Ч. 7, 8
На следующий день Сильвия проснулась, когда солнце было уже высоко в небе. Птицы попрятались в листве деревьев и замолкли, одурманенные жарой. Поднявшись с постели, девушка подошла к открытому окну, и увидела лежащий на подоконнике маленький букетик цветов, от которого исходил аромат утренней свежести. В дверь постучали. Вошла прислуга и принесла кувшин с чистой и прохладной водой.
-Ой, какой красивый букетик, - сказала рабыня,- откуда он у вас в столь раннее время?
-Я нашла его на подоконнике, незнаю, откуда он мог здесь появиться?
-Госпожа, я вазу принесу,- сказала рабыня, выходя из комнаты.
Комната Сильвии была необыкновенно красива, что соответствовало своей хозяйке. Стены были увешаны небольшими вышивками, на которых разноцветными тканями с примесью золотых и серебряных нитей были изображены различные цветы. Постель под нежно голубым, будто небо, пологом была накрыта вышитым покрывалом. На стульях лежали цветные подушки.
Сильвия удивилась появлением загадочного букета. До сегодняшнего дня она не находила в своей спальне цветов, явно предназначенных для неё. Сеньора была не столь удивлена, сколь ей льстило ухаживание неизвестного поклонника. Приведя себя в порядок, Сильвия вышла из комнаты и направилась в гостиную, которая располагалась на первом этаже.
Спустившись вниз, Сильвия увидела Андре. Он сидел на диване и читал какую-то книгу. Увидев даму, он соскочил с дивана и поклонился.
-Что ты читаешь?- взяв книгу из рук Андре и посмотрев на неё, спросила госпожа.
-Простите меня, сеньора, я осмелился взять без вашего позволения из библиотеки книгу. Я так давно не держал в руках книг и очень соскучился по чтению.
-Ты можешь брать любую книгу,- возвращая обратно Андре книгу, сказала Сильвия.
-Пойди, найди Себастьяна и скажи, пусть запрягает лошадей, - добавила хозяйка фазенды.
Секретарь поклонился и вышел из дома.
Сильвия, выпив чашку кофе, принесенную ей Сантой, покинула дом и отправилась к хижине Тома и Анжелы.
Подходя к хижине, сеньора, увидела играющую с детьми новенькую девочку. Она подошла к играющим детям, которые увидев, свою хозяйку с криками радости подбежали к ней. Дети окружили сеньору и поздоровались с ней. Сильвия поздоровалась тоже с каждым ребёнком, назвав его по имени и погладив по голове.
-Анжела, тебя ведь так зовут,- спросила хозяйка, обращаясь к новенькой девочке.
-Да, госпожа, - ответило ей дитя.
-Ты уже нашла себе подруг? Молодец. А где твой отец?- снова спросила Сильвия девочку.
-Он ушел вместе с другими рано утром на плантацию.
Сильвия, немного помолчав, снова обратилась к Анжеле.
-Как имя твоего отца?
-Том.
-А как зовут маму?
-Нора, но её здесь нет. Вчера она была продана злому дяденьке.
-Да, я знаю, что её купили вчера, а почему ты думаешь, что он злой?
-Потому что он маму ударил плёткой по лицу.
Сильвия ничего, не сказав, погладила её по голове и, повернувшись, пошла к конюшне.
Возле конюшни сеньору ждала повозка, запряженная двумя лошадьми. Андре стоял рядом с Себастьяном, они дружелюбно о чем-то разговаривали.
-Андре, - обратилась Сильвия к своему новому секретарю, - я хочу, что бы ты сопровождал меня в поездке.
-Я буду только рад.
Сильвия села в повозку. Себастьян сел впереди вместе с Андре, и они тронулись в путь.
Покинув пределы фазенды, повозка нырнула в бескрайние просторы богатейшей земли. Лошади бежали рысью, плавно покачивая из стороны в сторону повозку.
-Сеньора, мы доехали до трёх дорог, куда поворачивать, в город?-спросил Себастьян.
-Нет, поворачивай на запад, мы едем с визитом на «Дальнюю фазенду».
Себастьян повернул лошадей, и они поехали по пустынной дороге.
Вдруг, послышался топот копыт. Всадник приближался к повозке.
-Сеньора, вы уехали ничего мне не сказав, разрешите мне сопровождать вас?- обратился всадник к Сильвии, когда конь, на котором сидел мужчина, сравнялась с повозкой сеньоры.
-Не стоит Джон, меня уже сопровождает Андре, а ты отправляйся обратно, тебя ждут дела на фазенде.
Повозка тронулась, а всадник рванул под уздцы коня и галопом отправился обратно.
Ч.8.
Повозка остановилась перед огромным особняком. Дом был сделан из белого камня и казался огромной глыбой посреди развалившихся бараков для рабов. Высокое крыльцо ещё сильнее подчеркивало разницу между жизнью владельца дома и жизнью рабов на этой фазенде.
Из дома вышел высокий мужчина, лет около 30, одетый по последней французской моде. В руках мужчина держал плеть, рукоятка, которой была отделана драгоценными камнями. Ростом он был высок и строен, а статная фигура выдавала в нём благородного человека. Его волосы поражали своим блеском, а чёрные как смоль глаза просто завораживали. Своей красотой он превосходил самых прекрасных греческих героев.
Андре помог Сильвии спуститься с повозки.
