Не опоздать бы в прошлое

               
                НЕ ОПОЗДАТЬ БЫ В ПРОШЛОЕ          Э.Мальц


                РАССКАЗ

        «И какие только объявления не попадаются в этих газетах! Хочешь быть сильным – пожалуйста, вышли только два доллара и получишь безотказно действующий рецепт. Красивым? – пожалуйста, два с половиной доллара. Хочешь иметь неотразимый успех у женщин? – всего пять дол¬ларов. Только почему-то ни одна скотина не предлагает свои услуги тем, кто хочет стать богатым. А жаль...» – так думал Рой Гаррисон-младший, деловито перебиравший в поисках денег бумаги сэра Гаррисона-старшего, уехавшего на какой-то меди¬цинский симпозиум. Обрывок вечерней газеты с объявлениями, случайно попавшийся на глаза Рою, лишь ненадолго отвлек его от этого полезного занятия, усилив и без того накопившееся в душе раздражение. Оснований для раздражения было предо¬статочно: «улов» составлял всего десять долларов наличными и плюс чек на пятьдесят долларов. А впереди маячила перспекти¬ва предприятий, требующих куда более солидных капитало¬вложений.
       Во-первых, вот-вот должна была прийти Джейн, неж¬ная и болтливая. К сожалению, сперва только болтливая; болт¬ливость переходила в нежность лишь после результативного об¬щения с ресторанным меню.
      Во-вторых, должен был позвонить Жозсф. Рой познакомился с Жозефом за карточным столиком. Иметь дело с Жозефом бы¬ло приятно: проиграв несколько долларов, он сразу отдал долг и не пал духом, а, наоборот, пообещал назавтра привести и сво¬его приятеля, который имел много денег и изрядное пристрастие к картам. Играл он, по словам Жозефа, бездарно, деньги отда¬вал, не жалея, и не ободрать его хорошенько — было бы просто непростительным преступлением. Но требовались, конечно, пред¬варительные капиталовложения, которые, несомненно, должны были вернуться сторицей. Мизерная сумма, найденная в бумагах отца, отнюдь не представлялась — в свете изложенного — чрез¬мерной.
        Да, это было все. Продолжать поиски бессмысленно. Рой с досадой захлопнул отцовское бюро и подошел к окну. Бросив мимолетный взгляд на улицу, он увидел приближающуюся ульт¬рамодную шляпку Джейн — крошка была легка на помине. Че¬рез пару минут она впорхнула в комнату, поспешно чмокнула Роя и возбужденно затараторила:
   – Рой, привет, ты знаешь, меня только что чуть-чуть не сожгли па костре!
  – Интересно, кто это собирался пустить тебя на жаркое? – спросил Рой. привыкший не принимать болтовню Джейн всерьез.
   – Инквизиция! Святая  инквизиция  шестнадцатого века!
   – Ну. и кто же помешал святой инквизиции довести до конца это увлекательное мероприятие?
 – Меня экстрагировало силовое поле и ретаймизировало в кабинет доктора Хайлза...
  – Что-о-о? – Рой посмотрел на нее изумленно. Он не помнил случая, чтобы с пухленьких губок Джейн слетело столько научных терминов сразу. Необычность этого события заслуживала внимания. – А   ну.  рассказывай!
  –  Доктор Хайлз –  великий, но непризнанный изобретатель. Меня он принял по рекомендации моей подруги. Если хочешь, ты теперь можешь сослаться на меня, и тебя он тоже примет. Найти его очень легко – он живет в загородной вилле на Морском шоссе –коричневый особняк на первом повороте после пляжа, а около входа столько кустов роз, что я даже...
  – Что же он изобрел, твой Хайлз? И что буду делать у него я?
  – Он изобрел машину времени. И тем, кто приходит к нему с надежными рекомендациями, он позволяет совершать на ней экскурсию в прошлое – всего за  пятьдесят долларов. И это совершенно безопасно. Лишь бы только не изменять того, что в настоящем уже произошло.
