Рок Баскервилей или 20 лет спустя

THE FATE OF THE BASKERVILLE     or 20 years later

РОК БАСКЕРВИЛЛЕЙ                или 20 лет спустя

                « Sir Charles… was honestly convinced that a dreadful
                fate overhung his family .. »
                A. Conan Doyle « The Hount of the Baskerville


1. Тень из прошлого.

Многострадальный секретарь мистера Шерлока Холмса  Билли имел истинно стоический характер. Постоянный поток корреспонденции и посетителей на Бейкер стрит требовал от него немалых дипломатических талантов. На него легла тяжелая обязанность отбирать из многочисленных историй, которые ему приходилось выслушивать  каждый день, те немногие, которые могли бы быть достойны внимания знаменитого сыщика.

Причиной этого ажиотажа был без сомнения я сам. В 1903 году я смог добился от моего друга разрешения на публикацию  десятка рассказов иллюстрировавших его приключения после  возвращения из мертвых.
Новость о том, что миcтер Шерлок Холмс не погиб, а продолжал жить и работать в Лондоне произвела эффект, которого ни я сам, ни мой знаменитый друг не могли предположить.
В течение нескольких месяцев его резиденция на Бейкер стрит была буквально завалена просьбами о помощи и заказами.
Несколько раз Шерлоку Холмсу приходилось принимать уполномоченных лиц очень высоких особ.
Как и любой артист, Шерлок Холмс не переносил рутины и банальных дел. Я помню, как он нервно передергивал плечами на каждый звонок колокольчика входной двери.
Но как всегда в кризисной ситуации его разгоряченный возникшей проблемой мозг нашел оригинальное и очень эффективное решение, которое до некоторой степени сгладило неудобства его неосторожного появления в лучах прожекторов известности. Он объявил о завершении карьеры.

Сейчас по прошествии многих лет, когда мы с мои другом действительно удалились от дел, я должен признаться моим верным читателям в этой еще одной мистификации великого сыщика и сказать, что эти десять лет до Великой Войны были наполнены исключительно интересными и важными расследованиями.

Не могу не отметить изобретательность некоторых клиентов, которых верный секретарь регулярно отправлял в другие частные сыскные агентства и в Скотланд Ярд.
Многие из просителей обращались ко мне в надежде уговорить Шерлока Холмса заняться их делами.
Мне вспоминается одно из таких, не имевшее отношения к большой политике или высшему свету, но запомнившееся блестящей демонстрацией практического применения логики которой на этот раз блеснул не мой гениальный друг.

Эта история началась, как я вижу из моих записок, 20 августа 1910 года.

Этим летом моя супруга Френсис путешествовала по  Швейцарии с  семьей своего двоюродного брата сэра Джона Рафтона, подальше от удушливой жары каменного Лондона, а моя дочь Хелен уехала в Суссекс провести выходные на море в загородном доме   Шерлока Холмса.
Лондон был пуст и я с радостью использовал единственную ежегодную передышку для редактирования и систематизации моих записок.
Последние годы были исключительно обильными на интереснейшие расследования моего знаменитого друга, и несмотря на наш солидный возраст, энергии Сыщика-консультанта с Бейкер стрит могли бы позавидовать молодые стажеры наших друзей инспекторов Скотланд Ярда.
В 11 утра я работал в моем кабинете на Квин Эн стрит. Окна на улицу были раскрыты в надежде поймать малейшее дуновение свежести, но горячие камни мостовой были похожи на  угли отдавая жар без того раскаленному воздуху. Через оба открытых окна я услышал  шум в приемной. Молодой мужской голос что-то громко доказывал моей ассистентке. Затем  раздался стук входной двери.
Очевидно, мисс Хойл твердо дала понять настойчивому пациенту, что я не делал исключений для приема вне консультационных часов, которые сегодня в четверг начинались после обеда.
Через минуту я уже забыл об инциденте, как внезапно, с улицы донесся резкий звук тормозов автомобиля, неприятный глухой  удар, а затем истошный крик женщины. Я вскочил со стула и бросился к окну. Прямо перед моей дверью на тротуаре лежал элегантно одетый молодой человек. Только что выскочивший из машины, бледный как смерть шофер  в  кожаной куртке и фуражке, склонился над угодившим под его колеса прохожим. Кричала  оказавшаяся рядом женщина. С противоположной стороны дорогу перебегали привлеченные инцидентом прохожие.
Я спешно вышел в приемную и затем  на улицу.
- Пропустите я врач ! – крикнул я, пробивая себе дорогу среди плотного кольца зевак.
- Сэр, - он сам бросился под колеса ! - почти плача причитал испуганный водитель.
Молодой человек был бледен, на лбу четко обозначилась большая гематома, начавшая обильно кровоточить. Я нашупал пульс, он был регулярным.
- Он жив, - успокоил я водителя.
- Я готов отвести его в больницу.
- Этого не потребуется. Я хирург и мы прямо у дверей моего кабинета. Помогите мне перести его в дом.

Нам с готовностью вызвались помочь несколько джентльменов, но раненый сам пришел в себя, и через секунду взирал на нас испуганными глазами удивительно интенсивного синего цвета. Его широкое лицо с благородным профилем прямого носа, элегантная одежда говорили о том, что он был отпрыском состоятельных родителей.
- Что произошло ? – наконец обратился он к нам, переводя взгляд с меня на человека в кожаной форме.
- Вы попали под автомобиль. Попробуйте осторожно подняться. Нет ли других ранений ?
Молодой человек выпрямился и встал с моей помощью. В следующую секунду он поднес руку ко лбу, чувствуя текшую по щеке кровь, но я предвосхитил его жест.

Испуганный шофер еще пытался предложить свою помощь, но молодой человек уверил его, что был сам виноват в инциденте, и автомобилист с несказанным облегчением снова занял свое место за рулем, а я увлек раненного в мой в кабинет.
Когда мы вошли в приемную, мисс Хойл воскликнула при появлении пострадавшего и объяснила, смущенным голосом, что этот джентльмен хотел видеть меня и выбежал на улицу в крайнем возбуждении после ее отказа беспокоить меня без крайней срочности.
При этих словах моей ассистентки молодой человек опустил голову и проговорил почти шепотом.
- Прошу прощения, доктор Ватсон, за эту низкую выходку. Но у меня не было другого способа поговорить с вами. Полчаса назад я был на Бейкер стрит в надежде встретиться с мистером Холмсом. Но его служащий сообщил мне, что он удалился от дел и живет в провинции, и мистер Билли Коул только отвечает на корреспонденцию.
Я рассказал ему в двух словах о моем деле, но он посоветовал обратиться в частное сыскное агентство. Доктор Ватсон, никто не может помочь, только вы и мистер Холмс. Я нашел по справочнику адрес вашего кабинета, и по счастью вы были на месте.
Но когда мэдем, - молодой человек повернулся к мисс Хойл, - не захотела пропустить меня к вам, единственное, что я придумал - это разыграть инцидент. Мне очень стыдно, сэр, но прошу вас выслушать меня.
Кровь уже стекла по его щеке и капала багровыми пятнами на элегантный темно синий сюртук.
- Да вы сошли с ума ! - воскликнул я, не на шутку рассерженный, - бросаться под колеса ! вы могли погибнуть !
Я взял его под ругу и повел к себе в кабинет.
- Я обязательно выслушаю вас, но только после того как снова верну вам подобающий вид.

Через пятнадцать минут молодой человек пил чай за моим письменным столом и я смог лучше разглядеть его. Он был очень молод, невысокого роста – не больше 6 футов. С первого взгляда бросался в глаза контраст его голубых глаз, матовой кожи и очень темных, практически черных волос, которые он носил спадающими до плеч. Возможно в его жилах текла южная кровь. Он сидел в элегантной позе и по его манере держаться и говорить я узнавал лоск высшего света.
Я мыл руки повернувшись к нему спиной, когда он начал свой рассказ.

- Мое имя Чарльз Баскервиль и до позапрошлого года я жил с моими родителями в нашем родовом замке в Девоншире.

Произнесенное имя прозвучало как гром среди ясного неба. Я резко повернулся,  разлив воду.
Неприятное ощущение холода начало медленно разливаться по спине. Имя Чарльза Баскервиля на всю оставшуюся жизнь ассоциировалось у меня со старым джентльменом умершим от сердечного приступа, спасаясь от адской собаки. В туже секунду я снова как наяву, несмотря на прошедшие 20 лет, увидел разинутую  пасть пылающую холодным фосфорным огнем исчадия ада – выдумки преступной фантазии покойного Степлтона.
- Баскервилль… – прошептал я.

Моя реакция, казалось, удовлетворила молодого человека, и он продолжил немного смущенно.
- Я сын лорда Генри Баскервиля, 10 графа Девонского. Я вижу, доктор Ватсон, что вы не забыли о той услуге, которую оказали моему отцу двадцать лет назад. Я молю вас не отказать в помощи и мне.
- Неужели и Вас преследует эта ужасная собака ? - прошептал я, чувствуя как холодеют, несмотря на жару, мои руки.
- Собака ? – баронет вскинул брови, - нет не думаю, что здесь замешана собака. Я знаю, когда я был ребенком, миссис Берримор часто рассказывала мне о вашем расследовании и о смерти мистера Степлтнона – двоюродного брата отца. После того как мистер Холмс доказал, что собака вовсе не исчадие ада, а обученный мастифф, в нашей окрестности утихли все слухи и суеверия. Но я чувствую, что что-то неладное опять зреет в Баскервиль Холле. Уже два года, как я покинул Девоншир и учусь в Кембридже, но последний раз вернувшись домой на пасхальные каникулы, я стал свидетелем странных перемен в поведении моих родителей. Их гложет какая-то тайна или проблема. Зная нашу наследственную предрасположенность к болезням сердца, Доктор Ватсон, я боюсь, что мой отец не долго останется в живых.
- Вы конечно, пытались вызвать его на откровенность, но он не делится с Вами ? - спросил я уже спокойным голосом, справившись с эмоциями вызванными воспоминаниями о самом, как мне казалось до сегодняшнего момента, замечательном приключении Шерлока Холмса.
- Нет, - сэр Чарльз опустил голову и его длинные черные волосы упали ему на лоб закрывая глаза.

Через секунду он встряхнулся и продолжил.
- Доктор Ватсон, мистер Холмс теперь на покое, но может быть он сможет помочь мне хотя бы советом ?
Я улыбнулся и мягко ответил.
- На покое. Но иногда он делает исключения.

С этими словами я подошел к столику в углу на котором стоял телефонный аппарат – удивительное изобретение американца мистера Белла. Шерлок Холмс терпеть не мог этих нововведений двадцатого века и, оставаясь истовым викторианцем, предпочитал пользоваться телеграфом. Но прогресс неумолим, и несмотря на  некоторое сопротивление, мне удалось уговорить его провести линию в его коттедж в Фулворсе.
Телефонистка соединила с нужным номером и через несколько гудков в трубке среди треска и помех раздался густой бас мистера Дэвиса – мажордома Холмса.
- Доктор Ватсон, - радостно воскликнул он.-  Вы прибываете завтра, мисс Ватсон предупредила меня. В котором часу прислать за вами машину в Истбурн ?
В этот момент я вспомнил, что действительно собирался провести уикенд у Холмса.
- Дэвис, - сказал я,  меняя планы, - передайте мистеру Холмсу, что я приеду не один, а с одним молодым другом, который очень хочет с ним познакомиться.
- Как я должен доложить мистеру Холмсу, доктор ? - осторожно продолжил он.
- Просто скажите, что приезжает Ватсон с другом. Мы прибудем сегодня вечером. Я телеграфирую с вокзала. До вечера, Дэвис.
- Всего хорошего, сэр, - вежливо ответила трубка.

Молодой баронет собирался рассказать мне свою историю прямо сейчас, но у меня еще были дела и я предпочел выслушать ее одновременно с моим другом. Моя выдержка  не торопить события была натренирована 30 годами дружбы со знаменитым сыщиком и я назначил молодому Баскервилю встречу на вокзале Виктория в 13ч30

Баронет с благодарностью пожал мне руку и почти бегом покинул  кабинет.

2. Новая девонширская загадка.

Путешествие до Исбурна прошло в приятной беседе о наших старых знакомых. Доктор Мортимер, как выяснилось, уже давно отошел от медицины и благодаря финансовой помощи сэра Генри, посвятил всю свою энергию дорогой ему палеонтологии. Близость к курганам с останками доисторического человека и привязанность к семье Баскервилей не позволили ему покинуть эти места и он остался в Девоншире, хотя его научная деятельность вынуждает его к частым и длительным поездкам.
Мистер Франклин умер несколько лет назад и теперь в доме с подзорной трубой живет его дочь миссис Лайонс.
Чета Берриморов, которых я особенно хорошо помнил, так и не смогла расстаться с Баскервиль холлом и его хозяевами. Покупка небольшой лавки, о которой говорил мне двадцать лет назад мистер Берримор все откладывалась, пока не была совсем похоронена.
- Миссис Берримор до сих пор вздыхает, - сказал смеясь молодой баронет, - и строит планы, но теперь уже на то время, когда мистер Берримор выйдет в отставку.

Из деликатности я не осмелился спросить о судьбе мисс Степлтон или вернее было бы сказать миссис Баскервиль. Впрочем,  было мало вероятно, что она осталась в тех местах после открывшейся ужасной правды про козни ее мужа в которые она, хоть и невольно, но все же была активно вовлечена.
Молодой человек живо интересовался подробностями той давней истории и мне стало ясно, что он не читал мою повесть, вышедшую уже почти десять лет назад.
Сэр Генри дал мне письменное разрешение на ее публикацию, но по какой-то причине не хотел огласки. Даже его сын не знал о ней.
Чарлз Баскервиль был знаком с рукописью семейного приданья, которую читал нам в тот памятный октябрьский вечер доктор Мортимер, и с энтузиазмом воскликнул, что обязательно найдет мой отчет о тех событиях.
На этом наш поезд прибыл в Исбурн и, пробираясь сквозь плотную толпу лондонцев прибывших на уикенд на море, я разглядел высокую фигуру мажордома мистера Шерлока Холмса.

Мистер Дэвис был младшим братом экономки Холмса. Эта добрейшая пожилая дама осталась в доме и после того, как его приобрел мой друг. Но пять ульев, рассеянность Холмса и его неумение решать хозяйственные задачи очень быстро привели его к решению о найме управляющего. Мистер Дэвис был отставным сержантом и его военная привычка к порядку как нельзя лучше  подходили богемному стилю жизни Шерлока Холмса.
Веселый и шумный, он занимал собой все пространство в котором оказывался. Вот и сейчас он громко приветствовал нас, и забрав  саквояжи, усадил в машину.
Я уже привык к этому нововведению в Лондоне, но мой молодой спутник, особенно после сегодняшнего инцидента, относился к грохочущей груде метала с осторожностью.
Растояние в 5 миль мы преодолели почти за полчаса  и наконец въехали в ворота небольшого парка окружавшего коттедж. Дом Шерлока Холмса из серого камня вытянувшийся на добрую сотню футов выходил фасадом на море, располагаясь на высоте скал над пляжами небольшой рыбацкой деревни Фулворс, видневшейся с высоты террасы  на расстоянии мили к западу. Старинное двухэтажное здание было перестроено в середине прошлого века и теперь это была анфилада уютных салонов с множеством мансардных спален на втором этаже. Небольшой парк площадью чуть больше акра окружал дом и заканчивался у обрыва скал пчелиной фермой Шерлока Холмса. Мистер и мисс Дэвис без труда справлялись с довольно большим домом. Как и наша незабвенная миссис Хадсон, мисс Дэвис опекала Холмса и его сына.

Шерлок Холмс и Хелен ждали нас в гостиной. Я представил нашего молодого гостя с неподдельным интересом ожидая реакции моего друга.
- Разрешите представить - сэр Чарльз Баскервиль. Мистер Шерлок Холмс, моя дочь Хелен.
- Мисс Ватсон, сэр. – Баронет склонил голову в элегантном поклоне адресованном барышне, и более сухо кивнул Холмсу. – Прошу прощения, мистер Холмс, за вторжение без предварительной договоренности, но доктор Ватсон был настолько добр, что счел возможным прибыть к вам без объявления.
- Мистер Баскервиль, мой друг здесь у себя дома, если он счел возможным пригласить вас, значит дело Ваше заслуживает того же внимания, как и в свое время загадка вашего отца. – приветливо ответил мой друг.

Жестом Шерлок Холмс пригласил нас занять места в салоне, и Хелен предвидя деловой разговор откланялась, направляясь  к выходу.
Я поцеловал ей руку, благодаря за деликатность и собрался  открыть  дверь, но в этот момент, молодой Баскервиль воскликнул.
- Мисс Ватсон, я не делаю из моей истории никакого секрета, да к тому же мне толком ничего не известно. Я приехал сюда, только, что бы просить мистера Холмса и Вашего отца помочь разобраться.
Я видел, как вспыхнуло лицо моей дочери. Она еще никогда не принимала участие в расследованиях. До этого момента ее возможное участие в приеме клиентов даже не приходило нам с Холмсом в голову.
Без сомнения, элегантный молодой человек проявивший такое внимание, вызывал у нее чувство симпатии. Хелен робко посмотрела сначала на меня, а затем на Холмса.
- Ну что же, - не без тени удивления в голосе, ответил за нас обоих мой друг, - если клиент не возражает.
Хелен вернулась на свое место возле камина, а мы  устроились в наших креслах. Эту традицию с Бейкер стрит мы безотчетно перенесли на деревенскую резиденцию Холмса.
Чарлз Баскервиль сел на предложенный  стул.
Украткой, я бросил взгляд на мою дочь. С высоты моего жизненного опыта я угадывал ее мысли.
Сэр Чарльз успел переодеться и теперь был в светло бежевом летнем костюме элегантно облегавшем его фигуру. Такого же цвета шелковый галстук был заколот небольшой  жемчужной булавкой.
Благодаря свободной длинной стрижке волос, ему удалось почти полностью скрыть повязку, которую я наложил на разбитый лоб.
Он держался немного вычурно, но это была реакция отпрыска вращающегося в высшем свете, на необычную обстановку в которой он оказался.
Шерлок Холмс в своей  манере без стеснения изучал взглядом нашего посетителя не начиная разговора.
- Ну что же, сэр Чарльз, Ваша матушка Берилл Гарсиа, тоже вовлечена в эту новую загадку Баскервилей ? – наконец произнес он.
Признаться, при этих словах Шерлока Холмса я вздрогнул от неожиданности.
- Мисс Степлтон ? – невольно вырвалось у меня.
Баскервиль с недовольным видом повернулся в мою сторону.
- Прошу вас, доктор Ватсон, при все моем уважении к вам, больше никогда не употреблять это имя. Моя мать носила его по принуждению и очень короткое время.
- О, прошу прощения, сэр, - воскликнул я совершенно искренне, - это имя вырвалось абсолютно безотчетно. Я не знал, что сэр Генри женился, - я запнулся на полуслове, уже не зная как мне называть леди Баскервиль.
- Вы не знали ? а вы мистер Холмс ? – обратился он уже к моему другу.
- Я тоже не знал, до этой минуты. – еще больше удивил нас ответ знаменитого сыщика.
Чарльз Баскервиль даже привстал со своего стула в изумлении. Он обвел собравшихся восхищенным взглядом.
– Доктор Мортимер говорил мне о Ваших удивительных способностях, но я не мог  предположить такого. Как же вы догадались об этом ?

За прошедшие 30 лет слабость Холмса к комплементам своего таланта нисколько не ослабла. Он улыбнулся довольной улыбкой и медленно раскурив свою трубку пояснил для публики, как это он имел обыкновение делать для меня.

