Лина Костенко. И скажет мир

И скажет мир: 
—  Ты крохотка во мне.
Ты свет и боль в тяжелом урагане.
Твоя любовь, как явь в бредовом сне
И вера — у наивности на грани. 
Что можешь ты содеять, совершить,
Дитя ранимое, для Мира, для Колосса?
  — А я могу всего лишь бросить жизнь 
Истории кровавой под колеса.   
Хоть знаю я: Ей это не впервой. 
Но все ж, насытившись, захочет непременно
Вино по кругу, а не кровь рекой
Пустить за здравие людей и всей Вселенной!

Ліна Костенко

І скаже світ:
— Ти крихта у мені.
Ти світлий біль в тяжкому урагані.
Твоя любов — на грані маячні
і віра — у наївності на грані.
Що можеш ти, розгублене дитя,
зробити для вселюдського прогресу?
— Я можу тільки кинути життя
історії кривавій під колеса.
Хоч знаю: все це їй не первина.
Але колись нап’ється ж до переситу!
Захоче випити не крові, а вина
за щастя людства, за здоров’я всесвіту!


Рецензии
Отлично! Возвышенно и тонко!

Екатерина Горбунова-Мосина   25.09.2010 20:52     Заявить о нарушении
Прочла все три перевода, очень хорошие стихи и отличный перевод.Получила удовольствие, спасибо.

Людмила Москвич   25.09.2010 22:24   Заявить о нарушении
Спасибо, милые девочки!
Простите за то, что поздно отвечаю!

Татьяна Столяренко-Малярчук   30.09.2010 15:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.