  – Да, такого я не видел даже в газетных объявлениях. Зато что-то в этом духе читал в детстве у Уэллса, да и у многих других, которые потом практично кормились уэллсовской идеей. Кстати, а что забыла в прошлом ты?
   – Ну, как же, Рой! Там у них в шестнадцатом веке такие платья, такие шляпы! Я ходила и смотрела. Потом я даже пробралась в гардероб кастильской принцессы, но, когда я примеряла ее свадебное платье, меня схватили стражники и, приняв за ведьму, отдали инквизиции. Ах, Рой, какое это было платье! Я теперь обязательно закажу себе такое же. Я так благодарна доктору Хайлзу...
      Договорить Джейн не успела. Задребезжал телефон. Звонил Жозеф.  Это,  конечно,  было куда  важнее, чем  Хайлз. Сейчас это было даже важнее, чем Джейн.
  –  Встретимся через полчаса на вчерашнем месте. – предложил Рой.
      Повесив трубку, он сообщил Джейн, что его ждут дела государственной важности, а потому ресторан откладывается на завтрашний вечер. Еще через несколько минут Рой усадил слегка надувшуюся Джейн в такси, а сам бодро зашагал к условленному месту встречи, с надеждой хрустя в кармане ассигнацией, изъятой из отцовского бюро.
      Жозефа Рой увидел издали. Рядом с ним вышагивал широкоплечий верзила.
 –Гарс, – рявкнул верзила, протянул руку и неумело осклабился, обнажив крепкие желтые зубы, одни вид которых был бы способен вызвать у любого дантиста тоскливые мысли о безработице. – Жозеф мне говорил, что ты силен в картишки, а я давно хотел хорошего партнера. Может, перекинемся для первого знакомства?
      Вскоре все трое сидели за столом. Рой поставил десятидолларовую ассигнацию и выиграл. Гарс выложил проигрыш и предложил:
  – Повторим на все?
   ...Рою везло, как во сне. Гарс, казалось, вошел в азарт, увеличивал ставки и неизменно проигрывал, тут же вынимая из кармана крупные купюры и складывая их перед Роем и перед Жозефом. Стремительно богатеющий Рой окончательно потерял голову от счастья, и, когда Гарс поставил на карту какую-то совершенно баснословную сумму, Рой, не моргнув глазом, принял вызов. А  еще через несколько минут Рою показалось, что под ним разверзлась бездна: выиграл Гарс. Гарс спокойно сгреб все лежащие на столе деньги и тихо спросил:
   – А остальное?
   – Но у меня больше нет, – залепетал Рой, – я, может, отыграюсь...
   – Сначала деньги на стол, – взгляд Гарса стал тяжелым. – Я же платил сразу – плати и ты.
   – Но у меня нет...
   –Так дела не делаются. Или деньги на стол, или залог, иначе будешь отыгрываться в раю: ангелочки – они добрые, с ними и в долг играть можно.
   – А что в залог? – дрожащим голосом спросил Рой. – Может, поверите в долг? Отец приедет через неделю, и  я у него попрошу...
   – Отец, говоришь... Вот что. Клиника здесь рядом – через квартал. Пойдешь, возьмешь в его кабинете в шкафу белый металлический чемоданчик; тебя в клинике знают, так что тебя не задержат. – Скажешь, что отец звонил, поручил взять. Чемоданчик принесешь мне. а приедет отец – выкупишь. А сейчас – чтоб через полчаса чемоданчик был здесь, иначе – пеняй на себя.
           Когда Рой через полчаса приплелся с чемоданчиком, Гарс достал из кармана какой-то инструмент, профессиональным движением вставил его в замок, и чемоданчик открылся, представив взорам присутствующих ровные шеренги ампул, снабженных какими-то этикетками на латыни.