- Нет ничего проще. Ватсон представил Вас Баскервилем, и я сразу узнал общие черты с Вашим отцом- характерные брови, выступающие скулы, что говорит о твердом характере. Вы также как и он невысокого роста. Но насколько позволяет восстановить события моя память, а это дело было, без сомнения, замечательным и запоминающимся, матовую кожу и смоляного цвета волосы вы могли унаследовать только от матушки южной крови. Вы конечно скажете, что сэр Генри мог повстречать и другую южную красавицу ?
Я кивнул головой, так как взгляд Холмса остановился на мне.
- И здесь свидетельствует ваш возраст. Вам ведь уже не меньше 20 лет.
- Испонилось 1 июля, сэр.
- Я помню, и доктор Ватсон подтвердит, так как он прожил с сэром Генри под одной крышей несколько недель и на его глазах началась эта романтическая история, что Ваш отец был очень влюблен в леди Берилл. Сложно себе представить, что бы человек его открытой натуры и характера мог так быстро излечиться от душевной травмы. Вывод напрашивается сам собой:  несмотря на предубеждения и предрассудки, Ваш отец послушался своего сердца. К тому же в Вашем кармане для часов я вижу брелок в виде распятия. Будучи без сомнения крещены англиканцем, Ваша мать ревностноя католичка, не могла не постараться привить Вам хотя бы часть свой культуры.
- Это совершенно замечательно, мистер Холмс ! - воскликнул молодой баронет. – Я уверен теперь, что вы поможете нам. Вы не представляете себе, мисс Ватсон, - вдруг неожиданно обратился он к Хелен, - как я рад, что Ваш отец помог мне попасть к знаменитому мистеру Холмсу !
- Вы знаете, мистер Баскервиль, - смущенно ответила Хелен, - папа чувствует, когда кому-то действительно необходима помощь.
Шерлок Холмс  молча выпустил еще несколько клубов дыма, как бы оценивая степень восхищения нашего молодого посетителя и затем спокойно добавил.
- А теперь расскажите мне, что опять произошло в Баскервиль холле ?

Чарльз Баскервиль вернулся на свое место, потому что в возбуждении вскочил со стула, и собрался начать свой рассказ, но был снова прерван.
На этот раз в гостиную вошел сын Холмса Майкл.

Не предупрежденный о нашем визите, он застыл на пороге от неожиданности, застав незнакомого гостя.
Майкл вернулся с прогулки по пляжу. Он был одет в бриджи и жилетку, рукава рубашки были закатаны по локти, и ворот широко распахнут. Горные ботинки покрывала белая известковая пыль -  результат его похода по меловой гальке. В руках он держал палку, похожую на удочку с привязанной на конце бечевкой.
Баронет поднялся  ему навстречу.
- Сэр Чарльз Баскервиль, мой сын Майкл, - представил их Холмс.

Майкл сделал шаг вперед и протянул руку молодому баронету. Я отметил, что они чем-то походили друг на друга. Несмотря на четыре года разницы в возрасте, они были почти одного роста, оба черноволосые и голубоглазые. Только излишняя подростковая худоба, да безусое лицо Майкла выдавало эго молодость.
Баронет приятно улыбнулся, чем смутил младшего Холмса. Быстро пожав руку сэру Чарльзу, он заметил меня и радостно приветствовал.
Я поднялся со своего места и обнял его. С самого появления сына Холмса в нашей жизни у нас с Майклом сложились теплые и доверительные отношения. Я льстил себя  мыслью, что он делился со мной своими маленькими проблемами и заботами больше, чем с отцом.
Вот и сейчас, радость его была искренней и непроизвольной.
- Я прошу прощения, мистер Баскервиль, - обратился Майкл к баронету, когда пожал мне руку, - я помешал Вашему разговору.
- Вовсе нет, мистер Холмс, - воскликнул сэр Чарльз более дружелюбно.

Заметив Хелен Майкл удивленно поднял брови :
- Хелен, тебе наверное будет не интересен деловой разговор, я вижу мистер Баскервиль приехал за консультацией, я смог вычислить координаты по солнцу, могу сейчас же показать тебе – предложил он.
Девушка немного смутилась, и ответила переводя взгляд с меня на сына Холмса.
- Майк, мистер Баскервиль не возражал, что бы я присутствовала при разговоре. Мне было бы интересно увидеть начало расследования , о которых я много читала в папиных рассказах.
Неожиданный ответ удивил его еще больше и повернувшись к сэру Чарльзу он оценивающе посмотрел на него. Я поймал себя на мысли, что этот взгляд точно повторял только что виденный нами в исполнении хозяина дома.
- Было бы не вежливо, мистер Холмс, если бы я не пригласил и Вас, к этому разговору, - воспитанно заметил молодой баронет.
- Ну что же, - отозвался из своего кресла забытый всеми Шерлок Холмс.-  Видимо наступило время публичных лекций. Ватсон, занесите в Ваши анналы. « Мистер Шерлок Холмс дает открытый урок применения дедуктивного метода… »
Ни у кого из присутствующих эта его шутка не вызвала улыбки.
Молодой баронет, уже серьезно опасаясь, что его опять прервут, поспешил начать свой рассказ.
- Я уже сказал в начале нашего разговора, что до октября позапрошлого года жил с родителями в Девоншире. Замок расположен очень уединенно, поэтому наша жизнь можно сказать была затворнической.
- Я помню те места и Баскервиль Холл, - сказал выпуская клубы дыма Холмс, чтобы прервать описание ненужных деталей.
- Да, очень хорошо. Мои родители живут, вернее жили – со вздохом поправился баронет, - очень дружно, я никогда не слышал что бы они ссорились. Зимой они проводили по нескольку недель в Лондоне. Мама любит время от времени выезжать в свет. Мы имеем апартаменты в Кенсингтоне. Я по большей части оставался с гувернерами в Баскервиль Холле. Один раз несколько лет назад отец возил меня в Канаду.
- Вы сказали, что все шло прекрасно до марта этого года, что же произошло ? – подвел его к делу Шерлок Холмс.
Молодой человек помедлил несколько секунд собираясь с мыслями и продолжил уже более взволнованным голосом.
Этой весной я вернулся на пасхальные каникулы 10 апреля. Я наслаждался покоем после сложных экзаменов в течение первых десяти дней. У нас такой прекрасный воздух, да и болота мне никогда не надоедают. Особенно мне нравиться то место, где по легенде погиб Хьюго Баскервиль.
Шерлок Холмс отрешенно закрыл глаза и казалось уснул в своем кресле.
Рассказ молодого Баскервиля пробудил в моих воспоминаниях живые картины двадцатилетней давности. Время ускоряясь понеслось вспять, как в калейдоскопе прокручивая картины прошлых лет. Наши взрослые дети исчезли, я увидел себя сидящим в кресле на Бейкер стрит  и Чарльз Баскервиль говорил голосом доктора Мортимера.
- Я прекрасно запомнил этот день. Это было 14 апреля. Я вернулся с прогулки после завтрака, Перкинс принял у меня лошадь у парадных дверей, я вошел в холл и увидел Джона – старшего сына Берримора бегом возвращавшегося из кухни со стаканом воды.
Я проследовал за ним в гостиную и увидел мою мать стоящую у камина. Ее поникшая голова лежала на руке, которой она опиралась о каминную полку. В другой руке она держала развернутый лист письма.
Джон опередил меня в дверях и подал ей стакан. Она осушила его одним залпом и жестом отпустила слугу.
Я бросился в салон спрашивая ее, что случилось, видя ее непонятное волнение.
Она вздрогнула при моем появлении и спешно бросила письмо в горящий камин.
Я взял ее за руку, мама дрожала как от холода.
- Ничего, Чарльз, это ничего, - в смущении пробормотала она, - я получила письмо из Коста Рики, умерла одна дорогая подруга молодости. Я поднимусь к себе, приду в себя. К обеду все будет в порядке.

Огромным усилием воли она справилась с  волнением и поднялась по лестнице.
- Где в этот момент был ваш отец ? – спросил я.
- Не помню точно, где-то в доме. Я не придал этому особого значения. К обеду маме действительно стало лучше. Когда она вышла из салона я заметил на полу конверт, который она в волнении обронила.

Шерлок Холмс открыл глаза, и его пристальный взгляд впился в баронета.
- Я прочитал адрес, - мистер Холмс, заметил он пробуждение моего друга, - письмо было из Южной Америки, только не из Коста Рики, а с Кубы. На конверте стоял адрес : Главный почтампт – Гавана.
- Вы сохранили конверт ? – спросил Шерлок Холмс
- Нет, сэр, я положил его на каминную полку.
- И потом вы его не видели ?
- Нет, наверное мама забрала.
Баронет перевел дух и продолжил.
- За обедом мама рассказала о своей подруге и о том, как они учились вместе в пансионе. Видя ее потрясение, отец предложил поехать в Лондон сменить обстановку.
- Скажите, мистер Баскервиль, - прервал его Шерлок Холмс. – вы можете сказать, получала ли ваша мать до этого письма из Америки ?
- Честно говоря не помню. Последние годы может быть было одно или два.
- Тоже с Кубы ?
- Нет, из Коста Рики.
- Продолжайте, пожалуйста. – Холмс снова закрыл глаза, погрузившись в раздумья.
- Но это собственно и все, что мне известно. Мама уехала в Лондон, попросив отца не сопровождать ее. Когда она вернулась я не знаю, это было уже после моего отъезда в Кембридж. Последний семестр прошел без каких-либо особенных новостей. Я вернулся на летние каникулы в начале июля и  увидел, что неприятности родителей не закончились.
Они вели себя как и прежде, только больше не было былой теплоты в их отношениях. Мама часто раздражалась, отец стал угрюмым и немногословным.
Пробыв в Баскервилль холле две недели, я уехал с моими университетскими друзьями во Францию и Швейцарию и вернулся неделю назад.
Мне стало ясно, что мир и покой покинули наш замок. Могу привести пример, как три дня назад я случайно застал разговор моих родителей у дверей кабинета отца. Отец раздраженно говорил, почти переходя на крик : « Кто шлет тебе эти письма ? Почему ты сходишь с ума! – увидев меня, проходящего по коридору, он резко закрыл дверь.
В тот же день, я пришел к нему в надежде получить объяснения, но он отделался отговорками пытаясь, убедить меня не беспокоиться. Но как я могу не беспокоиться, мисс Ватсон, джентльмены, когда мой отец   на глазах из веселого, здорового и деятельного человека, кипевшего энергией в течение нескольких месяцев превратился в больного, сломленного жизнью человека. Что происходит с ними ? Они не хотят говорить мне.
- Почему вы не спросили Вашу матушку ? – воскликнула Хелен. – Вы переживаете за них, женщина не может не чувствовать, что вам больно, когда вы видите дорогих людей несчастными.
Баскервиль повернул к Хелен глаза в которых стояли еле сдерживаемые слезы.
- О мисс Ватсон, - у вас доброе сердце, - но вы не знаете мою мать. Это железная женщина. Под хрупкой внешностью, скрывается очень твердая натура. Я никогда не видел, что бы она плакала или как-то выражала свои эмоции. Это первый раз когда я вижу ее в таком состоянии.
- Может быть до этого  просто не случалось кризисных ситуаций, где характер человека раскрывается полнее ? –  сухо заметил Майкл.
- Это удивительно для женщины испанской крови, - добавил я. – Впрочем, те несколько раз которые мне довелось ее видеть, она сохраняла абсолютное хладнокровие.
Шерлок Холмс бросил взгляд в мою сторону, в котором блеснул, какой-то непонятный огонь. Мне показалось, что он что-то вспомнил, но он ничего не сказал вслух и мы продолжили слушать рассказ баронета.
- А вчера произошло событие, которое и заставило меня так срочно сесть на поезд. За обедом Берримор принес телеграмму и вручил ее маме.
Она смертельно побледнела и выронила ложку. В возникшей тишине звон серебра на каменном полу отдался так гулко, что Берримор вздрогнул и уронил поднос.
В замешательстве этого инцидента она вскочила, а извинившись выбежала из зала. Отец последовал за ней. Через час я услышал шум отъезжающего экипажа, мама уехала в Лондон.

Не надеясь получить разъяснений дома,  я вскочил в седло и доскакал, чуть не загнав  коня до почты в Гримпене. Мои расспросы не дали никакого результата, мне только удалось узнать, что телеграмма была отправлена из Лондона. Я вернулся в Баскервиль холл через пару часов и застал доктора Мортимера, срочно вызванного Берримором. У отца случился сердечный приступ.
Будучи старым другом нашей семьи доктор  расспросил меня о причинах такого внезапного приступа.
- Есть только один человек, который может помочь - мистер Шерлок Холмс. Он и его друг доктор Ватсон, - сказал он, услышав мою историю - Отправляйтесь к ним, Чарльз, адрес в Лондоне : 221 Б Бейкер стрит.

Молодой баронет закончил свой рассказ и уронил голову на руки. Он пытался справиться с отчаянием, охватившим его от только что вновь пережитых волнений.
В салоне нависла тишина. Шерлок Холмс все еще сидел с закрытыми глазами.
Хелен встала и , налив хереса в бокал, подала молодому баронету.
- Мистер Баскервиль, - участливо сказала она, - я уверена, что все выясниться. Ваши родители встретили какую-то проблему, которую  может быть можно разрешить, если всем вместе сесть и поговорить.
- Благодарю Вас, мисс Ватсон, - вы очень добры, - с благодарностью отозвался баронет, принимая бокал и сделал несколько глотков. Его лицо снова приняло естественный цвет и он вопрошающе переводил свой взгляд с Шерлока Холмса на меня.
Пауза затянулась, но наконец знаменитый детектив открыл глаза и посмотрел в сторону Хелен.
- Ватсон, наша девочка, пожалуй, может заменить меня. Она только что дала совет, лучше которого нельзя ничего и предположить.

Холмс наклонился к камину и вытряхнул пепел из своей трубки.
Баронет в отчаянии посмотрел на меня, кажется понимая, что Шерлок Холмс отказывался взяться за его дело.

- Мистер Баскервиль, - продолжил мой друг, снова набивая трубку, - я прекрасно помню Вашего отца и продолжаю питать к нему искреннее уважение. Из  рассказа ясно, что Ваши родители столкнулись с личными трудностями. Я не могу вмешиваться в их личную жизнь.
- Вы думаете, что у моей матери есть любовник ! – в гневе воскликнул Баскервиль, вскакивая на ноги.
- Я этого не сказал. – спокойно ответил Шерлок Холмс, раскуривая трубку.
- Я  не могу оставить моих родителей в беде. Им угрожает опасность. Кто-то, кто шлет телеграммы и письма угрожает или преследует мою мать. Мистер Холмс, я должен выяснить кто ! Хорошо, сэр, я понял. – продолжил он с горечью в голосе – Я сам найду этого человека. И он ответит … - молодой человек сжал кулаки. – Я  вызову его на дуэль. Если это джентльмен, он не сможет отказаться. Благодарю вас за потраченное время.
Я заметил на губах Майкла саркастическую улыбку, Хелен  напротив смотрела на баронета испуганными глазами.
- Приятного дня, джентльмены, мисс Ватсон.
С этими словами Чарльз Баскервиль собрался покинуть салон, но неожиданно моя дочь вскочила со своего места и бросилась к Холмсу. Присев у его кресла, она схватила его за рукав и воскликнула в крайнем волнении.
- Мистер Холмс, но может быть есть какое-нибудь решение помочь. Этот человек, кто бы он ни был, может быть опасен. Мистер Баскервиль подвергнет свою жизнь опасности !

Молодой Баскервиль удивленно смотрел на эту сцену, застыв со своей шляпой и тростью в руке.

За долгие годы нашей дружбы я был свидетелем всего нескольких случаев, когда Шерлок Холмс менял свое решение. Никто, ни особы королевских кровей, ни деньги, ни женские чары не могли повлиять на него. Но есть на земле  один человек, мольбам которого он никогда не мог отказать, и этим человеком была его крестная дочь – моя Хелен.
Решительное выражение его лица, когда он смотрел на молодого баронета, мгновенно изменилось на теплое. Он взял руки Хелен в свои, вставая сам и поднимая девушку.
- Моя дорогая, есть сферы в которых услуги сыщиков-консультантов бессильны. Я надеюсь мистер Баскервиль не попросит меня следить за своей матерью и … - он решил не продолжать фразу, щадя чувства нашего гостя.
- Но мистер Холмс, а если это не то что вы думаете ? Если кто-то шантажирует леди Баскервиль, и она не может признаться в этом сэру Генри. Вы помните случай, который папа описал в рассказе « Чарльз Огастес Милвиртон » ?
- Действительно, Холмс, - воспрянул духом я, так как мне было искренне жаль молодого баронета, - может быть это шантаж ?

Шерлок Холмс довел Хелен до ее стула и усадил, а сам вернулся в кресло. Он раскурил  потухшую трубку и напряженно выпуская большие клубы дыма молчал несколько секунд.
Чарльз Баскервиль в нерешительности стоял за своим стулом не зная в какую сторону двинуться весы решения Шерлока Холмса.
Несколько томительных секунд было слышно, как за окном о стекло билась бабочка.
- Пожалуйста, мистер Холмс, - еще раз робко прошептала Хелен.

Мой друг  бросил на нее недовольный взгляд и сказал.
- Прошу садиться, мистер Баскервиль.
- Благодарю Вас, - выдохнул баронет, - и мне показалось, что его благодарность была адресована скорее Хелен.
- Я возьмусь за это дело, - отрешенно продолжил мой друг. - Но предупреждаю Вас. Если в результате расследования выясниться, что это личное дело Вашей матери, я прекращу его не проинформировав Вас о результатах.
- Я согласен. Благодарю вас, мистер Холмс. – твердо сказал сэр Чарльз. - Я уважаю моих родителей и так же как и вы, никогда не вмешался бы в их личную жизнь.
- Тогда за дело. – Шерлок Холмс встал и пожал руку молодому Баскервилю с такой торжественностью, как будто они заключали важный договор.
Я видел, что  баронет нравился знаменитому сыщику.

- Мистер Баскервиль, - продолжил он расспрос. – Вернувшись вчера из Девоншира вы остановились в Вашей квартире ?
- Да.
- Ваша мать, прибыла туда же?
- Нет, Она не появлялась в Кенсингтоне.
- Значит вы не знаете, где она находиться?
Холмс опять безмолвно выпустил несколько клубов дыма.
- Наши действия будут следующими, - наметил он план компании. – сейчас вы отправите телеграмму в Баскервиль холл Берримору с просьбой узнать нет ли новостей от вашей матери, таким образом, что бы не беспокоить Вашего отца. Я подозреваю, что любые волнения ему сейчас противопоказанны.

Баскервиль кивнул головой.
- Попросите дать ответ на адрес вашей квартиры в Кенсингтоне. Кто-нибудь еще знает, что вы поехали проконсультироваться со мной ?
- Только доктор Мортимер.
- Пошлите ему вторую телеграмму, что бы он никому не говорил об этом, и тем более вашему отцу.

Чарльз опять наклонил голову, а Холмс открыл свои часы.
- Без двадцати пять. Как раз время отправить телеграммы и выпить чаю.
Из Брайтона есть поезд в 7ч30. Вы поспеете в Лондон к прибытию ответов из Девоншира.
Перезвоните нам сюда вечером, когда получите известие от Берримора. Мой номер 6451.

Решение было принято, и напряжение сразу спало. Мы вызвали Дэвиса, и Шерлок Холмс написал две телеграммы, подписанные Баскервилем. Покончив с делами, мы перешли в столовую, где мисс Дэвис уже накрыла  чай. Майкл не присоединился к нам, решив подняться в свою комнату и привести себя в порядок.
Хелен, игравшая в доме Холмса роль хозяйки,  разливала чай.
Разговор шел в основном между моей дочерью и молодым баронетом. Шерлок Холмс по большей части хранил молчание, возможно все еще недовольный своей слабостью уступки крестнице.
Когда, встав из за стола, моя дочь пригласила Чарльза Баскервиля прогуляться по морским окрестностям, до его отъезда на поезд оставался еще целый час, мы с Холмсом опять переместились в салон у камина.
Мой друг молча курил, глядя по обыкновению в одну точку. Через французское окно гостиной я видел Хелен и Баскервиля начавших спуск по крутой тропинке к пляжам и бегущего им вдогонку Майкла.
Я вернулся в свое кресло напротив Холмса и бросил вопросительный взгляд  на моего друга.
- Почему вы отправили телеграмму доктору Мортимеру, Холмс ? – заинтригованно спросил я. - У меня складывается впечатление, что сэр Генри, так же как и его сын не знает о причинах неприятностей его жены ?

