Осень

Rainer Maria Rilke
     Herbst

Die Bla'tter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Ga'rten;
sie fallen mit verneinender Geba'rde.

Und in den Na'chten fa'llt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da fa'llt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Ha'nden ha'lt.


буквальный перевод:
 
Листья падают, падают словно издалека,
как будто бы увядают в небесах далёкие сады;
они падают с отрицательным жестом.
 
И ночами падает тяжёлая земля
из всех звёзд в уединённость.
 
Мы падаем все. Эта рука здесь падает.
И видно тебе по другим: это - во всех.
 
И, всё же, есть Один, который это падение
бесконечно кротко в своих руках сдерживает.



Райнер Мария Рильке.
     Осень

Издалека летит и падает листва,
Как будто бы в садах небесных увяданье.
И в том падении - есть жесты отрицанья.

Ночами падает из звездного скопленья
тяжелый шар земной в свое уединенье.

С ним падает, как падолист в садах, 
Моя рука, и все…падение безбрежно.

Но сдерживает кто-то терпеливо-нежно
Паденье наше в бережных руках.
(перевод Татьяна Дудина)


Рецензии