   – Черт бы побрал этих врачей, не могут писать на нормальном человеческом языке, – проворчал Гарс, судорожно вздохнув. – Тут порядочный человек и полечиться сам без доктора не сможет. – он захлопнул чемоданчик и протянул Жозефу: – Отнеси в машину. Меня найдешь в «Атлантиде», – и, повернувшись, зашагал к видневшемуся на набережной ресторану.
           Рой, как побитая собака, потащился за ним. Обернувшись, он видел, как Жозеф подошел к шикарному «крейслеру», стоявшему в переулке, открыл крышку багажника и забросил туда чемоданчик. У дверей, ресторана Рою пришлось остановиться, ибо без денег там делать было нечего. Мимо прошел Жозеф, обойдя Роя, как мебель.
        В течение двух часов Рой уныло стоял у входа под мрачным взглядом швейцара, который, казалось, уже начал ревновать его к этой двери. Наконец, появились его компаньоны. Не обращая внимания на Роя, Гарс посмотрел по сторонам и грозно спросил у Жозефа:
  – Где машина?
  – Там, в переулке, – ответил Жозеф.
  – Идиот. Ты же знаешь, что у моих машин замки обычно бывают неисправны и уже не запираются. Значит, надо было оставлять не в переулке, где всякий кретин вроде тебя может из нее все вынуть, а подогнать ее сюда к ресторану под надзор швейцара. Марш за машиной, болван!
          Рой стоял ошеломленный. Значит, два часа чемоданчик находился без присмотра, и его можно было спокойно взять, а он, Рой. как дурак, слонялся у входа в ресторан. Если бы можно было вернуться в прошлое – хотя бы на час назад – он бы вынул чемоданчик, пока они обжирались в ресторане, а им бы и в голову ничего не пришло. И вдруг его осенило: а ведь в прошлое-то можно вернуться! Не в шестнадцатый век, как Джейн, а всего лишь на час-два назад.
       ...Рой, задыхаясь, вбежал домой, схватил пятидесятидолларовый чек, ключи от отцовской машины, и еще через несколько минут автомобиль Гаррисона-старшего на бешеной скорости несся к Морскому шоссе, чудом избегая столкновений на тех перекрестках, которые он проскакивал под красный свет.
Виллу Хайлза Рой нашел сразу. Приткнув автомобиль вплотную к кустам роз у входа, Рой забарабанил кулаками во входную дверь.
  – Войдите, открыто, – крикнули ему. Рой вошел, и навстречу ему вышел грузный мужчина.
   – Доктор Хайлз, – представился он.
Пока Рой объяснял, что он от Джейн, и, заикаясь, врал, что умер его двоюродный дедушка, с которым он опоздал проститься перед смертью, а потому хотел бы вернуться в прошлое, чтобы еще хоть раз услышать родной голос усопшего, Хайлз стоял перед ним неподвижно и внимательно слушал. На его массивном мясистом носу неуверенно балансировали миниатюрные очки, слегка напоминая тщедушного жокея, усевшегося по ошибке на спину носорога.
   – Пройдемте в кабинет, – пригласил он. – Присаживайтесь. Но вас, наверно, предупредили, что мне необходимо компенсировать средства, затраченные на изобретение.
           Рой протянул пятидесятидолларовый чек. Хайлз, кивнув головой, отдернул занавеску, и Рой увидел вторую половину кабинета.
   – Вот мое детище, – гордо сказал Хайлз и широким жестом показал на стоящее посередине кресло, отдаленно напоминающее зубоврачебное. К креслу тянулись какие-то провода и шланги; подлокотники и подножка кресла были оборудованы чем-то вроде привязных ремней. Стены сплошь были увешаны большим количеством картинок, имевших, по-видимому, рекламный характер: на них были изображены самые разнообразные сцены, которые мог увидеть счастливый путешественник в прошлое. Тут были и рыцарские турниры, и бои гладиаторов, и охота пещерных людей на древних животных, и пиратские парусники, – все это висело в калейдоскопическом беспорядке, не оставляя ни кусочка свободной поверхности.
           Хайлз усадил Роя в кресло и быстрыми движениями пристегнул к креслу его руки и ноги.