Холмс не рассердился на меня, за то что я прервал ход его мысли. Хорошо зная его, я безошибочно мог отгадать, когда он был готов ответить мне, а когда нет.
Он усмехнулся  и поднял глаза.
- Ватсон, невероятно. Только одна женщина в мире может делать со мной, что захочет -Ваша Хелен. Полчаса назад я был абсолютно уверен, что не стану заниматься делом Баскервиля, но стоило девочке умоляюще посмотреть на меня и вся эта уверенность полетела к черту. Единственным моим желанием было не расстраивать ее. Дочери это постоянная головоломка. С сыновьями все проще.
На этот раз головой покачал я. Я был совершенно не согласен с таким примитивным подходом в воспитании мальчиков.
- Вы ошибаетесь, Холмс, и уж если мы заговорили о детях, Майкл требует не меньшей заботы, чем девочка. Посмотрите, как он тянется к Френсис, ему не хватает женской теплоты.
- Мой друг, уж не предлагаете ли вы мне жениться, что бы найти Майклу мать ?!
- Нет, Холмс, боже упаси, - рассмеялся я, - Я только хочу сказать, что было бы неплохо, если бы вы были менее суровы с ним.
Шерлок Холмс не стал продолжать дискуссию. Я видел, что он все равно остался при своем мнении.
- Что касается доктора Мортимера, - сменил он тему, - это было настолько естественно при тех обстоятельствах при которых я вынужден был согласиться на это расследование. Скажу вам честно мой друг, единственная теория которая у меня есть в данный момент, это то, что наш бывший клиент сэр Генри имел несчастье утратить расположение своей супруги.
- А письмо с Кубы ?
- С этим человеком могло что-то случиться в Америке. Мы можем предположить, что леди Баскервиль получила известие о его смерти. И месяц назад выяснилось, что тревога оказалась ложной.
- Возможно вы правы. – ответил я.
- Как видите мой друг, это все спекуляции. Я не имею никаких фактов поэтому пускаюсь в фантазии.
- Это так не похоже на вас, - сказал я, с удивлением отметив правоту его замечания.
- Только потому, что я не вижу большого интереса данного дела. Эта загадка Баскервиллей, кажется  мне намного примитивней и скучнее первой.
- Что же вы предпримите ? Будете следить за леди Баскервиль ?
- Ее еще надо найти. Этим мы и займемся завтра с утра. Вы отправитесь со мной в Лондон ?
- Если буду вам полезен .

Чарльз Баскервиль уехал через час горячо благодарив нас и в особенности Хелен. Майкл не вышел к его отъезду, очевидно они простились во время прогулки.
После ужина мы с Холмсом отправились пройтись перед сном, свежий ветер с канала , так приятно освежал летнюю жару. Мы вернулись уже почти в сумерках и я сел покурить в углу террасы перед гостиной. Плетеный салон был отгорожен кадками с живым тростником, делая этот уголок террасы уединенным и уютным.
С моря медленно надвигалась ночь. Светлая вода все больше наливалась свинцовым цветом пока наконец не сделалось совершенно черной и взошедшая Луна провела от нашего дома в сторону Франции несколько желтых лунных дорожек.
Я докуривал сигару и уже собрался вернуться в дом, как  заметил возвращающихся с пляжа Хелен и Майкла, застигнутых темнотой на прогулке.
Издалека мне было видно как они поднимались по тропинке к дому, ведя оживленную беседу. Хелен шла быстрым шагом, подобрав подол платья., Майкл следовал за ней энергично жестикулируя и что-то объясняя.
Вдруг Хелен резко остановилась и обернулась к нему лицом. Ее ответ, которого я не слышал, пригвоздил сына Холмса к месту, он опустил голову и остался стоять в неудобной позе на половине подъема, а она еще больше подобрав подол, почти побежала к дому.
Я замер в своем кресле заинтригованный этой сценой.
« Кажется дети поссорились » – подумал я, вглядываясь в сумерки.
Хелен тем временем пробежала  по террасе, от возбуждения не заметив мое присутствие.
Следом за ней выскочил Майкл, срезав дорогу по более крутому склону, он смог догнать ее у дверей.
- Хелен, подожди ! - крикнул он, когда она уже взялась за ручку французского окна гостиной.
Девушка сделала движение войти в дом, но все-таки задержала руку. Майкл подошел  и быстро сказал.
- Прости меня, не знаю что на меня нашло. Пожалуйста, не сердись, я не хотел тебя обидеть.

Хелен улыбнулась и ответила  мягко в своей обычной манере.
- Ну что ты себе напридумывал, Майк, и с чего это ты вдруг ревнуешь. Разве брат может ревновать сестру ?
- Но он фат, это все лоск высшего света. У нас в колледже в Харроу сколько хочешь таких павлинов. Он красуется, только потому что так принято в их кругу. Ты влюбилась в него, да ?
- Боже, Майк, - Хелен обняла его, - да что ты такое говоришь. Мне влюбиться в лорда Баскервиля, да это то же самое, как если бы я пожелала стать принцессой Уэльской ?
- Но ты так защищала его. Даже отца заставила заняться этим делом, он ведь не хотел !
- Майк, все вы мужчины эгоисты, думаете только о своих делах или о своей чести, а до несчастий других вам нет дела. Мистер Баскервиль так заботиться о своих родителях, ты разве не видел ? Его горе такое искреннее, как можно не помочь человеку у которого беда ?

С этими словами Хелен Майкл сам открыл дверь и их голоса  замерли за стеклом.

Затушив в пепельнице окурок, я усмехнулся незатейливым проблемам наших детей. С высоты моего возраста их чувства казались такими беззаботными и наивными.
Входя в дом, я собирался рассказать Холмсу о случайно подслушанном разговоре, но потом передумал. Я помнил с каким раздражением он отнесся к романтической истории сера Генри Баскервиля, помешавшей тогда его расследованию. Эта информация была лишней для его отлаженного мыслительного механизма, и я решил приберечь ее для моей супруги Френсис.

Не успел я закрыть на ключ дверь на террасу, как с другой стороны в салон вошел мой друг.
- Ватсон, - окрикнул он меня, - только что звонил Баскервиль. Леди Берилл вернулась в Баскервиль холл.
- Когда ?
- Сегодня после обеда.
- И Берримор что-нибудь сообщает об атмосфере в замке ?
- Ничего конкретного, кроме того что она поднялась к серу Генри и не вышла к ужину.
- Да, Холмс, - вот когда пожалеешь об медлительности прогресса. Если бы в Баскервиль холле был телефон …Это не отменяет нашей завтрашней поездки в Лондон ? – спросил я, надеясь таким образом получить его мнение на такой поворот событий.
- Нет, - задумчиво ответил он.
Я двинулся к дверям, собираясь идти спать. Завтра предстоял ранний подъем.
- Не курите слишком много . – сказал я ему в качестве прощания.

Шерлок Холмс пропустил меня в дверь и вышел следом в коридор.
- Вы не собираетесь обдумывать дело как обычно ? - удивился я, обернувшись.
- Нет, Ватсон, я уже тридцать лет не устаю повторять вам, что размышлять не имея фактов величайшая ошибка. –  и он быстро зашагал по коридору в другую сторону к себе в спальню.

Я покачал головой. Кажется это дело начинало вызывать у моего друга настоящий профессиональный интерес.

3. Оборвавшийся след.

На следующее утро меня разбудил мистер Дэвис. Извинившись, он сообщил, что если я хочу отправиться с мистером Холмсом в Лондон, то он повезет его в Брайтон через 40 минут.
Поблагодарив, я быстро оделся и спустился в столовую. Холмс уже закончил завтрак, о чем свидетельствами пустая чашка кофе и нетронутый омлет.
Я сел за стол, как внезапно ко мне присоединилась Хелен.
- Так рано встала, дорогая ? - приветствовал я ее.
Я заметил, что она была уже одета в платье и готова к отъезду.
- Я вижу ты хочешь продолжить расследование ? - догадался я о ее намерениях.
Девочка слегка покраснела и добавила.
- Конечно, папа, от вас с мистером Холмсом все равно ничего не утаишь. Ты думаешь он будет против ?

Я не осмелился высказываться за моего непредсказуемого друга, но добавил,
- Ну домой тебе никто не может запретить вернуться.
Ее лицо просияло, она почувствовала во мне союзника.

Холмс заглянул в столовую через пятнадцать минут, и крикнул нам, что машина ждет.

Он никак не удивился и не воспротивился возвращению Хелен вместе с нами.
Когда мы вышли во двор, и Дэвис вынес наши саквояжи, у рычащего прогревавшего мотор автомобиля мы застали Майкла, ожидавшего и готового к отъезду.

Его сын и не пытался придумать благовидного предлога и сказал со всей открытостью.
- Дело этого Баскервилля заинтересовало меня, отец, если позволите, мне было бы интересно дебютировать в помощниках и составить конкуренцию доктору Ватсону.

Я в изумлении поднял брови на мальчика. Эта мысль еще не приходила мне в голову, хотя через несколько мгновений я подумал, что учитывая его наследственные склонности, такая конкуренция быстро сместила бы меня с почетного места первого помощника великого сыщика.
В ответ на слова своего сына, Холмс бросил в его сторону короткий взгляд и не сказав ни слова подсадил Хелен в салон, и сам сел рядом с ней на заднее сиденье.

Во время путешествия в Лондон я сделал слабую попытку разговорить моего друга. Но он по обыкновению отвечал односложно и выходил курить на каждой остановке. На вокзале Виктория мы разделились. Мы с Хелен возвращались домой, Майкла старший Холмс посадил в кеб и отправил на Бейкер стрит, а сам растворился в плотной толпе, назначив нам сбор на Бейкер стрит в шесть вечера.

Когда мы прибыли на Квин Энн стрит около полудня нас ждала записка от молодого Баскервиля.
Я развернул ее и прочитал вслух.

« Дорогой доктор Ватсон,
Благодарю Вас за поддержку и участие в моем деле. Осмелюсь зайти в пять часов, что бы еще раз лично поблагодарить вас и мисс Ватсон за оказанное содействие.
Искренне ваш
Чарлз Баскервиль »

- « Поблагодарить вас и мисс Ватсон, » - повторил я улыбаясь, смотря на Хелен.
Щеки девочки залила краска, но она моментально справилась с волнением и ответила.
- Я думаю мистер Баскервиль кроме выражения благодарности хочет получить новую информацию. Он надеется, что мистер Холмс поделился с тобой вчера вечером своими соображениями.
- Скорее всего так, - ответил я, решив не смущать Хелен.
Мысленно я пожалел, что Френсис не было дома. Компания опытной наставницы была бы сейчас очень полезна девятнадцатилетней неопытной девушке.

Сэр Чарльз Баскервиль появился в нашем салоне с пятым ударом  каминных часов. Предполагая его пунктуальность, я вернулся за несколько минут до назначенного времени и застал Хелен ожидавшую гостя в некотором волнении.
Я отметил, что девочка надела свое лучшее платье и выглядела сейчас так, как если бы собиралась в один из салонов многочисленных родственников и знакомых Френсис, куда моя супруга регулярно вывозила ее.

Баронет тоже выглядел отлично. Все тот же бежевый сюртук на этот раз очень удачно сочетался с темно коричневыми брюками и галстуком того же цвета. Молодой человек держал в руках шляпу светлого фетра и новую трость с наконечником в виде головы собаки.
На этот раз, здороваясь, он поцеловал руку Хелен и церемонно кивнул мне головой.

Сэр Чарльз пересказал мне то, что сообщил вчера Шерлоку Холмсу по телефону. И естественно, спросил о моих соображениях по этому поводу.
Выслушав, как мне показалось из вежливости, мои расплывчатые ответы, он продолжил разговор с Хелен.
Оказалось, что он так же как и моя дочь увлекается живописью и восхищается акварелями Джозефа Тернера.
Они живо обсудили последнюю выставку прошедшую в Лондоне в особняке графа Кентского и Хелен принесла альбом литографий его картин – мой последний подарок на ее день рожденья.
Через несколько минут горничная подала чай, и разговор  больше ни разу  не коснулся проблемы в Баскервиль холле.
На Бейкер стрит к шести вечера мы отправились все вместе.

Когда вслед за Хелен и Баскервилем я вошел в нашу старую гостиную, оба Холмса уже поднялись навстречу вошедшим. Я заметил взгляд Шерлока Холмса брошенный в сторону молодых людей и по его губам пробежала так знакомая мне еле заметная улыбка.
Когда мы заняли предложенные места, мой друг достал из внутреннего кармана сюртука сложенную телеграмму и протянул мне со словами.
- Я получил это сегодня сразу после обеда. Прочтите вслух.
« Дорогой мистер Холмс, безмерно счастлив что вы в память о нашем незабываемом и гениально проведенном вами деле двадцатилетней давности вновь согласились помочь семье Баскервилей. Буду на Бейкер стрит сегодня к 6 вечера.
Искрнее ваш,
Джеймс Мортимер ».
И как бы отвечая на произнесенные мною слова, внизу раздался звонок колокольчика и несколько минут спустя Билли открыл дверь пропуская в гостиную нашего старого знакомого.

Доктор Мортимер сильно изменился за долгие годы, которые отделяли нас от тех знаменательных событий.
Его высокая худая фигура с годами сделалась  грузной, что сгладило сутулость молодых лет.  Теперь он выглядел респектабельным пожилым ученым, совершенно не похожим на молодого рассеянного сельского доктора.
Его отличный сюртук хорошо сидел на его слегка раздобревшем теле, а взгляд живых близко посаженных серых глаз все также источал энтузиазм и энергию.
Доктор Мортимер был безмерно счастлив увидеть нас вновь. Он бросился нам навстречу и с жаром пожал руку сначала Холмсу, а затем мне. Оглядевшись по стороном, он воскликнул.
- О, мистер Холмс, а ваша гостиная совершенно не изменилась. Только вижу новое поколение подрастает !
Я представил ему наших детей.
Когда доктор уселся на предложенный стул, Шерлок Холмс ответил на его ностальгическое восклицание.
- Дорогой доктор Мортимер, - это большая редкость заниматься одним клиентом дважды. Я даже не припомню второго такого случая.
Я подивился этой фразе моего друга. Казалось, он был напрочь лишен ностальгических чувств и радости вновь встретиться с человеком, к которому двадцать лет назад мы прониклись искренней симпатией.
Доктор Мортимер, истолковал его реплику иначе и продолжил обращаясь уже к сэру Чарльзу :
- Я не стал писать вам, Чарльз, получилось бы слишком долго. Я сразу связался с мистером Холмсом, и решил приехать, так как события произошедшие вчера вечером в Баскервиль холле должны быть немедленного представлены его вниманию.
- Боже, надеюсь с моими родителями не случилось несчастья ? – в испуге воскликнул баронет.
- Нет, нет, скорее наоборот. Дело кажется выяснилось. Но я расскажу все по порядку, для этого я и приехал.
Доктор Мортимер вытер платком покрытый мелкими каплями пота лоб и начал как обычно издалека.
- Эта очередная загадка, мистер Холмс,  невольно наводит на мысль, высказанную Джоном Баскервилем в старом манускрипте « о силах зла, властвующих над болотами » - патетически начал он, обращаясь главным образом к моему другу.

Шерлок Холмс сидел с закрытыми глазами, и если бы не регулярно поднимающиеся из его трубки кольца дыма, можно было бы решить, что он уснул. Это нисколько не смущало доктора Мортимера, видимо он не забыл манеры знаменитого детектива. Мне же была интересна реакция других участников нашего импровизированного совета.
Майкл занял позицию у окна, и как бы оставался в стороне от нашего разговора, но внимание его было занято  молодой парой. Он переводил взгляд с сэра Чарльза на Хелен.
Баскервиль слушал с большим интересом, и черты его тонкого лица заметно напряглись при упоминании « проклятья потомкам Хьюго ».
Хелен же просто смотрела и слушала,  не делая никаких выводов и анализа.

- но зная ваш практический склад ума, и помня, как мало значения вы придаете легендам и домыслам, я сразу перехожу к фактам - продолжал наш посетитель, -
Вчера вечером после возвращения леди Берилл, я, по приглашению сэра Генри, остался на ужин в Баскервиль холле.
Леди Берилл тоже была рада, по-видимому ей хотелось максимально разрядить обстановку и присутствие старого друга семьи было как нельзя кстати.
После ужина она предложила нам с сэром Генри выпить дижестив в салоне у камина.
Когда Берримор, разлив всем бренди удалился, леди Берилл начала немного торжественно и сильно волнуясь.
- Генри я хочу рассказать тебе правду об этих письмах и о моих поездках в Лондон.

Сэр Генри удивленно вскинул на нее свой взгляд, а я тут же поднялся с места чувствуя, что при этом разговоре являюсь посторонним.
- Прошу садитесь, доктор, - мягко и прерывающимся от волнения голосом добавила она. – я вижу, что мои неприятности причинили серьезный вред здоровью моего супруга. Но мне также кажется, что продолжая решать их самостоятельно, я только ухудшаю его состояние.
- Ты должна была сразу рассказать мне все, дорогая, - воскликнул сэр Генри, - зачем было так терзать себя и меня !
Можете себе представить, джентльмены, мисс Ватсон, что я попытался откланяться, но она настояла продолжив.
- нет, доктор Мортимер, прошу останьтесь. Вы старый друг нашей семьи и в том, что я сейчас расскажу нет ничего зазорного или недостойного. Это просто давняя и тайная боль нашей семьи.
Леди Берилл не просила меня хранить это в тайне, поэтому-то я и могу рассказать вам и особенно вам Чарльз.
Холмс сделал нетерпеливый жест рукой, не открывая глаз, заставляя доктора Мортимера пропустить вводные фразы и условности.
- Так вот, - продолжил он, - леди Берилл допила свой бренди, и собравшись с духом начала рассказ.
- Я мало говорила тебе о моей семье Генри, потому что рассказывать особенно было нечего. Мой отец был потомком в третьем поколении испанских идальго, кастильского кадета, отправившегося в новый свет в поисках приключений и богатства.
Мой отец не сильно преуспел в карьере и к тому же умер, когда мне было пять лет, а моему брату 15.
Сэр Генри при известии о том, что у леди Берилл есть брат удивленно воскликнул.
- Почему же ты раньше ничего о нем не говорила ?
- Не говорила, Генри, - с горечью ответила леди, - потому что не могла рассказать ничего хорошего. В двадцать лет он сбился с пути и участвовал в аферах с земельными участками. Это он познакомил меня с Джеком Баскервилем.

Леди Берилл на минуту даже задержала дыхание от волнения. На моей памяти это был первый раз, когда она упоминала его имя. Сэр Генри же напрягся и я видел, как сжались его губы.
- Да, Генри, это мой брат познакомил нас. Мне было 16 лет, когда я вышла замуж за Джека Баскервиля. Но затем разразился этот скандал и мы вынуждены были бежать в Англию. Мой брат уехал в Соединенные Штаты, в Калифорнию. Несколько лет от него не было никаких известий, как однажды, это было еще, когда мы содержали школу в Норфолке я получила от него письмо из калифорнийской тюрьмы. Он был осужден на 6 лет за разбойное нападение на конвой инкассаторов.
Я послала ему денег и думала, что больше не услышу о нем, но он снова объявился лет 10 назад. Не знаю каким образом он узнал о моей жизни, но я получила письмо в Баскервиль холл. Он писал, что обосновался на Кубе под новым именем и снова просил денег.
Прости, Генри, но я послала ему тогда небольшую сумму, я не хотела, что бы ты знал о моем недостойным твоего имени брате.
С того момента и до апреля этого года я ничего не знала о нем, пока не получила известие о его смерти.
В этом месте леди Берилл встала и подойдя к серванту сама налила себе еще немного бренди. Отпив глоток и придав себе смелости, она продолжила трагический рассказ.
Да, это было известие не о смерти подруги, но потере моего единственного оставшегося близкого родственника. Несмотря ни на что я продолжала любить его. Как бы там ни было, но я помню как в детстве он был внимательным и сильным старшим братом, часто защищавшим меня.
- Моя дорогая, - сказал сэр Генри, - беря в волнении ее руку. – почему ты не сказала мне сразу. Судьба твоего несчастного брата не безразлична мне, потому что она так трогает тебя.
- Нет, Генри, я не хотела объяснений из-за Чарльза. Имя Баскервиля должно быть безупречно.
- Как я узнаю мою мать, - прошептал молодой баронет, - но тут же сделал жест рукой доктору Мортимеру продолжать рассказ.
- Ну вот собственно и все, джентльмены, - заключил он. – Леди Берилл добавила еще, что получила телеграмму от некоего синьора Мендеса, который хотел видеть ее и она отправилась в Лондон.
- Леди Берилл уточнила, где она встречалась с этим синьором ? – коротко спросил Холмс
- Нет.
- И сэр Генри не спросил ?
- Нет, я думаю для него это не имело значение. Леди Берилл сказала только, что ее брат умер от очередного приступа малярии и он просил своего друга –этого мистера Мендеса, передать  в память о нем кисет, который она сама когда-то ему вышила.
- Вы видели этот кисет ? – Шерлок Холмс открыл глаза и весь подался вперед в сторону доктора Мортимера.
- Да, мистер Холмс, леди Берилл показала его сэру Генри и он даже взял его в руки. Это небольшой мешочек бордового цвета. Золотом вышиты две буквы « J B » - Хуан Батисто. Так звали брата леди Берилл.