В первую секунду девушка не могла вымолвить ни слова. Сеньор околдовал её своей красотой.
-Чем могу быть обязан, столь приятному посещению такой прекрасной леди?
Владелец особняка, поклонившись, обратился к даме. Сильвия, улыбнувшись, подала руку сеньору, и он предложил ей войти в дом.
-Ваш спутник тоже может следовать за нами, - обратился хозяин «Дальней фазенды» к Андре.
-Нет, не стоит, это мой секретарь, он будет ждать меня здесь, - ответила за Андре Сильвия.
Войдя в дом, Сильвия поразилась убранству комнат. Никогда ещё она не видела собранных в одном месте столько много великолепных вещей. Это был не дом, а дворец из сказки, подумала Сильвия. На стенах висели полотна известных художников, на столиках, комодах, стоявших вдоль стен, красовались античные вазы и фигурки греческих богинь. Сильвия молчала, она была поражена столь восхитительными творениями.
-Да, я люблю всё красивое,- первым нарушил тишину хозяин дома,- я всегда приобретаю прекрасные вещи, если хотите знать, то это моя слабость. Я люблю, что бы меня окружало всё красивое: мебель, живопись, одежда и наконец, женщины. Я всегда добиваюсь того, чего хочу.
Хозяин особняка предложил даме присесть и продолжил разговор. Сильвия присела на диван.
-Интересно, что привело такую обворожительную особу в моё логово?
-Моё имя Сильвия Орландо Торес, я хозяйка «Розы ветров», фазенды, что находиться на востоке от вас.
-Так значит вы моя соседка? Да, да, я слышал о вас и вашей странной фазенде. Подумывал совершить визит, но никак не мог собраться, дела были не отложные. Я очень, очень рад, что мы, наконец, встретились с вами. Разрешите представиться, - он встал ,-я, Эрнандо Хорес, владелец этой землёй и всеми кто живёт на ней. Стал владеть этим богатством совсем недавно, после смерти своего отца. Я ведь моя дорогая соседушка, жил в самом сердце Европы - Париже, у меня там был небольшой особнячок на Елисейских полях, но, увы, пришлось покинуть столь прекрасное место и отправиться сюда, в глухомань. Но мои страдания не прошли даром, я встретил вас, и теперь только рад своему приезду на родину.
-Сеньор Эрнандо, я приехала к вам по делу, у меня к вам деловое предложение.
Эрнандо весело усмехнулся и ответил даме.
-Сразу деловое, а может так, дружеское?
-Сеньор, вчера на рынке вы купили одну рабыню,- серьёзно ответила сеньора.
-Да, мне нужна была новая горничная.
-Я хотела бы у вас её купить,- предложила хозяину этой рабыни молодая сеньора.
-Пожалуйста, если она вам так нужна, что вы лично приехали ко мне, то я не вижу никаких препятствий для отказа.
Сильвия даже не могла представить, что дело, по которому она и навестила эту фазенду, так легко разрешалось.
-Я очень рада, что мы смогли договориться,- с радостью сказала Сильвия.
-Милая моя соседка, я продам её вам, но при одном условии.
Сердце Сильвии при этих словах сжалось и забилось чаще, чем билось прежде, однако она сохранила спокойствие и с твердостью в голосе спросила Эрнандо.
-Я слушаю вас.
-Я хочу, что бы мы стали друзьями. В- первых я желаю, нет, требую, чтобы вы меня называли просто по имени, а я вас. И самое главное разрешите мне бывать на вашей фазенде.
Сильвия облегчённо вздохнула, будь-то, камень упал с её груди.
-Безусловно, я буду только рада продолжению нашего знакомства,- учтиво ответила сеньора.
Эрнандо позвонил в колокольчик, в дверь вошла новенькая рабыня с красными от слёз глазами. Она стояла перед своим господином, опустив голову, и ждала новых приказаний. Казалось, что жизнь покинула это женское тело, таким печальным был вид бедной рабыни.
-Это она, - обратился он к сеньоре.
-Как твоё имя? - Спросила рабыню Сильвия.
-Нора,- тихо ответила горничная Эрнандо.
-Да, это она.
-Ну, собирай свои вещи Нора, отныне ты принадлежишь этой прекрасной леди,- подъитожил бывший владелец этой рабыни.
Нора, поклонилась господам и вышла из гостиной.
-Дорогая Сильвия, может, вы желаете что-нибудь выпить? – предложил сеньоре Эрнандо.
-Нет, благодарю вас.
-А я с вашего позволения, выпью за нашу встречу.
Подойдя к столику, где стояли графины с вином и ромом, он налил себе бокал вина и выпил его.
Сильвия встала и, поблагодарив ещё раз за продажу рабыни, вышла из особняка. Дом был очень красив, но какое-то чувство подсказывало сеньоре, что ничего хорошего в её жизни он не предвещал.
Выйдя на крыльцо, Сильвия увидела Нору, держащую узелок в руках. Эрнандо помог подняться в повозку сеньоре, напротив неё села рабыня.
-Наша договорённость остается в силе? Я как-нибудь, наверно очень скоро, наведаюсь на вашу фазенду, очень хочу её посмотреть.
Поцеловав на прощание руку, он добавил:
- А ещё больше хочу увидеть вас снова.
Повозка тронулась, Сильвия почувствовала облегчение, но какое-то тревожное чувство наполнило её душу.
Свидетельство о публикации №210091001034