    – Машина управляется телепатически – только вашей волей и вашим желанием. Вы можете мгновенно перемещаться в любую точку пространства и в любую эпоху прошлого. Машину вы ощущать не будете – все ваши движения будут совершенно свободны. Находиться в прошлом вы можете столько, сколько пожелаете, – без ограничения, – можете там прожить хоть целую жизнь. Сколь долго вы бы там ни находились, все равно рано или поздно наступит настоящий момент, и вы снова окажетесь у меня в кабинете. Безвозвратно пропадет только что-то около часа – время, которое будет затрачено на адаптацию вашего организма к уходу в прошлое и возврату из него. В случае опасности вас охраняет силовое поле машины. И, если что-то угрожает вашей жизни, автоматически сработает защитное устройство, и машина принудительно ретаймизирует вас, то есть возвратит в настоящее. Ограничения: нельзя пытаться изменить то, что в настоящем уже произошло – в этом случае машина аннулирует эффект ваших действий. И нельзя в прошлом встречаться с самим собой – такая попытка вызовет серьезные психические расстройства.
   – Я все понял, доктор. Давайте скорее, мне так не терпится услышать голос дедушки.
   – Счастливого пути! Включаю, – сказал Хайлз, одел на голову Роя пластиковый шлем, напоминающий шлем космонавта,  и щелкнул тумблером.
Рой услышал тихое шипение. В лицо ему дул легкий ветерок, наполняя все тело ощущением какой-то удивительной невесомости. Нервное напряжение прошло. Рою вдруг стало ужасно весело, и он громко расхохотался. Привязных ремней он уже не чувствовал, ощущалось лишь легкое покалывание в руках. Потом исчезло и оно. Темнота растворилась, и в глаза ему ударил свет. Оглядевшись, он увидел автомобиль Гарса, стоящий в переулке. Вдали маячила спина удаляющегося Жозефа. «Ну и молодец этот Хайлз, – подумал Рой, – в нужное место и в нужное время, как по заказу». Жозсф скрылся в ресторане. Рой огляделся по сторонам, подошел к машине, открыл багажник, вытащил чемоданчик и снова захлопнул багажник. Ему очень хотелось подойти к ресторану, где, как он знал, сейчас он, Рой, в отчаянии ждет Гарса. Он хотел подойти и утешить себя, но вовремя вспомнил предупреждение Хайлза. Вздохнув, он направился к автобусной остановке. Автобус подошел сразу же, и вскоре Рой подъехал к вилле Хайлза. Отцовского автомобиля у виллы еще не было. «Все правильно, я еще не приехал»,— подумал Рой и спрятал чемоданчик в кусты роз, туда, где потом он поставит автомобиль. Оглянувшись, он увидел несущуюся на него с бешеной скоростью отцовскую машину, за рулем которой, он знал, сидит он, Рой. «Успел, не опоздал,— подумал он,— а теперь, не дожидаясь встречи со своей персоной, отправимся резвиться в эпоху ящеров».