Доктор Мортимер замолчал, переводя взгляд с мистера Холмса на Чарльза Баскервиля.
Мой друг хранил молчание, напряженно куря.

Никто не прерывал его раздумий. Я переживал трагизм ситуации. Подспудно, эта история напомнила мне злоключения миссис Берримор и ее несчастного брата каторжника Селдена.
Но я, конечно, ничего не сказал вслух.
Пауза начала затягиваться, Шерлок Холмс все задумчиво курил не открывая глаз.
- Что вы об этом думаете ? - наконец робко осмелился спросить Чарльз Баскервиль.
Мой друг медленно открыл глаза и повернул в сторону говорившего совершенно отсутствующий взгляд. Молодой баронет прервал ход его мыслей.
- Скажите, мистер Баскервиль, - медленно произнес он, - когда вы рассказывали как застали вашу матушку за чтением этого известия в апреле, вы сказали, что она была буквально убита горем. Случалось ли ей до этого бывать в таком растройстве ?
- В жизни каждого человека и семьи бывают сложные моменты, мистер Холмс, - ответил наш клиент, - но это ни с чем нельзя сравнить. Моя мать была буквально пригвозжена к месту. Я никогда не видел ее в таком потрясении.
- В вашем рассказе есть одна деталь, которая заставляет задуматься, - все так же медленно продолжил Холмс. – Леди Берилл, не рассказала, зачем она ездила в Лондон после получения известия о смерти брата ?
Доктор Мортимер на минуту задумался.
- Нет, она не сказала, честно говоря я и не подумал об этом. Сэр Генри тоже видимо не придал  никакого значения, раз леди Берилл решила рассказать правду.
Хотя напряжение еще не спало, я думаю, что между ними теперь снова восстановился мир и взаимное доверие. Отчужденность этих нескольких месяцев омраченных  трагической тайной скоро должна пройти.

Холмс наклонил голову в знак понимания и вдруг неожиданно сказал.
- Мне представляется, доктор Мортимер, сэр Чарльз, что этот случай намного более глубок, чем может показаться на первый взгляд. Я думаю будет ошибкой закрыть его прямо сейчас. Впрочем решать вам. – он внимательно посмотрел на наших посетителей.

Я видел, как снова омрачилось лицо сэра Чарльза, а доктор Мортимер взирал на моего знаменитого друга в крайнем изумлении.
- Но разве не все ясно, мистер Холмс ? –воскликнул последний.
- Вам может быть да, но мне нет. – спокойно ответил он.

Доктор развернул свое грузное тело в сторону молодого баронета. Сэр Чарльз сидел молча и, опустив голову, смотрел в пол у своих ног. Я подумал, что в нем шла тяжелая душевная борьба между надеждой на то, что проблемы его родителей так быстро уладились и безграничным доверием, которое он теперь питал к мистеру Шерлоку Холмсу, и чьи сомнения вынуждали его продолжать дело.
Он поднял голову и повернулся к Хелен. Лицо его выражало мольбу.
- Мисс Ватсон, - вы единственый человек здесь, кто не руководствуется холодным разумом. Я полагаюсь на вашу интуицию и хотел бы услышать ваше мнение.
Это неожиданное обращение смутило ее на секунду, но как совершенно справедливо заметил Баскервиль, ее суждения основывались на других категориях и она не колеблясь ответила :
- Мистер Баскервиль. Уже в самом вашем вопросе чувствуется сомнение. Вам хочется верить, что все будет хорошо, но вы не уверены в этом. Ожидание какой-то неведомой опасности будут отравлять вам жизнь, не лучше ли попытаться решить эту загадку ?
- Спасибо, - тихо проговорил он и лицо его как будто оттаяло. Он даже слегка улыбнулся.
- Мистер Холмс, - обратился он к моему другу, внимательно следившему за этой сценой. – Я прошу вас выяснить все до конца. Про поездки моей матери в Лондон, про этого внезапно появившегося и столь же внезапно исчезнувшего дядю и про человека, называющегося его другом и ищущим встреч с моей матерью.

Шерлок Холмс наклонил голову в знак того, что принимался за это дело.
- Может быть будет лучше, Чарльз, - нерешительно сказал доктор Мортимер, - если вы посоветуетесь с отцом, прежде чем поручить расследование мистеру Холмсу ?
- Нет, - ответ молодого баронета был на удивление твердым. – доктор Мортимер, прошу вас не беспокоиться об этом. Если вы не считаете возможным помогать мне, я не обижусь, понимая щепетильность ситуации. Я должен выяснить все до конца, иначе как совершенно справедливо заметила мисс Ватсон, мне не будет покоя.

Доктор Мортимер недовольно покачал головой, видимо он серьезно пожалел, что направил молодого Баскервиля к Холмсу. Фамильное упрямство и прямота характера заставляли этого последнего отпрыска графов Девонских идти напролом к заданной цели.
- Ну что же, конечно я буду помогать вам, раз уж я оказался снова вовлечен в семейные тайны, - без энтузиазма ответил он. – Что же мы можем предпринять, мистер Холмс ?
- Собрать информацию. – просто ответил мой друг. - Для этого нужно отправиться в Девоншир, так как только леди Берилл, может дать ее. Я наведу справки в Лондоне, но, мой друг показал головой, - не думаю, что много добьюсь.
- Но если вы приедете в Баскервиль холл, - снова воскликнул доктор, - это будет значить, что мы должны  отрыть наши действия сэру Генри и леди Берилл.
Я не думаю, что они согласиться с тем, что бы кто-то вмешивался в их дела.
- Это похоже на то, - усмехнулся мой друг. - Но я получил заказ от клиента, - он кивнул в сторону молодого Баскервиля. – и конечно, сэр Генри и особенно леди Берилл не должны догадываться о моем расследовании, иначе оно далеко не продвинется.
- Но кто поедет ? – воскликнул баронет, - доктора Ватсона тоже знают в Баскервиль холле !

В этот момент я вспомнил, как в ресторане отеля Нортумберленд Шерлок Холмс неожиданно предложил мне сопровождать сэра Генри в Девоншир.
- Я думаю, что лучшим кандидатом будет мой сын Майкл, -  прервал мои воспоминания Холмс.
Мы все как по команде повернулись в сторону окна, где до этого момента не проявляя своего присутствия сидел Майкл Холмс.
Не один мускул не дрогнул на его лице при таком неожиданном решении отца. Он только заинтересованно посмотрел в его сторону.
- Что ты на это скажешь, Майкл ? - продолжил Шерлок Холмс.

Выдержав паузу, его сын тряхнул головой, откидывая назад волосы своей длинной стрижки и медленно проговорил.
- Я ждал этого предложения, отец, и размышляю над ним уже несколько минут.

Я видел как мой старый друг не смог скрыть удовлетворенную улыбку. Его сын не уступал ему в проницательности и спонтанном умении делать логические выводы.
- Как замечательно, - неожиданно воскликнул сэр Чарльз, - приняв эту реплику Майкла за согласие. – Таким образом, я мог бы пригласить и вас, мисс Ватсон. Вы так располагаете к себе, что несомненно могли бы разговорить мою мать и получить необходимые нам сведения.
От такого неординарного предложения щеки Хелен порозовели, а я  вздрогнул. Холмс вскинул взгляд на баронета. Молодой Баскервиль смог удивить даже Шерлока Холмса.
- Я еще не дал согласия, - сухо перебил его Майкл.
Хелен оправилась первой и ответила.
- Это большая честь, мистер Баскервиль,  но если Майкл не согласится, будет верхом неприличия появится в доме у ваших родителей.
- Я могу попросить кого-нибудь из моих друзей. Например Кевина Осборна. Он тоже блондин, вы могли бы назваться братом и сестрой ?
- Может лучше попросить моего двоюродного брата Генри, как ты думаешь папа ? –

 Хелен разгорячилась и строила серьезные планы о поездке, которая все больше и больше казалась мне абсурдной.
- В  самом деле, - неожиданно поддержал Баскервиля Холмс, - идея привлечь Вашего друга могла бы быть решением задачи. Если Майкл отказывается, тогда ты, Хелен,  сможешь не только наблюдать за расследованием, но и самостоятельно вести его.

Эта дискуссия могла бы затянуться, но ее прервал сам Майкл. Внезапно он изменил свое мнение и сказал.
- Мистер Баскервиль, чем больше я думаю об этом деле, тем яснее мне становиться, что это уникальный шанс попробовать мои силы в расследовании, где мой отец никогда не позволил бы мне действовать самостоятельно, если бы не данное стечение обстоятельств. Я с удовольствием отправлюсь в Девоншир.

При этом он красноречиво посмотрел на Хелен, и только потом в сторону своего отца.
- О, Майк, спасибо, - воскликнула девушка и вскочив с места, подбежала к нему и расцеловала в обе щеки.
- Так значит, мисс Ватсон, тоже сможет поехать ? - еще раз спросил Баскервиль, обращаясь уже ко мне. -  Присутствие молодой леди снимет все подозрения у моих родителей, если таковые могли бы появиться.
- Я думаю, что вы правы, сэр Чарльз, - Майкла вы сможете представить как вашего университетского товарища. Он высокого роста, поэтому не заметна его крайняя молодость, а присутствие « сестры » разрядило бы обстановку. Вы ведь не против, Ватсон ? – Это были слова моего друга обращенные ко мне.
Возможность поездки, вначале показавшееся мне плохой шуткой, начинала принимать серьезный оборот.
- Холмс, это настоящий дежа вю. На каждом шагу возникают параллели. Мне кажется эта идея крайне не оригинальна. Как вы можете выдать жгучего брюнета Майкла и блондинку Хелен за брата и сестру ? Помните, как именно физическое различие мистера и мисс Степлтон вызвало у вас первые сомнения на их счет !
- Вы правы, но мы можем представить их двоюродными.
- Папа, пожалуйса, - взмолилась Хелен.
Я понял, что оказался один против всех. Больше всего я был удивлен, что Шерлок Холмс поддерживал эту очень не нравившуюся мне идею.
- Но вы уверены, Холмс, что детям не угрожает никакая опасность ? – прошлый раз вы настоятельно советовали мне взять с собой в Девоншир револьвер.
- Не малейшей. – спокойно ответил мой друг.
- Ну тогда, я согласен. – только и оставалось ответить мне.

Лица Хелен и Баскервиля просияли, а Майкл больше не участвовавший в споре нахмурился.
- Как же мы представим их ? – вернул нас в реальность доктор Мортимер, который уже очевидно думал о незавидной роли участника заговора против своего друга сэра Генри.
- А имена дети выберут сами, - ответил Холмс, - что ты скажешь об этом Холен ?
- Я возьму имя мамы.
- Я тоже, - отозвался Майкл.
Вопрос о дальнейшем плане действий был решен и Чарльз Баскервиль пригласил всю компанию в ресторан Симпсон на Стрэнде, где он уже предварительно позаботился о заказе столика.

За ужином Шерлок Холмс давал инструкции нашим новоиспеченным детективам. В основном его монолог был адресован Майклу.
- Вы должны выяснить по возможности точно адреса, где останавливалась леди Берилл в Лондоне в первый и второй приезды. Второе : меня интересует имя человека от которого пришло письмо с Кубы. То есть новая фамилия Вашего дяди, сэр Чарлз.
И последнее, если конечно удастся, это уже к Хелен, понять почему леди Берилл так расстроилась узнав о кончине брата, которого не видела больше 20 лет. Ты будешь писать отчеты, Майкл, и отвозить их доктору Мортимеру. Я позабочусь о том, что бы они попадали ко мне без промедления.
Когда мы, закончив ужин, садились с Хелен в кеб, Майкл произнес слова от которых у меня кольнуло под сердцем.
- Наш поезд завтра в 11 часов, мы заедем за вами в 10, мисс Морстен, это не будет поздно ?
Я встряхнулся, так живо этот голос напомнил мне былое. Ведь эта фраза была сказана мистером Шерлоком Холмсом Мэри Морстен, когда мы отправлялись с ней к театру Лицеум каких-нибудь 22 года тому назад.

4. План Шерлока Холмса

На следующее утро молодые люди заехали за Хелен к нам домой. Провожая детей к экипажу, Холмс опасаясь слежки просил не сопровождать их на вокзал, я остановил в дверях сэра Чарльза.
Необычность ситуации беспокоила меня и я, понимая что Майклу ввиду его крайней молодости будет сложно защитить Хелен, выйди ситуация из под контроля, поделился своей тревогой с молодым Баскервилем. Он заверил меня, что лично возьмет на себя заботу о девушке в случае любых осложнений.

Я проводил взглядом экипаж повернувший за угол Харлей стрит и вернулся в салон пребывая в странной задумчивости. Сев в кресло у камина, я выкурил одну за другой две сигареты.

Я ловил себя на мысли, что нет ничего тяжелее ждать событий, которые должны свершиться и которые ты не можешь предвосхитить.
Пока приключения и неизвестность касались меня лично, я никогда не обращал на это  особого внимания. Это только придавало живость и остроту ощущениям, но сейчас речь шла о самых дорогих нам людях, и смысл вещей становиться совершенно другим.
Я все больше и больше жалел о том, что согласился на эту поездку Хелен, и через несколько минут принял решение отправиться в Девоншир следом за детьми.

Что бы хоть как-то облегчить бремя ответственности, я решил  обо всем рассказать Френсис.
Не докурив вторую сигарету, я сел к письменному столу.
Я почти закончил первую страницу письма, как горничная объявила о визите мистера Шерлока Холмса.

Мой друг стремительно вошел в гостиную и бросив короткий взгляд в мою сторону сказал, усмехнувшись.
- Доброе утро, Ватсон, дети уехали благополучно, я проверил, слежки нет. А вы, я вижу, уже пишете отчет леди Френсис ?
- Мой бог, Холмс, - воскликнул я, поднимаясь ему навстречу. – от двери вы не могли видеть текста. Как…

Я не закончил фразу, а мой друг сел в кресло и триумфально посмотрел в мою сторону. Уже много лет мое искреннее удивление, каждый раз, когда он выдавал свои неожиданные выводы, неизменно поднимало ему настроение.

- А кому еще может писать любящий отец, только что осознавший ответственность за решение отпустить дочь на сомнительное предприятие в сопровождении неопытных защитников.
- Это правда. – воскликнул я. – хорошо, что вы зашли сами. Я все равно поехал бы на Бейкер стрит, дописав письмо. Это дело действительно может плохо кончиться. Я еду в Девоншир. Вы ведь прятались на болотах, следя за нами всеми . Надеюсь у меня получиться не хуже.
- Ха, мой дорогой Ватсон, - засмеялся мой друг, откинув голову в кресле. – как я был прав !
- В чем ?
- Что поторопился прибыть на Квин Энн стрит. Но вы не опередили бы меня. Следующий поезд только в час дня. Я посмотрел расписание.
- Вы что же догадались, что я захочу поехать ? – опять удивился я.
- Мой дорогой друг, удовольствие сотрудничать с вами состоит в том, что все ваши действия можно просчитать на несколько ходов вперед.

Это наверное было справедливо, хотя и очень обидно, но мне сейчас было не до перепалки с моим другом. Легкость его настроения еще больше предавала мне неуверенности. Мне казалось, что Холмс начал это расследование несколько халатно.
- Но что вы предлагаете, Холмс ? Я знаю вашу манеру, вы ничего не откроете из того, что задумали. Но на этот раз дело касается детей, и я не могу и не буду пребывать в неизвестности. – с жаром ответил я.
- Мой друг, - протянул Холмс, - надеюсь вы не думаете, что я прибыл сюда, только что бы выпить с вами чашку утреннего кофе.

У меня отлегло от сердца. Я отдал распоряжение горничной и сел в кресло напротив приготовившись слушать план Шерлока Холмса.

- Прежде всего, Ватсон, я расскажу почему я не поверил рассказу леди Баскервиль, переданным доктором Мортимером в его обычной драматичной манере.
- Вы не поверили ? – искренне изумился я.
- Нет, Ватсон, - покачал он головой. – Посудите сами. Леди Берилл имеет брата, который свел ее с человеком, который терзал ее, изменял ей, и в конце концов стал преступником. По ее словам два раза она пыталась откупится, посылая деньги по первой  просьбе. Она никогда не упоминала о нем, хотела забыть, как кошмарное прошлое связанное с Джеком Баскервилем. И вдруг она получает известие о его смерти. Какова по логике вещей должна быть ее реакция ?
Холмс посмотрел на меня ожидая ответа.
- Я не хочу сказать радости, - задумчиво ответил я, - все-таки это ее родной брат и ранние воспоминания о нем остались теплыми.
- Может быть не радости и облегчения, но во всяком случае смерть такого далекого и почти забытого родственника не могла бы вызвать острого порыва горя. Мы знаем, что леди Берилл не отличается импульсивностью характера. И ей скорее свойственно сдержанное поведение.
Затем, самый главный факт вызывающий вопросы. Зачем, получив известие о смерти, она отправилась в Лондон ?
- Попытаться получить сведения из другого источника ? – предположил я.
- Вернемся к фактам.- продолжил он, обдумывая мой ответ. - Приходит телеграмма от неожиданного посланника, синьора Мендеса. Почему леди Берилл опять теряет самообладание, снова впадает в шоковое состояние ? Ужасное известие уже получено. Если и приехал кто-то с подробностями о кончине брата, то что ее так пугает ? Несмотря ни на что, рискуя вызвать ненужные вопросы своего окружения, она немедля опять едет в Лондон.

Я молчал, понимая теперь, что рассказ леди Бурил ставился Холмсом под совершенно справедливое сомнение.
- Значит леди Бурил выдумала эту историю про брата. Видя, что дело принимает такой оборот, когда она должна дать объяснения своему мужу, она решила объяснить все факты правдоподобной версией. Но зачем это нужно было делать в присутствии доктора Мортимера ? - вслух размышлял я.
- Это было последним доказательством, что этот рассказ чистая ложь. Ей нужен был свидетель, еще одно лицо, кого она могла бы посвятить в вымышленную ею историю. И легковерный доктор Мортимер подходил как нельзя лучше.
- Значит и этот сеньор Мендес тоже выдумка ? Может быть леди Бурил действительно имеет любовника ?
- Нет, Ватсон, это история намного более сложная, чем простая интрижка. Но сеньор Мендес или каково его настоящее имя существует. Доказательство тому - предъявленный леди Берилл кисет.
Я склонен думать, что она получила его при их встрече в Лондоне.
- Но кто же тогда умер на Кубе, если никакого брата нет ? – воскликнул я
- Если там вообще кто-то умер. – задумчиво ответил Холмс, выпуская клубы дыма.

На несколько минут в салоне нависла тишина. Холмс анализировал только что озвученные вопросы, а я пытался понять, что нам нужно было теперь предпринимать.
Наконец мой друг встряхнулся и сказал.
- Нашу поездку в Девоншир Ватсон, мы отложим на несколько дней. Пусть дети собирают орхидеи на дартмутских болотах и пытаются выудить у леди Берилл хоть какую-нибудь информацию. Главное, что меня интересует, и что должен писать мне Майкл, малейшие перемещения леди Берилл или возможное получение ею других посланий. В Лондоне у нас тоже будет чем заняться.

Я понял, что Шерлок Холмс хотел навести справки о новом таинственном персонаже и перепроверить версию о брате леди Берилл.
- Есть в этом деле один аспект, Холмс, - я решился откровенно поговорить с моим другом, - который заставляет меня как можно скорее ехать в Девоншир.
- Что же ? – Холмс заинтригованно посмотрел на меня.
- Хелен и Баскервиль. – и я передал моему другу разговор моей дочери и Майкла, свидетелем которого стал в Суксессе. – если вы помните, романтические отношения сэра Генри и мисс Степлтон осложнили тогда ваше расследование и особенно мои функции телохранителя баронета.
Шерлок Холмс улыбнулся, но уже не своей обычной саркастической, а теплой улыбкой и ответил.
- И вы помните, что я тогда сказал вам : « любовь сэра Генри грозит неприятностями только самому сэру Генри ».
- В данном случае любовь сэра Чарльза грозит неприятностями мне. – хмуро отозвался я.

