Он знал всего шесть слов

Когда Конрад впервые ступил на Британскую землю в порту Лауэстофт в 1878 году, он мог произнести вслух только 6 английских слов.

Когда человек этот стал известным английским писателем-маринистом, он написал так: "Words, as is well known, are great foes of reality = Слова, как всем хорошо известно, есть самые сильные враги реальности."

Отец Джозефа Конрада был мелкий шляхтич (помещик) Апполон Корзеньйовский, а мать – Ева Бобровская. Жили они в той части Польши, которая до конца 18-го века не была еще поделена между Польшей, Россией, Австро-Венгией и Пруссией. Большую часть населения этой части Европы составляло многонациональное Польско-Литовское Содружество. Шляхту здесь представляли этнические поляки, в городах преобладало еврейское население, а крестьянство было представлено рутенианцами (украинцы). Род Корженьйовских в этих землях корни имеет с 17-го века.
 
Бердычов (Berdyczow), который сейчас называется Бердычив и в котором 3 декабря 1857 года родился Йозеф Теодор Конрад Корзеньйовски, был местом ссылки его деда Теодора за участие в Польском восстании 1830 года.

Теодор Корзеньйовский привил свою ненависть к царскому строю детям своим, которые были убиты (Роберт в 1864 году), или сосланы в Сибирь, где и погибли (дочь Эмилия в 1864 и дочь Хилари в 1876 году). Аполло, самый младший сын, был слишком мал, чтобы лично участвовать в волнениях. Его не только близкие старались, как могли, опекать и «отдалять» от революционной борьбы, но сама судьба его «хранила».
 
Блестящие его способности и талант писательский и лингвистический помогли ему поступить в Санкт-Петербургский университет. Закончив курс, он, однако, стал писать сатирические произведения и водевили для театров, которые быстро были по достоинству «оценены» цензурой, и в открытой российской печати имя Корзеньйовского больше не появлялось. Осталось много переводов безусловно талантливого литератора с английского (Диккенса и Шекспира), с французского (Виктора Гюго и Альфреда де Виньи), с немецкого (Гёте). Несколько его поэм о тяжелой доле украинского крестьянина распространялось в списках (наподобие самиздата).
 
В 1861 году Аполлон Корзеньйовский получил «высочайшее» разрешение на переезд из Бердычева в Варшаву для организации литературного журнала. Организовал он не журнал, а тайный «Комитет движения Комитет Руху», который целью имел формирование подпольного Национального Польского Правительства. Его арестовали и посадили в Варшавскую крепость – тюрьму.

Вот, как благословлял рождение своего сына Йозефа отец Апполон:

Сыночек мой – тверди себе:
Всю жизнь ты без земли и без любви,
Ты без страны и без народа,-
Пока Польша, мать твоя, в могиле.
 
Ева Корзеньйовска с сыном Йозефом также переехали из Бердычива в Варшаву в 1861 году. Когда арестовали Аполлона, Ева также допрашивалась и даже какое время задерживалась в тюрьме. Джозеф Конрад часто потом вспоминал эти события, которые запечатлелись в памяти 4-летнего ребенка.

Следствие по делу длилось более полугода, а потом супружеская пара Корженьйовских была приговорена к ссылке в Северную Россию под строгий полицейский надзор. До 1863 года они жили в Вологде, а в 1863 году им разрешили переехать в Чернигов из-за чахотки Евы. В 1865 году мать Йозефа умерла. В 1868 году был освобожден от ссылки Апполон и тоже в связи с резким ухудшением здоровья. Вместе с сыном они переезжают во Львов, а затем в Краков, где Аполлон умирает в 1869 году.
 
Дядя будущего классика английской литературы берет своего племянника 12-ти лет под свою опеку. Мальчик слаб здоровьем, он никогда не посещал общественных учебных заведений. Ему нанимаются частные учителя, и он сдает экзамены начальной школы сначала в Кракове, затем -- во Львове. Осенью 1874 года 17-летний юноша получает возможность поехать на юг Франции для лечения своих «слабых» лёгких. Здесь Йозеф серьезно задумывается о профессии моряка.

Джозеф Конрад был российский гражданином, его родители были политическими преступниками, служба в российском флоте ему была заказана, а Польша не имела своего флота. Он освоил курс наук для сдачи экзаменов на капитана французского торгового флота в 1879 году, а потом пересдал экзамен для капитанов английского флота (1886).
 
Первые двадцать лет пребывания на Британской земле были тяжелыми для польского иммигранта. С 1895 года он пишет свои романы - первый (Безрассудство Алмайера Almayer's Folly). И, хотя все его произведения имели успех, не сразу это стало приносить стабильный и достаточный для существования доход.
 
Он продолжает свою переписку с дядей Тадеушем (все письма Конрада были уничтожены при советском режиме в Польше), но весь Британский архив обратных писем сохранился и представляется важным изучение его для понимания первых лет становления писателя.

В 1914 году Джозеф Конрад провел в Польше несколько месяцев, потому что приехал до самого начала 1-ой мировой войны. После её начала он вынужден был уехать в Высокие Татры.

В 1920 году, когда маршал Пилсудский одержал сокрушительную победу над большевистским командиром Тухачевским, и Польша приобрела независимость от России, Джозеф Конрад участвовал в компании за предоставление Польше денежного займа. Он писал: «Поляки не потеряли чувства долга и непобежденной убежденности в своей национальной принадлежности в сердцах своих. Много раз это их защищало от гибели, которую им сулили три агрессора. Сейчас они сокрушительно уничтожили угнетателей, тех, которые более ста лет их терзали. Надо помочь им в стремлении восстановить независимость, достоинство и готовность возрождения Республики».

В 1979 году Франсис Форд Коппола экранизировал «Сердце темноты Heart of Darkness» Джозефа Конрада. Лента называлась «Вот он - Апокалипсис Apocalypse Now». Фильм «Секретный агент The Secret Agent» (1996) также создан по мотивам рассказов Конрада.

В странах «социалистической народной демократии» имя Джозефа Конрада было не просто запрещено, его не существовало совсем.

Сотни книг, которые выходили, начиная с 1895 года в английских издательствах, оставались неизвестными ни на родине писателя, ни в СССР и так далее Болгариях-Венгриях, … а зачем они народам НАРОДНЫХ демократий?... -- я «к полякам в Улан Батор не поеду, наконец»….
 
В 1972-1974 г.г. в Польше было полу-подпольно издано 27 томов избранных произведений Джозефа Конрада, переведенных с английского на польский. Издание было уничтожено и лишь несколько экземпляров сохранилось у тех поляков, которые вывезли их при эмиграции в Англию.

На русском языке некоторые романы Джозефа Конрада можно прочитать, скачав из интернета….

Одно из самых моих любимых – «Лорд Джим Lord Jim», не встречал я его в русском переводе….




 


Рецензии