Вилла Хайлза исчезла. Рой стоял под каким–то могучим кактусом высотой с двадцатиэтажный дом. Солнце ярким радостным светом заливало лужайку, на окраине которой стоял ящер, неторопливо закусывающий каким-то доисторическим папоротником. Ящер был совсем, как на картинке, не хватало только надписи. «Дай бог, чтоб ему не наскучила эта вегетарианская диета, – подумал Рой, – а то еще, чего доброго, удостоит своим вниманием меня». Словно почувствовав его мысли, ящер прервал свою трапезу, поднял голову и уставился на Роя своими тусклыми ничего не выражающими глазами. Затем ящер тяжело вздохнул, плотоядно облизнулся и, не торопясь, направился к Рою. Рой попятился назад, беспомощно оглянулся по сторонам и бросился бежать. Ящер перешел на рысцу, а еще через несколько секунд понесся таким стремительным галопом, который мог бы вызвать восторженные аплодисменты на любом ипподроме. Рой, споткнувшись, упал, больно уколол плечо шипом какого-то доисторического кактуса и в ужасе закрыл глаза... Дышать стало очень тяжело, и Рой понял, что это ящер придавил его к земле своей тяжелой лапой. «Сначала убьет или сразу начнет откусывать?»,– с тоской подумал Рой. Прошло несколько мгновений, показавшихся вечностью, и дышать вдруг снова стало легко. «Неужели у него пропал аппетит и он отпустил меня?», – подумал Рой и открыл глаза: ящер, нависавший над ним только что, внезапно, будто наткнувшись на какую–то невидимую преграду, отлетел в сторону и, упав на спину, беспомощно задрыгал в воздухе толстыми лапами, словно перевернутый вверх ногами навозный жук. «Сработало все–таки поле», – подумал Рой. Он попытался встать, но почувствовал, что кто–то держит его за руку. Повернув голову, он увидел сидящую рядом миловидную женщину, закутанную в ослепительно белую  шкуру  какого-то  животного.
– Ну, вот и хорошо, теперь все самое страшное позади, – тихо сказала женщина, и Рой с изумлением обнаружил, что он легко понимает язык, на котором изъяснялись наши далекие предки.  «Она  ведь    еще    пещерная,    питекантропка, – подумал он. – Но откуда она появилась?»
Где-то рядом послышались голоса. Подняв голову, Рой увидел несколько мужчин, закутанных во что-то вроде зеленоватых пальмовых листьев. Эти питекантропы были чем–то явно возбуждены. Рой понял, что это его будущие подданные явились засвидетельствовать ему свое почтение. Такое внимание и такая покорность льстили его самолюбию, но Рой был бы рад, если бы они явились хотя бы па часик позже. Он хотел было попросить их об этом, но неожиданно обнаружил полное отсутствие выражения покорности на их лицах. Они были настроены агрессивно, а наличие боевой палицы в руках одного из них –очевидно, вождя – наводило на серьезные размышления.
  – Взять всех! – рявкнул вождь.
«Зажарят, ей-ей, зажарят, – с тоской подумал Рой. – Я-то, как его, ретаймизируюсь силовым полем, мне ничего, а ее ведь и слопать могут». Питекантроп протянул волосатую лапу к женщине, и она вскрикнула. Рой вскочил и, сжав кулаки, стал между ними. Попытка защитить, хотя и незнакомую, но добрую к нему женщину – первый благородный поступок в жизни Роя – обошлась ему дорого: питекантроп смачно чертыхнулся и взмахнул палицей. Неестественно мягко и бесшумно палица опустилась на голову Роя, непреодолимо прижимая его к земле. Падая и теряя сознание, Рой успел подумать, что даже силовое поле может оказаться бессильным перед увесистой дубиной.
...Рой постепенно приходил в себя. Голова болела отчаянно, особенно в том месте, по которому ударили. Где-то над ухом надрывно, словно бормашина, ныл комар. Отогнать его не было сил: все тело было, как ватное. Откуда-то доносились голоса.
  – Операция прошла блестяще, – говорил кто-то. – Очень удачно, что подоспела и ваша группа – одним нам было бы труднее.
  –  А мы тоже не ожидали встретить вас, – ответил другой голос. – Мы занимались только своим собственным делом – выслеживали одного опасного бандита, он-то нас сюда и привел. Если бы ваша группа его не спугнула, мы бы повременили его брать, проследили бы все его связи. Удачно, однако, что здесь же оказался мальчишка: ведь мы видели, как он передавал нашему подопечному чемоданчик, а  потом он   куда-то исчез.
  – Сейчас не исчезнет, – ответил первый голос, и кто-то подошел к Рою.