Холмс вопросительно смотрел в мою сторону.
- Я прекрасно знаю, кто такая мисс Ватсон, и кто такой граф Баскервиль. Если Хелен влюбится в баронета, а эту перспективу не стоит сбрасывать со счетов, она будет жестоко страдать. Видя разницу их социального положения у этих отношений нет будущего.
Холмс потушил сигару поднимаясь со своего места.
- Мой дорогой друг. Я знаю, что вы всегда считали меня совершенно некомпетентным в сердечных делах и это без сомнения правда. Но я все-таки не слепой и вижу, как Майкл отчаянно ревнует. Именно на этом я сыграл, поддержав Хелен в ее желании отправиться в Девоншир. Мне было абсолютно необходимо, что бы Майкл согласился поехать.
- Холмс ! - вырвался у меня вздох изумления.
Он сделал жест рукой, оставнавливая готовое сорваться с моих губ возмущение.
- Но не думайте, Ватсон, что я настолько бессердечен, что бы играть чувствами наших собственных детей. Можете не беспокоится на их счет. Жду вас в шесть на Бейкер стрит.

С этими словами Шерлок Холмс покинул меня в состоянии близком к шоковому, так его слова, а тем более действия изумили меня.

5. Баскервиль Холл.

Молодые люди прибыли на вокзал Паддингтон за двадцать минут до отхода поезда. Чарльз Баскервиль руководил действиями носильщиков, а Майкл рассеянно разглядывал плотную толпу, и вошел в купе последним. Он сразу сел в угол купе предоставив Хелен и Баскервилю вести приятную беседу.
Что бы скоротать время в  дороге, молодой баронет рассказывал о преданиях своего рода.
- Загадки и легенды сопровождали моих предков на протяжении веков. Например в 13 веке некий Роджер де Баскервиль путешествуя паломником по Франции раскрыл в аббатстве Мон Сен Мишель убийство нескольких монахов. В Библиотеке замка об этом остался интересный документ 16 века. Этот сэр Роджер был внуком легендарного Хьюго и как раз отправился в святую Землю просить Господа избавить наш род от этого проклятья. Но по дороге с ним случилось не одно приключение, впрочем он так и не добрался до Святой Земли. Последующие Баскервили редко умирали в своей постели. Я уверен, что судьба слишком уж внимательна к графам Девонским. Только так можно объяснить постоянные загадки с которыми сталкивается почти каждое поколение.
Майкл не принимал участия в разговоре, казалось эта тема мало интересовала его. Вскоре, достав книгу, он углубился в чтение.
- « Собака Баскервилей » - воскликнула Хелен, сидевшая напротив. – ты решил перечитать папину повесть ?
- Да, - серьезно ответил он , снова опуская глаза. –  надо освежить в памяти детали.
- Вы разрешите, мистер Холмс ? .
- Думаю будет правильней уже сейчас перейти на наши новые имена, - ответил Майкл, протягивая книгу, - если у ваших радетелей мы не хотим попасться на таком пустяке.
- Конечно, Адлер. – поправился баронет
Пролистав несколько страниц, Баскервиль с сожалением вернул ее хозяину.
- Я хотел бы  почитать, когда вы закончите.
- Я одолжу вам. Вас эта история касается напрямую.

Последующие события развернувшиеся в Девоншире лучше всего проиллюстрируют  отчеты, которые Хелен и Майкл ежедневно отправляли нам через доктора Мортимера до 26 августа – даты нашего прибытия в Гримпен.
Шерлок Холмс задержался на три дня в Лондоне. Два следующих дня он провел в библиотеке и получил несколько длинных телеграмм из Америки. На это время я переселился на Бейкер стрит, что бы быть в центре событий. Напряжение нарастало, так как Холмс по своему обыкновению ничего не сообщал о своих находках, и я довольствовался только отчетами детей, которые мы получали каждый день с вечерней почтой.

Из отчета Хелен Ватсон :
Баскервиль холл, 22 августа 1910

« Получасовая прогулка в открытой коляске управляемой мистером Джонсоном – конюхом сэра Генри, была очень приятной. Послеобеденное солнце обжигало кожу, но зной чувствовался меньше из-за сырости никогда не пересыхающих болот растянувшихся на десятки миль вокруг нас. Дорога шла по краю каменистого холма и вскоре мы подъехали к старинным ажурным воротам парка.
- Добро пожаловать в Баскервиль холл, мисс Морстен, - с приятной улыбкой произнес сэр Чарльз сидевший рядом со мной.
- Какая красивая аллея ! – воскликнула я.
Вековые платаны регулярно посаженые по ее краям смыкали ветви у нас над головой, создавая полумрак. Ярдах в 500 впереди просматривалась серая масса замка и справа виднелся край причудливой крыши.
- Баскервиль холл был построен в 15 веке.  Видите, ту башню с бойницами – это самая старая часть замка. Я покажу вам перед ужином. У нас прекрасный фруктовый сад с другой стороны, и мамина гордость - французский партер с розарием.
- А где находится тисовая аллея ? – спросил Майкл,
- Какая аллея, Адлер ? переспросил Баскервиль.
- Та, в которой умер сэр Чарльз Баскервиль.
- Я пока еще жив, - пошутил баронет, хотя прекрасно понял о чем шла речь, - честно говоря не знаю.  Джонсон, - обратился он к вознице, - ты не знаешь, где умер дядя отца ?
- Не знаю, сэр, в парке три тисовые аллеи. Надо спросить у мистера Берримора. Наверное вон та – он указал кнутом влево. - Она ведет на болота.

Через несколько мгновений экипаж остановился под монументальным порталом. Тяжелая дверь отворилась и на пороге появился невысокий пожилой господин в черном сюртуке. Его великолепная с сильной проседью окладистая борода навела меня на мысль, что это и был мистер Берримор.
- С возвращением, сэр Чарльз, - церемонно произнес он поклонившись нашему хозяину.
- Мои друзья, Берримор, мисс Морстен и мистер Адлер.
- Добро пожаловать. Леди Берилл предупредила меня, комнаты вашим друзьям готовы.

Мы прошли за дворецким в приятную прохладу холла и оказались в большом зале. Створчатые французские окна выходили на запад и солнце искрилось, падая на белоснежный каррарский мрамор монументального камина. На галерее второго этажа такой же формы готические окна с цветными витражами отбрасывали разноцветные блики на развешенные по стенам старинные портреты.
Леди и Лорд Баскервили ожидали нас в гостиной.
Хозяйка дома – леди Берилл обладает замечательной наружностью. Ее бесспорная красота и строгая манера держаться сначала привели меня в сильное замешательство, но она была крайне приветлива со мной.
Сэр Генри Баскервиль в противоположность своей супруге был очень раскован. Он нисколько не похож на лорда, как например лорд Севфорд, родственник леди Френсис или даже сэр Рафтон.
Он совершенно запросто пожал руку Майклу и поцеловал мою.
Затем мы пили чай в соседнем салоне, который больше похож на зимний сад, так много там  лилий, орхидей и даже лимонное дерево.
Отменный вкус леди Берилл в выборе мебели, обоев и всевозможных украшений бросился мне в глаза с первой минуты пребывания в Баскервиль холле. Такой резиденции мог бы позавидовать Балморал или Виндзор.

Вечером, к ужину сэр Баскервиль объявил, что пригласил друга. Им оказался доктор Мортимер. Я смертельно боялась, что нам не удастся разыграть знакомство, но все обошлось наилучшим образом. Хозяева кажется ничего не заметили.
После ужина доктор Мортимер не удержался и прочитал нам манускрипт с легендой.
Я уже несколько раз читала повесть, но простой рассказ на страницах журнала нельзя сравнить с впечатлением, когда доктор Мортимер высоким голосом рассказывал нам легенду, почти не смотря в текст и стоя в самом замке в котором разворачивались события, под портретами поколений Баскервилей смотревших на нас со всех сторон.
Майкл воскликнул : «  не та ли эта собака Баскервилей, про которую я читал роман. » Признаться, мое сердце опустилось куда-то вниз. Но он видимо сделал это специально, так как не отрываясь следил за леди Берилл и сэром Генри.
Их реакция разочаровала его. Сэр Генри пустился в воспоминания о тех давних временах, а леди Берилл в конце концов раздраженно заметила, что подобного рода россказни только бросают тень на графов Баскервилей и сэр Генри никогда не должен был давать разрешения на ее публикацию.
Видимо этот сюжет был постоянной причиной их разногласий и Майкл спасая положение предложил осмотреть парк.
Мы с сэром Чарльзом отправились к Башне в которую беспутный Хьюго запер девицу, а Майкл попросил доктора Мортимера и мистера Берримора показать тисовую аллею, тоже место действия папиной повести. »

Из отчета Майкла Холмса
Баскервиль Холл, 22 августа 1910 года.

« Прибыли в поместье около 4 часов по полудни. Место действительно очень уединенное, но ограда парка, во всяком случае та часть, что видна с дороги, отреставрирована и у ворот находится привратник.
Мистер Берримор встретил нас у дверей. Кажется он ни о чем не догадывается. У меня сложилось впечатление, что он очень привязан к хозяевам замка.
Его жена появилась только один раз, подавая чай.
Еще в поместье проживают два их сына. Джон и Дик. Джон уже работает помощником дворецкого, а Дик, на вид лет 14 не очень интересуется службами.
Кроме кучера Джонсона, малого лет 30, больше прислуги я не видел. Похоже это все обитатели Баскервиль холла.
Леди Баскервиль – красивая женщина, держится очень уверенно, сухо. Чувствуется сильный характер. Приветлива, но ровно настолько, насколько этого достаточно, что бы казаться вежливой. Она выпила с нами чаю за приятной светской беседой ни о чем и удалилась к себе.
Сэр Генри – полная противоположность ей и внешне и по характеру. Надо заметить, что он говорит с сильным американским акцентом. Курьезно, но он совершенно не похож на аристократа.
Он показал мне коллекцию ковбойского оружия и уже стоил планы, что бы на днях устроить охоту. Я не стал его разочаровывать, что не вижу в этом занятии большого интереса.
Баскервиль холл – это огромный дом с лабиринтом переходов салонов и лестниц. В таком замке просто спрятаться или остаться незамеченным. Особого внимания заслуживают портреты, которые вы, без сомнения , помните. Я долго вглядывался в лицо Хьюго Баскервиля.
Нет, в нем нет ничего общего с сэром Генри или Чарльзом. На удивление непохожие лица. Впрочем, между ними 400 лет.
Вечером нас посетил доктор Мортимер. Забавно, как боялась Хелен. Сидела вся бледная, когда он вошел. Леди Берилл бросила на нее украдкой взгляд.
Доктор все разыграл отлично, правда не удержался и после ужина прочитал нам легенду. Но это оказалось очень кстати, так как помогло завязать разговор о смерти сэра Чарльза.
Меня интригуют некоторые детали, которые я отметил перечитывая повесть доктора Ватсона.
После ужина мы отправились в парк, сэр Чарльз развлекал Хелен баснями про Хьюго и крестьянку, а мы с доктором Мортимером и Берримором отправились в тисовую аллею.
Результат первого дня наблюдений : Все живущие в Баскервиль холле заслуживают полного доверия. Леди Берилл писем не получала и пока не собирается отлучаться из поместья.

Из отчета Хелен Ватсон.
Баскервиль Холл, 23 августа 1910

« На следующее утро я проснулась от пения птиц в саду. Какой прекрасный вид из моей комнаты на партер из причудливых узоров самшита с огромными декоративными вазами и далее беседки розария леди Берилл.
Папа описывает замок мрачным, сырым и угнетающим. Видимо настроение сильно зависит от времени года. Сейчас лето и все кажется красивым. До обеда мы отправились на конную прогулку по окрестностям. Сэр Генри сопровождал нас. Он прекрасный наездник. Мы втроем с Майклом и сэром Чарльзом еле поспевали за ним.
За обедом произошел странный эпизод, который показал нам, что характер леди Берилл не только сильный, но и жесткий.
Прислуживая за обедом одна из горничных случайно пролила суп на скатерть. Леди Берилл отправила ее на кухню словами сказанными таким тоном, что бедная девушка в слезах выбежала из столовой. Мистер Берримор появился тотчас и до конца обеда прислуживал лично.
Когда мы встали из за стола, леди Берилл показывала мне свой великолепный розарий, и я стала расспрашивать ее про Латинскую Америку, в надежде получить сведения о ее брате. Но она не развила тему. Сказала несколько общих фраз о природе и городе Пуэрто Рико, не разу не коснувшись своей семьи.
Майк опять уехал на прогулку верхом и присоединился к нам уже только к чаю.
Второй день я пытаюсь понять, что же не так в Баскервиль холле, что так огорчало и расстраивало сэра Чарльза.
Хозяева кажутся приветливыми и в добром расположении духа. Леди Берилл иногда холодна, но видимо это ее обычная манера держаться.
Может быть доктор Мортимер и прав. Леди Берилл объяснилась с сэром Генри и наше вмешательство теперь излишне ? »


Из отчета Майкла Холмса
Баскервиль Холл, 23 августа 1910 года.

Каникулы продолжаются без инцидентов. Утром конная прогулка, в пять часов чай.
Хелен рассказала мне, что пыталась разговорить леди Берилл о ее семье, но та ушла от разговора.
Слушая болтовню дам, я отметил, что леди Берилл хвалила бар в отеле Вестминстер на Риджент стрит. По ее словам она была там совсем недавно.
Я склонен думать, что речь идет об одной из ее непонятных поездок в Лондон.
После обеда меня не покидала мысль о том, что леди Берилл есть что скрывать из своей прошлой жизни. Я размышлял пытаясь найти ниточку по которой я мог бы заглянуть в это прошлое, как внезапно я вспомнил, что Чарльз Баскервиль, когда мы катались на лошадях по окрестностям, указал мне на дом, в котором жил старик с подзорной трубой, выследивший вас на болотах.
Его дочь была любовницей погибшего Степлтона и я решил навестить ее.
Приблизившись к ограде я всунул в копыто моей лошади камешек и под предлогом ее хромоты, постучал в ворота  Лефтер Холла.
Мне открыла пожилая дама. Сложно привести описание ее внешности. Таких называют « серая мышь ». Ничего примечательного. Впрочем вы должны ее помнить, это и была сама миссис Лайонс.
- Прошу прощения, мэдем, - начал я, - мое имя Майкл Адлер, я гощу в Баскервиль холле. Кажется я заблудился в окрестностях, да к тому же моя лошадь хромает, не будете ли Вы так любезны указать мне кратчайший путь к Баскервиль холлу.
Произошло то, на что я рассчитывал. Дама, скучающая в одиночестве на болотах была рада неожиданному посетителю и пригласила меня войти.
Пока ее камердинер занимался моей лошадью миссис Лайос пригласила меня выпить чаю.
Она расспрашивала о Баскервиль холле, о Кембридже и в какой-то момент нашей приятной беседы я упомянул о повести « Собака Баскервилей ».
- Ну что же, я одна из главных героинь, - к моему удивлению не без гордости сказала она, со второй вы имеете удовольствие проживать под одной крышей.
Я сделал вид, что крайне удивился. И тогда миссис Лайонс триумфально поведала мне какова была до замужества фамилия леди Баскервиль.
Свое изумление я разыграл так искренне, что это доставило истинное удовольствие моей хозяйке. Ненависть к Берилл Степлтон не утихла даже по прошествии 20 лет.
Я стал расспрашивать ее о Джеке Степлтоне.
Этот человек обманывал ее притворяясь холостяком, но на удивление она сохранила о нем теплые воспоминания. Послушать ее - не хладнокровный убийца и соблазнитель, а несчастный затравленный обстоятельствами и людьми человек.
Если отбросить весь этот романтизм несбывшихся надежд с которыми миссис Лайонс не расстается уже много лет, то мое внимание привлекли несколько элементов ее рассказа.
Неоднократно Степлтон жаловался на нелегкий и тираничный характер своей сестры. По ее словам он очень много времени уделял этимологии, постоянно пропадал на болотах с сачком и сеткой. Миссис Лайонс видела рукопись его книги посвященной описанию видов насекомых Дартмура, которую, как я понимаю, он не успел закончить.
Странные характеристики для отпетого мошенника. Мистер Степлтнон еще любил животных : однажды он спас в трясине какую-то дворняжку не побоявшись несомненной опасности самому попасть в западню.
Впрочем в этом ее свидетельство сходится с воспоминанием доктора Мортимера  -  Степлтон любил играть с его спаниелем.
Я смог откланяться из Лефтер Холл только через два часа, получив приглашение заглянуть во время свой следующей прогулки. »


Из отчета Хелен Ватсон
Баскервиль Холл, 24 августа 1910 года

« До обеда мы с сэром Чарльзом отправились на болото на этюды. Я немного рисую и мне казалось, что пейзажи у меня неплохо получаются, но когда мы сравнили наши рисунки, я поняла, что мои любительские акварели хороши только для альбомов моих подруг. У сэра Чарльза настоящий талант. Мы поставили мольберты на вершине одного из холмов, с которого виден склон усыпанный менгирами, где доктор Мортимер уже много лет ведет свои раскопки. На запад простирается гримпинская трясина. Скучный пейзаж, но когда я взглянула на акварель, у меня возникло чувство, что это вовсе не болото, а фантастическая аллегория чего-то темного и одновременно светлого. Это невозможно описать словами, это надо видеть.
Впрочем я отвлеклась от темы нашего пребывания в Девоншире. Леди Берилл много времени проводит занимаясь делами поместья. Каждое утро мистер Берримор заходит к ней в кабинет за распоряжениями и остается там не менее получаса. Пока мы были на этюде, леди Берилл, ездила в Кубм Треси. Об этом зашел разговор за обедом.
В остальном все без изменений. Сегодня вечером на ужин приглашены мистер и миссис Черстерхолл - адвокат сэра Генри.

Из отчета Майкла Холмса
Баскервиль Холл, 24 августа 1910 года

« Сразу после завтрака Хелен и Баскервиль уехали на этюды на болота. Хотя что там можно нарисовать. Трясина и запах гнили. Я разглядывал старинное оружие в одном из салонов, которые сами Баскервили называют « рыцарским », как ко мне присоединился сэр Генри.
- Мистер Адлер, - начал он. - Я вижу,  вы не по годам начитаны и так живо интересовались нашим предком, который  раскрыл убийство в аббатстве Мен Сен Мишель.
Я утвердительно кивнул головой.
- Пока мой сын развлекает мисс Морстен акварелями, поройтесь в нашей библиотеке. Там много старинных книг и документов. Если не боитесь пыли. В них никто не заглядывал уже не один десяток лет. Кажется мой дед, сэр Эдвард Баскервиль предпринимал попытку систематизировать их, но так и осуществил ее до конца.
Еле сдержавшись, что бы не воскликнуть от радости, я сухо поблагодарил графа и отправился следом за ним в угловую башню.
Доктор Ватсон должен помнить этот огромный зал, расположенный в самой старой части Баскервиль Холла. Высокие простенки до потолка заполнены стеллажами со старинными фолиантами. Подобные редкие книги я видел только в Уайт холле, куда однажды сопровождал дядю Майкрофта.
Несколько полок заполнены книгами 17 века на французском, и именно там я нашел интересовавшие меня документы относящиеся к эпохе Роджера Баскервиля и далее в глубь веков, к почти легендарному Хьюго.
В нижних шкафах навалены грамоты и разрозненные документы. Целые коробки не разобранной переписки владельцев поместья разных эпох.
Когда сэр Генри удалился, видя, что я прекрасно разберусь без его помощи, я забыв о времени и зарылся в старинные документы.
В одном из шкафов меня ждала настоящая находка. Открыв какую-то картонную коробку из под шляпы, я вынул две связки писем на испанском языке. Вы не поверите, отец, доктор Ватсон, это были письма Берилл Гарсия и Джека Степлтона. Я понимал, что не должен был читать их, никак не должен, не я не смог удержаться. Я не владею испанским, но благодаря близости этого языка к французскому, мне удалось многое понять из написанного. И это только добавило уверенности в моей реконструкции характера покойного натуралиста и леди Берилл.
Там еще были бумаги сэра Эдварда Баскервиля – отца сэра Чарльза, просто наваленные в несколько картонных коробок. Я изучал их до самого ужина.
Вынужден прерваться, уже восемь вечера и меня зовет мистер Барримор.
Надеюсь, что сэр Генри позволит поработать в библиотеке и завтра. »

6. Эпизод у столбов Хьюго Баскервиля

Несмотря на жаркое лето дартмутские болота никогда не страдали от засухи. Изумрудно зеленая трава покрывает бугристую поверхность трясины, по краю которой вьется тропинка из Мерипитт хауса к Баскервиль Холлу.
Хелен медленно шла между огромными валунами, которыми усеян край топи, срывая попадающиеся цветы. То там, то здесь на жирной торфяной почве красовались яркими пятнами орхидеи и анемоны.
Тропинка расширилась и девушка оказалась на небольшой поляне окруженной огромными менгирами, возведенными здесь невообразимым образом в доисторическую эпоху.
За ее спиной послышался стук копыт  и из за поворота показался молодой всадник в кожаных штанах и короткой куртке.
Сэр Чарльз Баскервиль осадил коня и спрыгнул на землю рядом с девушкой.
- Вы немного напугали меня, мистер Баскервиль, - улыбнулась Хелен. – так быстро ездить здесь опасно, тропинка узкая и камней много.
- Не в первый раз. Я могу проехать здесь на ощупь. Знаете ли вы, мисс Ватсон, где мы находимся ?
- Это какое-то кельтское капище. Камни стоят ровно и как будто по плану.
- Без сомнения, нужно узнать у доктора Мортимера, он большой специалист. Но это место интересно не этим.
Хелен положила собранный букет на плоский камень, отдаленно напоминающий алтарь и села рядом слушая молодого человека.
- Это место связано с легендой о Хьюго Баскервиле.
- Боже, неужели это то место, где его и девушку настигла ужасная собака ?

