоянии ли мы прочесть «Слово о полку Игореве» (12 век) в оригинале? Хотя, нужно сказать, что славянский оригинал «Слова», если даже кто-то и захочет с ним ознакомиться, достать будет непросто, разве, что где-нибудь в спецфонде. Древнерусская литература на языке оригинала, и даже не столь уж  древняя, широкому читателю у нас, практически, недоступна. Дальше 15 века в широкой продаже найти ничего невозможно. Да что там 15 век, хотя бы и была в продаже литература того времени, многим ли из нас по зубам современный богослужебный язык (русский литературный, или письменный язык 17 века)? В лучшем случае, люди церковные могут на нём лишь читать, не понимая и не вдаваясь в языковые, грамматические нюансы. В чём же дело, почему русский язык так радикально изменился, что мы перестали его понимать? Ведь если нам становится непонятен язык наших предков, то нарушается историческая, культурная и духовная преемственность поколений, мы перестаём чувствовать свою связь с историей своего народа, своей страны и культуры. Здесь не поможет никакой перевод, как бы хорошо он не был выполнен, потому что живой язык эпохи несёт в себе её дух, который не передаётся никаким переводом. Вот и выходит, что от живого духа русского этноса, русского племени, запечатлённого в письменном наследии предков, мы сегодня безнадёжно оторвались. Но ведь это наше с вами прошлое, наш фундамент, наша основа, без которой жить мы не сможем. И мы гибнем, что, думаю, теперь уже всем без исключения ясно. Мы разучились понимать язык, на котором говорили русские люди 300-500 лет назад, а, не понимая языка народа, как можно ощутить его душу? Как проникнуться духовным опытом и мудростью предков? С помощью современного перевода это вряд ли вообще возможно. Тем не менее, батюшки благословляют нас, мiрян, читать славянские тексты в русской транслитерации, а ведь это равносильно тому, что мы читали бы ту или иную молитву или текст в латинской транскрипции, то есть переданную буквами, графическими символами иноязычного алфавита. Так, сакральные богослужебные тексты лишаются своей благодати. И именно такой, безблагодатный язык предлагается нам использовать в нашем домашнем молитвенном обиходе.

                Можно ли назвать этот культурно-языковой отрыв случайным и стихийным? И да, и нет; но очевидно, и, скорее всего, – нет, отрыв этот не есть явление стихийное, но спланированное и срежиссированное уже давно. Ведь язык – это почва духовная, на которой произрастают нравственные и духовные добродетели народа. Тем более, если речь идёт о русском-славянском языке. Помним ли мы, что ни один другой алфавит в мiре не несёт в себе при его прочтении послания-обращения к роду человеческому? (Азъ Буки Веди Глаголь Добро Есть, или: Я знаю буквы. Слово – это достояние. Живете Зело Земля Иже И Како Люди, или:  Живите, трудясь усердно, и, как людям подобает). Совершенно очевидно, что язык это вещь сакральная, Богом данная людям для нашего духовного совершенствования, для богопознания и познания природы и мiра, нас окружающих. Поэтому любые манипуляции с ним, есть десакрализация Богом данного языка (в нашем случае под предлогом его упрощения). А на самом деле, цель совсем иная: выбить из-под ног народа русского духовно- нравственную  основу и опору, превратить нас в иванов, родства не помнящих, отнять у нас и Бога, и Веру Православную, без чего мы и превратились в стадо свиней, одержимых бесами. Вот, что несёт в себе язык, и сколь он важен для национального самосознания, для того, чтобы мы чувствовали себя народом Христовым, а не «гражданами-рассеянами», «электоратом» безмозглым и безправным, стадом, ведомым на заклание врагом рода человеческого. Если поймём это, то вернёмся к исконным своим языковым и культурным корням, обретём надёжную почву под ногами, а нет, - сгинем и пропадём безследно и безвозвратно. Верим и уповаем, что последнего не попустит Господь по Своему неизреченному милосердию и человеколюбию. Запомним же завещание наших далёких предков: «Слово – это достояние», достояние, завещанное нам от Бога на века до скончания мiра.


Рецензии