  – Хватит придуривать, вставай, – сказали ему в ухо. Затем его подняли на ноги, слегка встряхнули за плечи и, аккуратно завернув ему руку за спину, куда-то повели. Машинально и полубессознательно Рой покорно переставлял ноги. Окончательно он пришел в себя только, пройдя пару десятков шагов. Открыв глаза, он увидел, что его выводят из дома доктора Хайлза. Две полицейские машины уже отъезжали от подъезда; Роя вели к третьей. Рой оглянулся и увидел еще два автомобиля: свой и Гарса.
«Значит, я уже в настоящем, – подумал он. – А пещерную женщину, наверно, тогда сожрали. Жалко... Ну, да что поделаешь – миллион лет назад, – сейчас бы ее все равно уже не было... Интересно, а куда и зачем меня ведут? – И вдруг ему стало страшно: откуда взялся автомобиль Гарса здесь? Неужели этот гад догадался? И где сам Гарс? Рой взглянул на розы у входа и похолодел: все кусты были измяты, как будто бы па них долго отплясывали канкан, и даже издали было видно, что отцовского чемоданчика в кустах нет. Теперь Рою было уже все безразлично. В полицейском участке его обыскали, вынули из кармана водительское удостоверение и, затолкав в небольшую комнату с зарешеченным окном, заперли на ключ.
Время  шло  мучительно медленно.  Наконец,  дверь открылась.
   –  Пошли на допрос, – сказал вошедший полицейский.
Роя ввели в кабинет. За столом сидел рыжий лейтенант, как две капли воды, похожий на того питекантропа, который ударил Роя палицей. «Надо же. какое потрясающее сходство, – удивился Рой. – Это через столько тысячелетий! Наверно, это потомок того типа. Интересно, а знает ли он, что его предок был людоедом и сожрал симпатичную женщину?» Потомок, вероятно, этого не знал, потому что он посмотрел на Роя без малейшего намека на угрызения совести и спросил:
  – Что ты передал этому бандиту Гарсу в чемоданчике?
  – Не знаю. Это чемоданчик отца. Из клиники. Я проигрался, и Гарс потребовал.
  – Значит, ты не знал, что там наркотики? А зачем ты поехал к Хайлзу?
  – Чтоб получить обратно чемоданчик.
  – Так ты, выходит, знал, что Гарс тоже приедет туда?
  – Нет. Я при помощи машины времени вернулся в прошлое, выкрал чемоданчик и спрятал его в кустах у дома. Но Гарс, наверно, догадался и нашел. Я видел, там все кусты помяты.
  – Врешь. Чемоданчик был в машине у Гарса. А кусты помял, действительно, он, когда четверо моих парней с трудом скрутили его. А что это за чушь ты мелешь насчет машины прошлого?
  – Это не чушь. Это доктор Хайлз изобрел.
 – Этого твоего доктора лет десять назад лишили врачебного диплома за торговлю наркотиками. Сейчас он снова взялся за старое; за то и арестован. И единственное, что ему удалось изобрести, так это полностью подчинить себе Гарса и сделать его своим подручным. Он колет Гарсу какую-то смесь наркотиков, но не говорит, какую именно. В результате Гарс от него зависит. А насчет машины Хайлза сейчас проверим: сержант, Хайлза ко мне!
Появившийся в дверях сержант втолкнул Хайлза и сказал:
  – Сэр, майор связался с сэром Гаррнсоном по телефону, узнал, что он вернется через два дня. Решено, что его сынка можно пока отпустить – все ампулы с наркотиками целы, а больше за парнем ничего ни числится.
  – Ладно. Слушайте, Хайлз, что это у вас там за машина времени?
  – Ну, что вы, лейтенант. Идея машины времени уже так затаскана, что даже в фантастических рассказиках ее воспринимают как бред.
  – В таком случае что же вы демонстрировали этому  парню?