Вместо ответа молодой Баскервиль бросил на землю хлыст и отбежал к  глыбам обточенным с двух сторон  наподобие ворот.
- Дочь фермера появилась с этой стороны, и за ней Хьюго на лошади. - Чарльз пробежал до середины поляны – и здесь, оттуда, - он показал рукой в сторону болота, - на них налетела собака.
Баронет театрально упал на траву изображая бой с адским животным.
- Расправившись с жестоким насильником и насмерть испугав девушку, она завыла жутким голосом. С тех пор, мисс Ватсон, если ночью на болоте вы услышите вой, знайте - это собака Баскервилей ищет свою жертву !
Чарльз приподнялся на локте, его синий взгляд горел особым блеском, а Хелен снова взяла в руку свой букетик и ответила с улыбкой.
- Никакой собаки нет. Мистер Холмс убил ее двадцать лет назад. И вообще, мистер Баскервиль, скоро вечер, а вы рассказываете страшные сказки.
В этот момент с болота донесся странный звук. Как будто из жидкой грязи выдернули предмет, только звук был намного сильнее, чем  могла бы издать вода. И сразу за ним последовал протяжный заунывный вой, уже где-то совсем близко, сразу за камнями.
Хелен в испуге вскочила и бросилась к Баскервилю, который уже тоже был на ногах. Он обнял девушку, оглядываясь по сторонам и пытаясь понять откуда шел звук.
Вой прекратился также внезапно, как и раздался. И теперь молодые люди стояли обнявшись посредине поляны в совершенной тишине.
Когда первый испуг прошел, Хелен попыталась отстраниться, устыдившись своего неосознанного порыва, но Чарльз удержал ее в  объятьях и наклонил голову, что бы заглянуть ей в лицо.
Его длинные волосы коснулись ее щеки и дальше Хелен не сразу осознала, что теплая волна захлестнувшая ее была долгим поцелуем сэра Чарльза.
- Что испугались, собаки !? – послышался в стороне веселый голос Майкла Холмса, но внезапно он осекся и перешел в крик.
- Баскервиль, как вы смеете !

Хелен и баронет одновременно повернули головы в сторону, откуда донесся окрик.
Майкл Холмс отбросив свою длинную палку,  накинулся весь красный от гнева на молодого лорда.
- Как вы смеете дотрагиваться до девушки. Это вам не кокотки из кембриджских баров!
С этими словами он без предупреждения нанес удар правой Баскервилю в лицо. Баронет успел увернуться  и удар пришелся ему в плечо.
В следующее мгновение молодые люди сцепившись покатились по траве.
- Майкл, прекрати, немедленно ! - закричала Хелен, пытаясь оттащить мальчишку. – тебя это совершенно не касается !
- Не касается ! - воскликнул Майкл, - поднимаясь с земли, но больше не делая попыток набросится на баронета. – Ты мне … - он не мог подобрать слов, по щекам его катились слезы. – он не любит тебя, он играет с тобой, в то время как я…
- Холмс, - наконец вмешался Баскервиль. – если я кому-то и буду давать объяснения, то точно не вам. Убирайтесь отсюда, и не суйте нос не в свое дело.

Молодые люди снова сошлись до опасной близости. Сейчас они были похожи на двух молодых петухов.
- Прекратите ! - еще раз воскликнула Хелен.

Но соперники не слушали ее. Тогда девушка кинулась к привязанной в стороне лошади  и вскочив в седло, пустила ее  галопом в сторону Баскервиль холла.

Майкл Холмс и Чарльз Баскервиль вернулись в замок разными дорогами. Каждый по своему переживал только что пережитую сцену.
К счастью, хозяев поместья не было дома, и странный вид молодых людей не привлек ничьего особого внимания. Майкл сел в холле в кресло у камина. Он остановил проходившего мимо Берримора и попросил принести ему немного бренди.
Вышколенный дворецкий не подал вида разбитой губе молодого человека. Сам же Майкл даже не заметил выступившую кровь.
Через несколько минут в гостиную спустился сэр Чарльз.
- Мне кажется, Холмс, нам нужно объясниться. – хмуро начал он разговор.
- Что тут объяснять, вы низкий человек. Я сожалею только об одном, что не выполнил до конца задание отца, но в данных обстоятельствах это все равно невозможно. Мы с Хелен уезжаем прямо сейчас.
С этими словами молодой человек поднялся с места.
- Не торопитесь. Вы я вижу принимаете тесное участие в судьбе мисс Ватсон. Что и понятно - Доктор Ватсон такой близкий друг вашей семьи. Я на вашем месте поступил бы также, поэтому я пришел поговорить с вами.

Майкл пристально посмотрел на баронета, а тот продолжил
- Это не игра, Холмс, я думаю, что это глубокое чувство и надеюсь, что оно взаимно.
Майкл еще больше побледнел и сжал губы.
- Я должен поговорить с Хелен.
- Был бы вам очень признателен, - искренне воскликнул баронет.
Но Хелен не было ни в ее комнате, ни вообще в замке. Майкл и баронет опросили Берримора и горничных, никто не видел, что бы мисс Морстен возвращалась с прогулки.
Два соперника обойдя без результата замок и прилегающий сад снова встретились в большой гостиной.
Чарльз Баскервиль достал из причудливой резной коробки сигару и предложил Майклу. Молодой Холмс, до этого еще не куривший, не отставая от товарища затянулся дымом.
Спазм кашля сдавил ему горло и слезы брызнули из глаз. Майкл позорно согнулся по полам и схватив стакан воды, залпом осушил его.
Баскервиль не подал и вида, а только добавил.
- Надо было сказать, Холмс, что гаванские слишком крепкие для вас, я бы нашел табак полегче.

Майкл не обратил внимание на его фразу и откашлявшись, сказал.
- Прежде всего надо убедиться, что Хелен не возвращалась в дом.
- Но мы всех опросили, - задумчиво ответил Баскервиль, - надеюсь, что она не поехала на болота.

Майкл Холмс вышел через парадную дверь к центральному подъезду . Баскервиль последовал за ним с любопытством наблюдая за его действиями.
Молодой сыщик отошел от мощеного плитами крыльца и стал рассматривать гравий, которым был усыпан двор, у края начинающейся зеленой лужайкой. Затем он медленно прошел несколько ярдов в сторону конюшни.
Баскервиль следовал за ним.
- Что вы тут нашли ? На камнях невозможно различить следов.
- Вы ошибаетесь, - отозвался Майкл. – Хелен действительно не возвращалась в замок. Смотрите, эти полукруглые рыхлые вмятины – следы подков вашей лошади, когда вы ехали от конюшни. Конный въезд к дому только через центральные ворота. Они свежие и идут в одном направлении. Обратных следов нет.
- Но если бы она вернулась домой, Холмс, мы бы тогда встретили ее.
- Я подумал, что она могла захватить какие-нибудь вещи. – тихо ответил Майкл. – нужно ехать. Попытаемся восстановить по следам куда она повернула от столбов Хьюго.
Молодые люди добежали до конюшни и оседлав лошадей пустили их во весь опор.
Снова оказавшись на недавнем месте свиданья, Майкл попросил Баскервиля вести его лошадь под уздцы, а сам пошел по свежему лошадиному следу внимательно исследуя все вокруг.
У конца тропинки он остановился и заметно побледнел.
- Что там, Холмс ? – тревожно окрикнул его спутник.
- Здесь она повернула. Смотрите. Следы не ведут на дорогу, но продолжаются вдоль болота. Что это за тропинка ?
Бросив поводья лошадей, Баскервиль присоединился к нему.
Четкие следы лошадиных копыт продолжались на примятой траве уходившей через болотные кочки.
- Да, таких тропинок много, их пробивают овцы на краю болота. Настоящих путей через топь всего несколько. Такие проходы крайне обманчивы, никогда не знаешь настоящая это тропинка или ложная. Господи, зачем ее понесло на болото. – прошептал он в крайней тревоге. – Смотрите, конский волос.

Действительно, с ветки ближайшего ракитника он снял пук, зацепившихся волос своей гнедой кобылы.
- Холмс, что же делать ? – в ужасе прошептал он. – Нужно попытаться пройти по следу.
Баронет сделал движение в сторону тропинки, но Холмс удержал его.
- Дальше вода. Следов больше не видно.
- Мы не можем так стоять !
Майкл был так бледен, что даже губы сделались белыми.
- Баскервиль. Я последний болван. Это моя вина. Отец и доктор Ватсон уже наверное приехали в Гримпен. Я отправлюсь туда, а вы проедете вдоль кромки трясины туда и сюда, может она повернула в сторону, поняв, что углубляется в болота.
- Я поеду с вами. - Твердо сказал Баскервиль, - ответственность на мне, я обещал доктору Ватсону безопасность Хелен.
- Нет. Возьмите сыновей Берримора и ищите вдоль края болота. Ищите свежие следы копыт.

С этими словами Майкл вскочил на своего коня и поскакал в сторону Гримпена.


Когда Холмс-младший вошел в салон, в котором мы только что закончили обед, я сразу понял, что случилось что-то неладное.
Мальчик прошел от двери ко мне, даже не посмотрев на своего отца и опустив голову сказал.
- Доктор Ватсон, я виноват. Хелен уехала и мы не можем найти ее.
Его несчастный вид и бледность не вызвали у меня поначалу ничего кроме прилива нежности. Я обнял его за плечи, что бы утешить, думая, что их очередная размолвка была связана с его мальчишеской ревностью.
Но  Шерлок Холмс, по-видимому, сделал другие выводы.

Он пересек салон, взял своего сына за рукав и повернул к себе лицом со словами :
- Что произошло, Майкл ?

Я тоже поднял глаза, голос Шерлока Холмса звенел металлическими нотками.

- Отец. Я… я подрался с Баскервилем. Он… - Майкл запнулся, в замешательстве не находя слов. – Хелен ускакала. Мы искали, но ее нигде нет. Я шел по следу лошади, он заканчивается у края дороги, перед тропинкой на болота.

Он почти шептал эти несвязные фразы и наконец совсем замолчал, опустив голову. Я видел как по его щекам скатились две незамеченные им самим слезинки отчаяния.
Только теперь я увидел беспорядок в его одежде : испачканный зеленой травой рукав рубашки и темное пятно крови запекшееся в углу рта.

Лицо Шерлока Холмса напряглось. Подняв на него глаза я даже на минуту испугался. Взгляд моего друга был каменным. Так он смотрел на преступников, которых преследовал всю свою сознательную жизнь.
Дело было для него превыше всего. Его собственный сын, не справившийся с ответственностью, заслуживал в его глазах не больше уважения, чем какой-нибудь неудачливый констебль.
Но в этой ситуации гнев против Майкл был еще усилен беспокойством за Хелен, которая может быть попала в беду.
Сначала я не отреагировал на путанные объяснения юноши. С моей девочкой не могло случиться ничего плохого. Но постепенно мозг осознал весь ужас известия, что Хелен могла заблудиться на болоте, где каждый неосторожный шаг может стать роковым, и я почувствовал как холодеет кровь в жилах.
Это избитое выражение никогда не было связано у меня с реальными физическими ощущениями, но сейчас я слышал звук ударов собственного сердца. Туман застилал глаза и я ощутил потребность опереться обо что-нибудь твердое.
В следующий момент, я почувствовал, что кто-то удержал меня в вертикальном положении и стакан с водой сам по себе оказался у моих губ.
Я с жадностью выпил приятную влагу и немного пришел в себя. Серый туман перед глазами рассеялся и я понял, что снова сижу в кресле, с которого поднялся, что бы приветствовать Майкла.
Шерлок Холмс стоял рядом наклонившись надо мной и его беспокойный взгляд ловил возвращение моего сознания.
- Ватсон,  как вы напугали меня ! - воскликнул он, опустив стакан  и распрямляясь. - Вы чуть не упали !
- Холмс, Хелен ! нужно идти ! - воскликнул я, делая движение подняться.

Мой друг остановил меня и снова повернулся к своему сыну.
- Где вы потеряли ее ?
- У столбов Хьюго, на полдороги между Меррипит хаусом и Баскервиль холлом.
- Когда это было ?
- Уже больше часа назад.

Шерлок Холмс нервно закурил. Выпустив несколько клубов дыма он снова повернулся к юноше и сказал ледяным голосом.
- Я очень сожалею, но династии сыщиков из нас не получиться. Ты не оправдал моего доверия.
- Я отправлюсь на болото, я найду ее ! – в отчаянии крикнул Майкл.
- Сыщик должен работать головой, а не ногами и кулаками. Отправляйся в Баскервиль холл и жди моих распоряжений.
- Отец… - почти простонал Майкл.

Я снова хотел встать, что бы поддержать его, мой друг был неоправданно жесток с мальчиком, по сути дела он был еще подростком.
Но Шерлок Холмс сделал нетерпеливый жест рукой указывая сыну на дверь.

Желваки заиграли на скулах Майкла. Он распрямился и бросив на отца испепеляющий взгляд бросился вон из комнаты.

Наконец очнулся и я.
- Холмс, нужно организовать поиск на болоте. В Баскервиль холле несколько мужчин плюс мы с вами. – я уже направился к двери, но голос моего друга остановил меня.
- Ватсон,  сядьте, я прошу у вас пять минут.

Я этими словами он подошел к окну, из которого с высоты второго этажа открывалась панорама на безрадостную гладь гримпенской трясины.
Так он оставался неподвижен и бледен довольно долго, жадно затягиваясь дымом своей трубки.

Первый раз за мою дружбу с Шерлоком Холмсом это вынужденное ожидание не показалось  мне праздным.
Возможно это был эффект инстинкта самосохранения или лучше сказать защиты своих детей. Мой мозг лихорадочно работал разрабатывая варианты поиска.
Когда мой друг наконец повернулся ко мне, мой собственный план был уже готов, и я ждал сигнала отправления, что бы броситься на поиски.

Холмс по своему обыкновению ничего не объяснил мне и через несколько минут, позаимствовав повозку доктора Мортимера, мы мчались в сторону Баскервиль Холла.
На полдороги у развилки он неожиданно натянул поводья и лошади встали, чуть не перевернув экипаж. Бросив мне вожжи, Холмс спрыгнул на землю и стал медленно ходить вдоль кромки воды.
Через несколько минут он крикнул мне подождать в экипаже и быстрым шагом отправился в сторону столбов Хьюго. Я видел как в вдалеке его высокий силуэт несколько раз наклонился к земле и один раз он прямо упал на траву.

Шерлок Холмс вернулся почти бегом, и не подойдя ко мне отправился в другую сторону вдоль кромки начинающегося болота.
Выбравшись на дорогу ярдах в 500 в стороне он замахал мне руками.
С трудом развернув повозку на узкой дороге я доехал до него, ожидавшего на бровке.

Холмс поднялся на козлы и взяв в руки поводья подстегнул лошадей возвращаясь в Гримпен
- Мы не едем в Баскервиль холл ? – не выдержал я.
- Нет. – он повернулся ко мне и мягко добавил. – Ватсон, она не поехала на болота. Теперь главное не опоздать.  – он еще раз взмахнул кнутом.

Я был немного зол на моего друга, что он по обыкновению не говорил мне всего, но новость о том, что девочка не попала по неосторожности в Гримпинскую трясину, так обрадовала меня , что я даже не подумал обидеться.

Я был  занят своими мыслями и не обратил внимания на то, что на въезде в Гримпен Холмс вместо того, что бы подъехать к видневшемуся дому доктора Мортимера, повернул в строну соседней деревни Дарменкур.

Шерлок Холмс все нетерпеливей погонял лошадей, время от времени посматривая на  часы.
Наконец мы на всем скаку прибыли в Дарменкур и подняв облако пыли остановились у меленького вокзала следующей после Кумб Треси станции линии Винчестер-Лондон. Шерлок Холмс соскочил с повозки и перепрыгнув через ступеньки, резко открыл дверь в зал ожидания.
Я не отставал от него. Когда я влетел следом в небольшой прокуренный зал, то увидел на крайней скамейке мою Хелен ожидающую поезда и нервно теребящую в руках только что купленный билет.
Холмс резко остановился, замешкавшись в дверях, так что я налетел на него сзади. Не обращая на него внимания, я бросился к моей дочери.
- Папа ? - удивленно подняла она на меня глаза. – как ты оказался здесь ?
- Моя дорогая, - облегченно выдохнул я. – как ты нас напугала !
- Я должна была срочно уехать. Я не могу тебе объяснить. Я думаю, что эта затея обманывать леди и лорда Баскервилей мне не подходит. – Хелен покраснела, девочка совершенно не умела врать.
- Пойдем, дорогая, мы поговорим у доктора Мортимера. – я взял ее под руку, поднимая и увлекая к дверям.

Шерлок Холмс курил сигарету держа под уздцы уже найденную им лошадь Хелен.
- Мистер Холмс, это вы догадались искать меня здесь ? – подняла на него глаза моя дочь.
Мой друг с довольным видом посмотрел на нее, потом подмигнул мне, и ответил.
- Моя дорогая, если следующий раз тебе потребуется внезапно уехать, не забудь предупредить. Бегать в нашем возрасте уже вредно для здоровья.
Со стороны железной дороги раздался резкий свисток подходящего паровоза. Лондонский экспресс окутанный дымом локомотива с шумом остановился у небольшого деревянного перрона.
Хелен с сожалением посмотрела назад и опершись на мою подставленную руку собралась сесть в наш экипаж, как внезапно все по той же дороге из Гримпена на небольшую площадь влетел всадник на взмыленной лошади.
В клубах пыли я мог различить только спортивный шлем  и ставшую серой пыльную рубашку молодого человека.
Осадив коня у ступенек вокзала, так что бедное животное встало на дыбы, молодой наездник смог удержаться в седле и усмирив лошадь, проворно выпрыгнул из седла.
В этот момент  опять раздался гудок паровоза и мы услышали равномерный стук колес отъезжающего поезда.
Молодой человек в ярости сломал свой хлыст, и бегом бросился на перрон, но его остановил громкий голос Шерлока Холмса.
- Майкл, не к чему останавливать поезд !
Молодой человек замер у двери, так и не открыв ее, и обернулся.
Это был сын Холмса.
Майкл недоуменно взирал на нас, затем сорвав с головы пыльный шлем,  побежал в нашу сторону, неожиданно упав на колени прямо в пыль перед Хелен.
Я опешил от таких непонятных манер, но молодой человек совершенно не обращал на нас внимание.
- Хелен, этого больше никогда не повторится ! - порывисто воскликнул он. – если ты не простишь меня, я не смогу жить.
- Что ты, Майк, бог с тобой, - Хелен была не на шутку встревожена и опустилась рядом с ним, в попытке поднять его с колен.
- Скажи только слово и я буду…
Я взял Хелен за локоть пытаясь поднять ее. Эта непонятная сцена двух хорошо одетых молодых людей сидевших на земле прямо у вокзала начала привлекать любопытные взгляды.
Я попытался что-то сказать, но Шерлок Холмс положил мне руку на плечо, и подтолкнул в наш экипаж.
- Ватсон, - шепнул он мне, устраиваясь на козлах. – я думаю дети объясняться без нас.