  – Свое открытие, – самодовольно ответил Хайлз. – Вы, конечно, не знаете, что первая научная работа известного американского физика Роберта Вуда связана не с физикой, а с медициной. Осенью 1888 года он, тогда еще студент второго курса Гарвардского университета, поставил на себе опыт по изучению галлюцинаций, вызванных приемом гашиша. Его отчет об опыте был опубликован в газете, а годом позже вошел в книгу профессора Джемса «Психология». Меня в описании поразило то, что на определенной стадии отравления он видел и чувствовал именно то, что хотел, то есть его ощущениями управляла его мысль. Так, например, ему захотелось превратиться в лисицу – и он почувствовал себя лисицей.*)
  – Так вот, я назвал это управляемой галлюцинацией и после многих попыток подобрал комбинацию наркотиков, которая в сочетании с небольшой дозой «веселящего газа» — закиси азота – давала весьма стабильный эффект такого управления на все время действия наркотиков. А далее все просто. Клиент, приходя ко мне, уже заранее был настроен на то, что именно он хочет увидеть. На клиента одевался непрозрачный звукоизолирующий колпак, для того, чтобы на работу воображения во время сеанса не влияли внешне зрительные и слуховые ощущения. Потом под колпак подавалась смесь кислорода и закиси азота, и клиент уже не чувствовал, как я вводил ему подкожно свои составы. Во избежание неправдоподобия в галлюцинациях я предварительно ограничивал работу воображения клиента только путешествием и прошлое с запретом изменения настоящего и встреч в прошлом с самим собой. Под конец сеанса вызванные галлюцинации, как правило, приобретали угнетающий характер, клиенту казалось, что ему угрожает опасность, а затем наступало быстрое пробуждение, которое' я ускорял подачей под колпак кислорода. Клиента же я предупреждал, что в минуту опасности машина автоматически вернет его в настоящее.
  – Значит, вы причиняли вред здоровью людей?  – угрожающе спросил лейтенант.
  – Ничуть. Одноразовая и притом малая доза наркотика была практически безвредна.   Непредвиденный случай был только с этим парнем. Его приходу ко мне предшествовало, вероятно, сильное нервное потрясение, и поэтому на финальной стадии сеанса у него начался сердечный приступ. Я в это время вышел навстречу вам и был занят беседой с сержантом, одевавшим на меня наручники, но моя дочь, к счастью, заметила, что с клиентом что-то неладно,_____________________________________________________
вытащила его из кресла, уложила на диван и ввела ему в плечо хорошую дозу камфары, чем и сияла сердечный приступ. Но без подачи кислорода пробуждение протекало медленнее. Вероятно, в образы уходящей галлюцинации стали. преображаться и те предметы, которые он видел и слышал рядом...
Лейтенант вдруг расхохотался и, перестав слушать Хайлза, повернулся к Рою.
  – Интересно, а каким тебе представился я, когда ты бросился  на меня с кулаками, и я вынужден был треснуть тебя резиновой дубинкой по голове?
  – К сожалению, не помню, – вежливо соврал Рой.
 – А вам не кажется, милейший, – обратился лейтенант к Хайлзу, – что к торговле наркотиками плюсуется еще и статья о мошенничестве?
  – Ничуть не кажется, – ответил Хайлз. – В противном случае вам придется привлечь за мошенничество одновременно со мной и многих государственных чиновников. К ним, как и ко мне, приходят люди, которые им верят. Они, как и я, берут деньги. Но мои клиенты по крайней мере, не только принимают на веру мои обещания, но и получают то, за что платят. В отличие от чиновников, я им действительно даю то, за чем они пришли.
  – Пожалуй, тебе вредно слушать его рассуждения. – сказал лейтенант Рою. – Майор решил тебя отпустить – иди. И впредь не путешествуй в прошлое. Но и не забывай о прошлом, чтобы не иметь неприятностей в будущем.
    ****************
 *) эта работа Р.Вуда – не вымысел; она действительно существует. (Примечание автора).          
        Опубликовано  в журнале «Изобретатель и рационализатор» № 1 за1982 год.


Рецензии
Люблю истории с путешествиями во времени. Но эта история оказалась настолько реальностью!)

БЛАГОдарю за удовольствие

Светлана Иргалиева   25.03.2018 13:53     Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.