С этими словами он тронул лошадей,  и на глазах уже собирающихся зевак, мы оставили Хелен и Майкла выяснять их непростые взаимоотношения.

Мы ехали шагом, обратно среди каменистой равнины Дартмура, давая отдохнуть лошадям, и я пересел на козлы к Холмсу.
- Я чувствую, что мне придется расследовать не только непонятные действия леди Баскервиль, но еще и проблему моей дочери. – сказал я после некоторой паузы.
- Никакой проблемы тут нет, мой дорогой Ватсон. Молодые влюбляются быстро и так же быстро остывают.
- Но Майкл, Майкл, Холмс, - воскликнул я смеясь, - он все-таки пришел к тем же правильным выводам, что и вы. Он нашел Хелен ! Ваш пессимизм по поводу династии сыщиков несостоятелен !
- К сожалению он так же актуален, как и час назад.
Я в удивлении уставился на знаменитого детектива.
- Мой друг, - Холмс меланхолично повернулся ко мне лицом и передав поводья достал подсигар и закурил. – профессия сыщика, как вы могли убедиться на моем примере требует полной безэмоциональности. Майкл как огонь. Он делает блестящие логические выводы только когда вы его как следует встряхнете. Эмоции бьют в нем через край, до того как он начнет анализировать.
Посудите сами. Вместо того, что бы нестись сломя голову в Гримпен и отправлять Баскервиля прочесывать болото, он мог бы собрать улики и спокойно подумать, куда могла отправиться Хелен, после неизвестной нам сцены имевшей место между нашими тремя юнцами.
- Но как он вычислил это ?
- После того, как он успокоился, он сделал тоже что и я. Для начала я осмотрел следы у развилки, но эту часть данных мы уже имели. Следы вели на болото, и проверить уходили они вглубь или только по воде вдоль края  не представлялось возможным. Здесь приходилось призвать на помощь логику. Девушка уехала в крайнем возбуждении. После драки между двумя молодыми людьми оставаться в Баскервиль холле ей было неприятно и даже невозможно. Куда она могла в такой ситуации отправиться ?
- К нам в Гримпен – ответил я.
- Тогда ей пришлось бы рассказать нам о причинах.
- Да, вы правы, в таком случае она должна была отправиться на вокзал, что бы вернуться в Лондон.
- Совершенно верно. Но Хелен вышла на прогулку  не имея при себе денег, ей нужно было обязательно вернуться в Баскервиль холл и сделать это незаметно, что бы не столкнуться с молодыми людьми.
- Но Майкл сказал, что они искали в доме и поместье.
- Хелен, мой дорогой Ватсон, прекрасно знала, что имеет дело с сыщиками, поэтому она приняла меры предосторожности.
Доскакав в состоянии крайнего возбуждения до развилки в Гримпен она остановилась и оставалась стоять пару минут. Отпечатки копыт несколько раз накладываются друг на друга. Затем, пока молодые люди выясняли отношения, она проехала по кромке болота до калитки в тисовую аллею и прошла в замок пешком оставив привязанную лошадь.
Я нашел следы подков ведущие от края болота и  у калитки. Затем она вернулась и поехала вдоль ограды усадьбы до дороге.
Здесь, следы естественно терялись.
- Но как вы узнали, что она отправилась в Дарменкур, а не в Кумб Треси. Это намного ближе.
- Без сомнения. Ватсон, - Холмс повернулся ко мне лицом и сказал торжественным голосом, - я говорил вам, что Хелен тоже незаурядный аналитик. Она понимала, что ее поиски будут эффективными и быстрыми. Ее отъезд в Кумб Тресси был бы логичен, но ей нужно было выиграть время, поэтому она и собралась сесть в поезд на следующей к Лондону станции. Я правильно оценил ее способности, но будь это Майкл я бы отправился к дельней по отношению к Лондону станции, предвосхищая еще один ход.
Я восхищенно покачал головой и добавил :
- Хотел бы я знать, что там произошло.
Шерлок Холмс посмотрел на меня улыбнувшись, как обычно уголками губ, и продолжил.
- Возможно вы когда-нибудь узнаете. Но возвращаясь к Майклу, я могу добавить только, что он в любой момент может потерять голову. Он способен на блестящую дедукцию, так же как и на самый бездумный порыв. Он будет прекрасным исследователем, или художником, или еще кем он сам пожелает, но только не сыщиком. Но я, впрочем не сильно растроен.
- Правда ? – недоверчиво воскликнул я, на его простодушное замечание, зная некоторые хорошо известные черты его характера.
- Абсолютно, друг мой, - совершенно серьезно посмотрел на меня Холмс. – Майкл будет тем, кем вы, например, желали бы его видеть - Нормальным человеком. А Шерлок Холмс так и останется единственным в своем роде феноменом.

Неожиданный тезис моего друга подверг меня в немое изумление. За тридцать лет дружбы Шерлок Холмс ни на минуту не утратил таланта удивлять меня.
Так молча мы доехали до самого дома доктора Мортимера.

7. Ключи Берримора.

Следующее утро не принесло никаких новостей. Следовало думать, что наша троица помирилась и продолжала возложенную на нее работу. Но после обеда мы получили сразу два письма из Баскервиль холла.
Одно было от Майкла и сообщало, что леди Бурил собирается завтра отправиться за покупками в Винчестер, а второе от Хелен адресованное нам обоим.
Продолжая полемику с моим другом относительно талантов сыщика Майкла Холмса, оно как нельзя больше иллюстрирует правильность моей точки зрения. Привожу его здесь целиком :

« Дорогой папа, дорогой мистер Холмс,
Наше пребывание продолжается своим чередом. Сегодня за завтраком леди Берилл рассказала, что собирается ехать в Винчестер на поезде. Это немного странно, потому что она обычно отправляется в экипаже.
Я поняла, что вчера Майкл имел несчастье расстроить мистера Холмса и я хотела бы сегодня рассказать вам, как блестяще он владеет методами дедукции и может распутать любую загадку. »
Я читал письмо вслух и в этом месте был прерван веселой репликой моего друга.
- Ха, так почему бы Майклу не раскрыть в два счета дело леди Баскервиль. Он возится уже целую неделю !
- Холмс, прекратите, ревновать. – так же смеясь ответил я. – Девочка пытается оправдать  своего поклонника в ваших глазах. Видимо он рассказал ей, как пренебрежительно вы обошлись с ним.
Холмс сделал мне нетерпеливый жест рукой, прося продолжить чтение.
« Где-то через час после завтрака я пыталась вызвать мистера Берримора, что бы он заменил лампочку в моей спальне, но не получив ответа спустилась сама на кухню и застала  там весь персонал. Мистер Берримор что-то в неудовольствии выговаривал горничным.
Я поинтересовалась, что произошло и мистер Берримор вежливо ответил, что не может найти ключи от винного погреба.
Я сообщила ему о моей проблеме и удалилась, но к обеду затруднение мистера Берримора начало принимать катастрофический оборот. Мысль от том, что придется подавать обед лорду и леди Баскервиль без вина, да еще, когда в доме находиться гости , была для него равнозначна катастрофе наводнения или землетрясения. Весь бледный он начал осматривать салон за салоном в надежде, что где-то по неосторожности обронил ключи.
Дойдя до библиотеки он столкнулся там с Майклом и сэром Чарльзом, которые изучали какие-то старые книги.
И здесь бедный мистер Берримор поведал Майклу о своем несчастье.
Я слышала объяснения дворецкого проходя мимо и конечно, тут же присоединилась к ним в библиотеке.
Майк отнесся к этой маленькой загадке с неожиданной серьезностью и подробно расспросил дворецкого о деталях.
- Я обнаружил пропажу сегодня утром, мистер Адлер, - рассказывал он, - как обычно вчера после обеда я повесил ключи в небольшой шкафчик, который висит при входе в кухню, мы храним там все ключи от служб.
- Это был один ключ ?
- Нет, сэр, связка из трех ключей : от винного погреба, от ледника и от кладовки для не скоропортящихся продуктов, в основном овощей.
- И никто конечно не брал их ? Вы опросили персонал ?
- Нет, сэр, это-то и странно. Куда они могли запропаститься ? Придется посылать Джексона в лавку в Кумб Треси. Сэр Генри будет недоволен.
- Пройдемте на кухню, - в задумчивости сказал Майкл.

Все  вчетвером мы спустились в просторное помещение кухни, которое как вы помните, расположено в подвальном этаже замка.
Здесь Майкл внимательно осмотрел маленький шкафчик для ключей. Обведя взглядом все вокруг он продолжил расспрос.
- В каком точно часу вы повесили ключи ?
- Я поднял две бутылки токайского и одну кларета перед обедом. Это было 11 часов утра.
И перед ужином вы не возвращались в подвал ?
- Нет, сэр, я все принес заранее, что бы вино отстоялось и нагрелось до комнатной температуры.
- Отлично, осмотрим двери, ключи от которых пропали.
Сначала мы остановились в галерее соседних с кухней подсобных помещений. Берримор прихватил с собой лампу, так как здесь царил полумрак. Майкл очень внимательно оглядел легкую фанерную дверь небольшого чулана, которую можно было открыть без труда просто нажав плечом. Разочарованно поморщившись он повернулся к выходу и вся процессия покинула замок через боковую дверь для прислуги.
Мы оказались на хозяйственном дворе. Прямо располагались конюшни, слева оранжерея. Ледник примыкал к длинному зданию конюшни. Здесь используя особенности рельефа, архитектор Баскервиль холла обустроил несколько камер, под бывшим донжоном, которые теперь использовались как ледник. Глухая, старинная дубовая дверь преграждала вход в эти мрачные помещения.
Майкл Холмс сделал всем жест оставаться в стороне и осмотрел гравий перед входом.
- В ледник давно никто не входил ? – спросил он Беримора, позволяя жестом приблизиться.
- Нет, мистер Адлер,  в конце лета лед уже растаял, и температура недостаточно низкая.

Майкл остался стоять в задумчивости несколько секунд. Затем ни говоря ни слова отправился в сторону винного погреба.
Ты, папа, наверное помнишь винные подвалы Баскервиль Холл. Сэр Генри должен был показать тебе, в то время, когда ты гостил здесь. Лорд Баскервиль очень гордится своей коллекцией французских и венгерских вин, нам он показал свои сокровища в первый же день.
Дверь в галерею  погребов находится в торце замка и тоже выходит на хозяйственный двор.
Так же как и у ледника, мы остановились в 20 ярдах, а Майкл очень внимательно изучил все следы и даже измерил что-то пальцами на гравии. Правда мелкие камни показались мне рыхлыми и затопанными без всяких четких следов. Он наклонился к земле и поднял какой-то предмет.
Когда мы подошли ближе, он показал нам обгоревшую наполовину сигарету.
- Харрис Морисон. Дешевый табак. Выкурена совсем недавно, возможно вчера– воскликнул он, читая название производителя, по счастливой случайности оставшееся у не обгоревшего края.
Кто-нибудь в замке курит такие сигареты, мистер Берримор ?
- Перкинс. – воскликнул дворецкий.

Мы недоуменно переглянулись. Старый конюх Баскервиллей крайне редко выходил из конюшни. Больные ноги сильно затрудняли его движения и часто после обеда мы видели, как он грелся на солнце на скамейке у конюшен, наблюдая за центральным подъездом в Баскервиль Холл.
- Позвольте ваше, пенсне, - неожиданно попросил Майкл Берримора, наклонившись к замочной скважине.
Майк воспользовался стеклами как лупой разглядывая замочную скважину.
- Удивительно, - пробормотал он. – кто-то пытался взломать замок. Царапины совершенно свежие, как будто это было не позднее вчерашнего дня.
- Мистер Берримор, вчера когда вы закрывали дверь, этих царапин не было ?
Действительно у самой прорези для ключа виднелись две полоски оставленные каким-то острым предметом.
- Нет, мистер Адлер,  царапины хорошо видны, я бы заметил.
- Значит, кто-то вчера, или сегодня пытался проникнуть в погреб. Но зачем тогда воровать ключи. Интересно. – заинтригованно произнес Майкл.
Он еще раз окинул взглядом все вокруг и зашагал в сторону конюшен.
Мы нашли мистера Перкинса на обычном месте. Он только что закончил разнос овса лошадям и курил, сидя на скамейке у входа.
Майкл, опустив глаза, и спросил его зачем он ходил к дверям винного погреба.
Мистер Перкинс был удивлен вопросу и ответил, что уже давно не приближался к погребу. - Скажите, мистер Перкинс, где вы храните свои сигареты ? – сметил тему Майк.
Старик уставился на него в недоумении. Мистер Берримор видя затруднение старого конюха пояснил, что сигареты ему покупает миссис Берримор, когда ездит за покупками для дворца в Кумб Треси.
По просьбе Майкла мы осмотрели шкаф в комнате Перкинса, где хранился табак. Майкл повертел в руках несколько пачек и улыбнувшись, но ничего не сказав, продолжил расспрос.
- Кто-нибудь помогает вам ухаживать за лошадьми ?
- Джексон иногда.
- Его уже два дня нет в поместье. – пояснил Баскервиль
- Еще Дик, он все время тут вертеться, очень любит лошадей, мистер Берримор.
- Скажите, а вчера после обеда или сегодня утром, кто-нибудь ездил на прогулку на лошади ?
- Нет, сэр. Дик вертелся вчера во дворе, Перкинс махнул рукой в сторону двери, - но лошадей не седлал, и сегодня утром тоже не появлялся.

Дик – это младший сын мистера Берримора. Ему 14 лет, и в отличие от своего старшего брата, который уже активно помогает отцу, он не слишком интересуется профессией дворецкого. За те несколько дней, что мы провели в Баскервиль холле, я видела его в доме всего несколько раз.

Майкл постоял еще в задумчивости несколько секунд, а затем вернулся во двор к двери погреба. Низко наклонившись к земле он стал тщательно исследовать почву и в ярда 10 от двери у стены и наконец поднял с земли какой-то предмет.
Подойдя к нам, он раскрыл ладонь и мы увидели верхний обломок тонкого ключа.
- Это ключ от погреба ! – воскликнул мистер Берримор, но где же нижняя, главная часть ?
- Скажите, мистер Берримор, если ли в Гримпене скобяная лавка или кто-то, кто может сделать копию ключа ? – опять обратился Майкл к дворецкому.
- Кузнец мистер Роджерс.
- А где располагается его магазин ?
- Прямо на главной улице на въезде в деревню.
- Очень хорошо. Есть ли в поместье велосипеды ? – совершенно не впопад задал он еще один вопрос.
- Есть, мистер Адлер.
- Можно взглянуть ?
Сэр Чарльз недоуменно посмотрел на Майкла, но Берримор не осмелился перечить и мы прошли к стоявшим тут же в конюшне нескольким велосипедам.
- Кому они принадлежат ?
- Вот этот Джексона, эти два Дика и Джона и еще одним, вот этим пользуется сэр Чарльз.
Майк самым тщательным образом осмотрел колеса всех велосипедов.
Внезапно  лицо его просияло, он выпрямился и обратился к дворецкому.
- Мистер Берримор, до обеда еще полтора часа.. Отправляйтесь в деревню и заберите новый ключ у мистер Роджерса. Заказ сделан на ваше имя.

С этими словами Майкл показал мне на дверь и, пропустив первой, вышел следом, оставив сэра Чарльза и его дворецкого в немом изумлении.

Хочу сказать вам, дорогие папа и мистер Холмс, что я еще никогда не была так горда за Майка.
Его теория блестяще подтвердилась за обедом, и вызвала всеобщий восторг у обитателей Баскервиль холла.
Об этом напишу позже, после чая. Сэр Чарльз прислал за мной ехать на конную прогулку.
Обнимаю Вас.
Ваша любящая,

Хелен. »

8. Ключи Берримора (продолжение)

Я с триумфальным видом закрыл последнюю страницу этого длинного послания и посмотрел на моего друга.
Шерлок Холмс с равнодушным видом курил смотря в окно. Весь его вид выражал крайнюю скуку.
- Холмс, - взорвался я. – Вас это не радует ?
- Меня радует, мой дорогой Ватсон, - что у нашей девочки такой же литературный талант как и у вас. В цветистой и интригующей манере она подвела нас к развязке, не написав финала. Очень избитый литературный прием. – с этими словами он затушил окурок в пепельнице и поднялся с места. – Вам будет крайне интересно узнать окончание романа.
- А вам ? – изумился я.
- Мне он уже известен.
- Каким же образом ?
- Хелен дала достаточно сведений и фактов, что бы составить картину происшествия и даже прямо указала на того, кто украл ключи.
- Кто же это ?
- Узнаете из следующего письма. – с этими словами Холмс взял свою шляпу и направился к выходу. – Встретимся за ужином, - приветствовал он меня и вышел из салона.
Я в недоумении покачал головой. Без сомнения Холмсы отец и сын были редкими феноменами. Я не стал ломать голову над этой историей и тоже отправился пройтись, так как стояла отличная погода.
Перед ужином старший сын дворецкого привез новое письмо с продолжением истории о ключах мистера Берримора. Холмс еще не вернулся, но я в нетерпении развернул исписанные мелким почерком листы с гербами графов Девонских.

« Дорогие папа и мистер Холмс, - продолжала Хелен, -
Я прервала мой рассказ на эффектном предположении Майка. И должна сказать, что зная почти наизусть все твои рассказы про методы работы мистер Холмса, могу сказать, что Майкл, без сомнения - это мистер Холмс номер два.
Мы собрались в обеденном зале в полдень. Ты помнишь традиции ревностно поддерживаемые мистером Берримором : с двенадцатым ударом часов он вошел в большой зал во главе процессии горничных прислуживающих за обедом.
Но к большому удивлению всех присутствующих вместо того, что бы расставлять блюда, мистер Берримор подошел к Майклу и поклонившись церемонно произнес.
- Мистер Адлер, я безмерно благодарен вам за оказанную услугу. Мой сын Ричард признался во всем.. Я восхищен вашим талантом. Еще раз благодарю вас.
При таких странных словах дворецкого, леди и лорд Баскервили сидевшие на противоположных концах обеденного стола в недоумении подняли головы.
Майкл смутился и даже покраснел.
- Что вы, мистер Берримор, это так, упражнение в логике. Нас этому учат в Кембридже.
При этом он посмотрел на Чарльза сидевшего прямо напротив него по правую руку от сэра Генри.
- Что же произошло ? – громогласно спросил хозяин.
Сэр Генри хотел задержать Берримора для объяснений, но сэр Чарльз рассказал сам об эпизоде с ключами и даже добавил несколько дополнительных комплементов Майклу.
- Мистер Адлер, - отозвалась с другого конца леди Берилл. – расскажите же нам, как вам удалось придти к таким выводам. Ведь ваши спутники не увидели ничего, что могло бы предположить такое решение загадки.
При этом она приятно и заинтригованно улыбнулась. Майклу ничего не оставалось, как объяснить цепочку своих умозаключений.
- Первым делом я подумал, что кто-то решил самовольно посетить одно из помещений ключи от которого находились на связке. Для этого мы внимательно осмотрели все двери. Сразу было ясно, что чтобы проникнуть в кладовую не обязательно воровать ключи, дверь очень хлипкая, к леднику уже давно никто не приближался, поэтому все внимание я сосредоточил на винном погребе. И здесь мне повезло, я нашел окурок сигареты. Мистер Берримор сообщил, что только Перкинс курит эту марку, к тому же конюшня расположена напротив.
Но Ваш конюх не имеет вредного пристрастия к алкоголизму, к тому же отрицал, что приближался к погребу. Здесь было явное противоречие. Я решил изучить подход к погребу внимательнее и нашел две свежие царапины на замочной скважине. Почему кто-то пытался взломать замок имея ключ ? Я осмотрел более широкий периметр и нашел верхний обломок.
Мое первое предположение подтвердилось.
Теперь оставалось выяснить, кто сломал ключ, зачем он заходил в погреб и почему курил сигареты Паркинса, к тому же бросив тут же окурок ?
- Но ваш вопрос про велосипеды и конные прогулки ? – воскликнул молодой Баскервиль, - как это могло помочь вам ?
- Это были необходимые и естественные вопросы.
- Логическая цепочка была следующей : кто-то, кто заходил в погреб тайком был потревожен и закрывая дверь, сломал в замке ключ. Тот факт, что делалось это в  спешке говорит нам недокуренная сигарета, отброшенная в сторону.
Затем этот человек пытался вызволить перочинным ножом сломанную половину ключа, для чего, как не для того что бы сделать такой же и вернуть его на место.
Где этот кто-то мог сделать копию ? – только в деревне в скобяной лавке или у кузнеца. И я задал вопрос мистеру Берримору.
- Но имя провинившегося ? – в восторге прошептала я.
- Следующий мой вопрос был к Перкинсу, не отлучался ли кто- нибудь из поместья на лошади. Когда я получил отрицательный ответ, я вспомнил про велосипеды, мы видели сыновей мистера Берримор ездивших в Кумб Треси. Когда мне показали все велосипеды, да еще и объявили хозяев, я заметил на одном из них – принадлежащего Дику на краях шин налипший совершенно свежий гудрон.
- Я помню, ты внимательно осмотрел грязь на колесах, - вспомнила я.
- Вчера мы проезжали через Гримпен, там как раз ведутся работы и центральная улица заново моститься по новой технологии с использованием гудрона. Колеса велосипеда Дика показали мне, что он был в Гримпене не позднее чем вчера.
И я осмелился высказать предположение, что мистер Берримор может забрать ключи заказанные на его имя, то есть на имя Дика Берримора.
Моя гипотеза, которая только что подтвердилась была основана на фактах, которые мне посчастливилось правильно интерпретировать.
Дик Берримор из баловства вытащил сигареты у Перкинса в конюшне которого часто бывал. Он курил тайком, забравшись в винный погреб, взяв при этом ключи в шкафчике на кухне. Он не рисковал быть обнаруженным, так как его отец ходил за вином обычно перед ужином. Но кто-то потревожил его, возможно позвал и он в спешке ретировался из галереи, откинув недокуренную сигарету и сломав ключ.
Чувствуя катастрофу объяснения с отцом он решил сделать копию ключа, для этого предварительно вызволив застрявшую половину, а верхнюю ненужную просто бросил в сторону. Затем он сел на свой велосипед и отлучился в Кумб Треси, заказать дубликат ключа.
Вот и вся история, леди, джентльмены.
- Браво, мистер Адлер, - приветливо воскликнула со своего конца леди Берилл. – Такое искусство логического анализа в Ваши годы. Надеюсь, Чарльз, этому действительно учат в Кембридже и ты не упустишь возможность не отстать от своего друга.

Сэр Генри пустился в разглагольствования на тему наблюдательности и неожиданно вспомнил, как знаменитый детектив Шерлок Холмс по обрезкам газетного текста в письме отправленным леди Берилл в давней истории с собакой, определил статью « Таймс » их которой они были вырезаны.

Признаюсь, папа, я сильно испугалась, что сэр Генри может догадаться, что Майкл сын мистера Холмса, но леди Берилл эта тема была неприятна, она недовольно посмотрела на своего мужа и перевела разговор на свою предстоящую поездку в Винчестер.
С тех пор Майкл герой Баскервиль Холла и сэр Генри теперь принимает его за настоящего мужчину.
Это все наши новости, надеюсь скоро встретиться с вами.
Обнимаю. Ваша

Хелен »

Я сел в кресло и еще раз перечитал несколько абзацев, находясь в полном восхищении талантом нашего Майка. Горничная принесла вечерние газеты и наконец внизу хлопнула входная дверь – это вернулся Шерлок Холмс.
Увидев меня с письмом в руке, он воскликнул еще от порога.
- Ну что, Ватсон,  - это был Дик Берримор ?
Я в изумлении поднял на него глаза
- Холмс, черт возьми, но как вы знаете имя ?  Вам ведь Берримор не показывал кому принадлежал каждый велосипед в конюшне.

Мой друг снял пальто и шляпу и поставил в угол свою трость, а затем встал напротив меня, опустив руки в карманы брюк.
Так он молчал несколько мгновений, в его глазах играли озорные огоньки смеха. Я сильно подозревал, что он думал как по эффектней поднести мне свое объяснение.
Наконец он не выдержал, рассмеялся и ответил.
- Мой дорогой Ватсон, - вчера после обеда я стоял у окна и доктор Мортимер показал  мне Дика Берримора, как раз входящего в скобяную лавку Гримпена. Остальное вам объяснила Хелен.

9. Незнакомец.

В холле замка Джон Берримор подал молодой девушки плетеную корзинку.
- Приятной прогулки, мисс Морстен, - вежливо поклонился молодой человек.

Хелен вышла на парадное крыльцо. Солнце уже зашло за верхушки деревьев парка и на непривыкшие к зною дартмутские болота начала спускаться долгожданная вечерняя прохлада.
Подобрав полу платья, девушка направилась вдоль фасада по рыхлому гравию, собираясь обогнуть дом. Сад располагался у левого крыла и был отгорожен живой тисовой изгородью.
Хелен собралась набрать немного яблок в великолепном фруктовом саду поместья. После ужина мистер Баскервиль был занят подготовкой к новому учебному году, а Майкл уединился в библиотеке. С разрешения сэра Генри, он продолжал с большим интересом изучать старинные архивы графов Баскервилей.

Библиотека располагалась на первом этаже в торце здания и Хелен как раз прошла под высоким окнами, с неплотно прикрытыми ставнями, что бы защитить редкие фолианты от яркого солнца.

Девушка пересекла арку тисовых ветвей, как внезапно перед ней появился незнакомый джентльмен. Он стоял за плотными кустами, скрытый ими и невидимый от парадного подъезда к дому.
От неожиданности Хелен вскрикнула и выронила корзину.
Мужчина тут же извинился и подобрал ее, протягивая девушке со словами.
- Прошу прощения, мисс, я напугал Вас. Позвольте спросить, дома ли Леди Баскервиль.
- Боже, сэр, как вы оказались здесь ? – спросила Хелен, внимательно оглядывая незнакомца.

Это был джентльмен невысокого роста. Чисто выбритое загорелое лицо с сильно выступающей нижней челюстью излучало притяную улыбку. На вид ему было не больше 50 лет, Однако некогда светлые волосы были совершенно седыми. Лицо прорезали необычно ранние глубокие морщины, еще более заметные от загара.

- Я коммивояжер, прибыл из Винчестера предложить садовый инвентарь.
Хелен недоверчиво оглядела его хороший костюм и ответила.
- Тогда вам нужна не леди Баскервиль, а дворецкий, мистер Берримор.
- Нет, мисс, я хотел бы видеть леди Баскервиль, вы не могли бы проводить меня к ней.

Было что-то неприятное и угрожающее в его манере и голосе. Хелен попятилась к выходу из сада, но незнакомец неожиданно схватил ее за руку.
- Прошу вас, мисс, если вы проводите меня к леди Баскервиль с вами не случиться ничего плохого.
От таких необычных манер девушка опешила, но внезапно размахнувшись корзинкой ударила нападавшего по лицу и бросилась в сторону дома.
Длинное платье сковывало движения и бежать по гравию было не удобно. Незнакомец быстро нагнал ее и снова схватил за руку.
Хелен сопротивлялась и закричала.

Незнакомец все держал вырывающуюся в руках, пытаясь что-то объяснить, как одно из окон библиотеки распахнулось настежь и во двор выпрыгнул Майкл Холмс.

Он толкнул незнакомца в плечо и с размаху ударил  кулаком в лицо.
Джентльмен на секунду потерял равновесие, и отпустил руку Хелен.

- Беги в дом, зови подмогу, я задержу его, - крикнул ей Майкл, но незнакомец уже накинулся  на него.

Майкл был крепким молодым человеком, и владел приемами бокса, но справиться со взрослым мужчиной в одиночку ему было бы не под силу.
Хелен бросилась в дом. На ее крики в холл выскочил сэр Чарльз. Он как раз спускался  по парадной лестнице рассчитывая найти своих гостей в гостиной.
- Мистер Баскервиль, - бросилась она к нему. – кто-то напал на меня, Майкл во дворе. Они деруться. Скорее.

Молодой баронет бросился к дверям не дожидаясь объяснений.
В одну секунду он оказался у перрона. Хелен следовала за ним. Драка во дворе разгорелась не на шутку. Пока Баскервиль бежал в их сторону, Майкл пропустил удар и согнувшись пополам припал на одно колено. Джентльмен набросился и повалил его на землю, но  в этот момент подоспел баронет, и нападавшему пришлось повернуться к новому противнику. Сер Чарльз не хуже Майкла владел боксом и тут же опрокинул соперника.

Последний оказавшись один против двоих, застыл на месте, впившись взглядом в лицо Баскервиля. Его замешательство длилось не более секунды, затем он решил не рисковать быть схваченным и быстро вскочив на ноги с неожиданной для его возраста и комплекции быстротой бросился бежать по тисовой аллее в сторону болот.

Хелен бросилась к Майклу.
- Баскервиль, за ним ! - крикнул Холмс баронету, пытаясь подняться.

Сэр Чарльз  не заставил себя упрашивать и бросился в вдогонку за неизвестным.
А Хелен бросилась к Майклу, помогая ему встать.

Скула молодого Холмса начала распухать, из носа и губы сочилась кровь.
- Ерунда, Хелен, - ответил он еще держась за бок. – пропустил удар в солнечное сплетение.

Он наконец смог подняться и распрямиться во весь рост. Через пару минут к ним присоединился запыхавшийся Баскервиль.
- Не понимаю, куда он делся ? – тяжело дыша, сказал он. - выбежал через калитку в конце тисовой аллеи. Там одна тропинка в сторону дороги. Прямо - гримпенская трясина, он мог скрыться только там,  иначе его было бы видно. Но для незнающего этих мест – это верная смерть.

Майкл посмотрел на него и сказал.
- Нужно срочно сообщить  отцу, пока не вернулись сэр Генри и леди Берилл.
- Вы в порядке, Холмс ? - обеспокоенно спросил баронет.
- Благодарю вас, Баскервиль, - тепло ответил Майкл, протягивая ему руку. – несмотря на недавнюю размолвку, вы не медлили помочь мне.
- Как это может быть связано ? – искренне удивился баронет, пожимая протянутую руку.
- Ты разглядела его, Хелен ?
- Да, я смогу его описать.
- Я тоже кое-что заметил : например, он левша. Подбил мне левую скулу.
- Тогда мы сразу отправляемся в Гримпен, будем наедятся, что мистер Холмс у доктора, пока этот человек далеко не ушел. Но кто это и что ему нужно ?– заключил Баскервиль.

Молодые люди не мешкая отправились в конюшню. Старый Перкинс проводил удивленным взглядом разбитое лицо Майкла, который к тому же был без сюртука, в одной грязной и разорванной на рукаве рубашке и мигом оседлал три лошади.

От Баскервиль холла до Гримпена было не меньше двух миль. Молодые люди  гнали лошадей скача через болота во весь опор.
Спешившись у резиденции доктора Мортимера, все трое стремительно ввалились в холл, почти испугав служанку. Горничная знала сэра Чарльза в лицо и сообщила, что доктора Мортимера нет дома, но его гости уже вернулись и отдыхают в салоне.



Мы с Шерлоком Холмсом сидели за рюмкой хереса перед ужином в ожидании  доктора Мортимера, которого срочно вызвали на одну из ферм, где произошел несчастный случай. Как мы поняли из сбивчивого рассказа посланного мальчишки, пострадавший получил удар копытом лошади по голове.

Вошедшая горничная объявила нам о визите молодого лорда Баскервиля и с ним мисс Морстен и мистера Адлера.
Я обрадовано вскочил с места. А Шерлок Холмс нахмурился. Что бы  поддерживать  инкогнито дети не должны были появляться в Гримпене без крайней надобности.
Срочность их дела была очевидной, когда они стремительно влетели в комнату и я бросил первый взгляд на разбитое лицо Майкла.
С порога, Хелен бросилась ко мне.
- Папочка, как хорошо что вы здесь, мы боялись не застать вас.
Девочка была бледна, от ее обычного спокойствия не осталось и следа, ее била нервная дрожь.
Холмс тоже поднялся с места и подошел к нам, беря ее за руку.
- Мистер Холмс, - воскликнула она, - на меня напал незнакомец, Майк защитил меня.
Я передал Хелен в руки моего друга и подошел к младшему Холмсу. Я ощупал его скулу. Гематома была уже значительной, но кость не была сломана.

– Нужно приложить холодный компресс, - сказал я увлекая за собой, что бы посадить на стул перед столом.
- Это царапины, доктор Ватсон, - ответил он, осторожно освобождаясь от моей руки. – есть более срочное дело.
- Мистер Холмс, - вскрикнула Хелен, - этот джентльмен схватил меня, Майкл бросился на помощь.
- Я оказался не очень силен, если бы Баскрервиль не подоспел вовремя.
- Ерунда, Холмс, вы чуть не задержали его.

В возбуждении молодые люди заговорили разом.
- Стоп. – поднял руку Шерлок Холмс, останавливая таким образом поднявшийся шум. – Если вы будете говорить одновременно, мы ничего не узнаем. Каждый рассказывает в порядке последовательности событий.
- Я протестую Холмс, - воскликнул я. - Майкл ранен, я должен сначала убедится, что нет серьезных повреждений.
- Ватсон, прошу вас. –
Шерлок Холмс усадил Хелен на диван и налил ей воды. Жестом указав Баскервилю на ближайший стул, он смочил свой платок водой и протянул своему сыну.
Когда все расселись и немного пришли в себя, мой друг начал с вопросов у Хелен.
- Я понял, моя дорогая, что кто-то напал на тебя в Баскервиль Холле ?
Хелен рассказала что произошло около часа назад. Затем Майкл продолжил свою часть рассказала и под конец Чарльз Баскервиль объяснил, как он потерял из виду незнакомца.
- Этот человек говорил с акцентом ?-поинтересовался Холмс.
- Нет, я не заметила ничего необычного, наоборот, манеры и одежда говорили, что это джентльмен. Я заподозрила неладное, когда он сказал, что торговец. Он был слишком хорошо одет.
- Так, - задумчиво протянул мой друг. Он машинально вынул из кармана свою трубку и раскурил ее. Все ждали, когдa он заговорит.
Мой друг позвонил в колокольчик вызывая горничную и попросил ее приготовить всем чаю.
- Я думаю, что хоть и немного поздно, он это успокоит нервы перед Вашим возвращением в Баскскервиль Холл.
- Возвращением, - вскочил я со своего места. – вы что же Холмс, опять собираетесь послать детей в это место. Я категорически против. Хелен напугана, Майкл ранен. Еще неизвестно, обошлась ли  ему драка только царапинами и разбитым носом ! Дети напишут письмо леди и лорду Баскервилям с благодарностью и объяснениями срочного возвращения в Лондон !
- Ватсон, - с удивлением посмотрел на меня мой друг, - первый раз за 30 лет вы теряете  хладнокровие. Хорошо, я объясню, что я собираюсь предпринять. План наших действий таков : оказание медицинской помощи Майклу, хороший крепкий чай и затем новые инструкции.
- Отец, я не ранен, - запротестовал мальчик.
- Ты знаешь доктора Ватсона, он все равно не успокоиться, когда речь идет о здоровье. К тому же мне нужен  ассистент в форме. – заключил Шерлок Холмс мягко, но тоном не терпящим возражений.

К счастью, Майкл действительно отделался разбитым носом, и подбитой скулой. Наложив холодный компресс и заклеив царапину я снова придал ему, хоть и немного помятый, но пристойный вид. Тут же он придумал историю о падении с лошади, что чтобы объяснить в Баскервиль холле свой странный вид.
- В доме не слышали о вашей драке ? – спросил Шерлок Холмс.
- Думаю нет, - ответил Баскервиль, - все произошло так быстро. Когда мисс Ватсон позвала меня из гостиной, никого из прислуги не было поблизости. Только Перкинс видел Холмса в таком виде. Но он почти не выходит из конюшен.
- Это очень хорошо. – задумчиво отозвался Холмс-старший.
Горничная принесла чай, и его живительное тепло снова вернуло всех троих участников этого приключения в спокойное и нормальное расположение духа.
- Итак, -  продолжил он, - раз уж все трое вы решили учиться сыскному делу, разберем этот эпизод. Какие вы совершили ошибки.
- Ошибки ?! - одновременно воскликнули Майкл и Баскервиль.
- Да, ошибки. Во первых Хелен. Моя дорогая, никогда нельзя терять присутствие духа. Ты правильно сделала, что ничего не объясняя сама, спросила человека, который не должен был находиться в этом месте, кто он такой и что ему нужно. Ошибкой были твои последующие действия.
Я видел, как Хелен широко раскрыла удивленные глаза, взирая на знаменитого сыщика. – конечно, - продолжил он. - Ты не должна была вырываться от него в саду, в пустынном месте, где один на один он был сильнее тебя и тебе сложно было ожидать чье-либо помощи. По счастью Майкл был в библиотеки, иначе твои призывы могли бы быть вообще не услышаны. Ты знала, что леди Берилл не было дома, нужно было согласиться проводить этого человека и в крайнем случае звать на помощь, как только ты увидала бы людей.
- Вы правы, мистер Холмс, - смутилась девушка, - я испугалась и не о чем не думала.
В качестве ответа мой друг положил ей свою руку на предплечье.
- Теперь Майкл, - продолжил он, - Почему ты налетел на этого человека с кулаками. Он держал Хелен за руки, можно было окрикнуть его, приказать отпустить, ты выиграл бы время. Нужно уметь оценивать свои силы. Жизни Хелен не угрожала опасность, незнакомец не был вооружен ?
- Нет, - покачал головой мальчик,
- Противник был сильнее тебя, ты знал это. Это значит, что было глупо вступать с ним в драку без крайней необходимости. А таковой не было. Если бы вы не затеяли потасовку и он не вынужден был бы бежать, мы  возможно узнали бы, кто он такой и зачем хотел видеть леди Берилл.

Майкл Холмс опустил голову. Теперь он понимал, что его импульсивность помешала выследить подозрительного посетителя.
- Если позволите, теперь вы, сэр Чарльз. – мой друг повернулся в сторону баронета.
Последний смотрел на него взглядом полным восхищения.
Расценив его как, одобрение, Шерлок Холмс продолжил.
- После того, как незнакомец решил ретироваться, вы должны были не медля преследовать его, а не вступать в разговоры с Майклом и Хелен. Вы потеряли те две минуты, которые не позволили вам догнать нападавшего.
Закончив разбор эпизода, мой друг опять выпустил несколько клубов дыма из своей трубки. Молодые люди притихли ожидая продолжения.
- А теперь, мистер Баскервиль, мисс Морсен и мистер Адлер должны вернуться в Баскервиль холл. Хозяива может быть уже на месте.
- Да, - ответил сер Чарльз. - Отец уехал к мистеру Рудольфу по делам попечительского совета, а мама за покупками в Винчестер. Сейчас полвосьмого, я думаю, они уже дома.
- Вот и отлично. Майкл объяснит, что упал с лошади. И доктор Мортимер оказал ему помощь. Таким образом будет объяснение переполоха, который вы устроили в Гримпене, примчавшись сюда, как на пожар.
Расставаясь с молодыми людьми в холле, не провожая их на улицу, Шерлок Холмс сказал им на прощанье.
- Продолжайте наблюдение в Баскервиль холле, не о чем не беспокойтесь, я займусь этим незнакомцем. Единсвтенная просьба, - больше не выходить в одиночку из дома.

Я поцеловал Хелен, пожал руку Майклу и Баскервилю и дети оседлав своих немного отдохнувших лошадей, отправились обратно в Баскервиль холл.

- Кто это был, Холмс ? – воскликнул я, закрыв входную дверь.
- Человек, известный нам под именем сеньора Мендеса, - был его ответ.
- Но Мендес испанец ! Хелен сказала, что нападавший был английским джентльменом !

Шерлок Холмс ничего не ответил и направился к лестнице, собираясь вернуться в салон. Но затем резко развернулся и сказал увлекая меня за собой на улицу.
- Ватсон, предлагаю совершить конную прогулку по окрестностям, и не забудьте ваш револьвер.
Я был счастлив этой идее. Сегодня вечером, я все равно не смог бы спокойно лечь в постель беспокоясь о безопасности детей.

Конюх доктора Мортимера был расторопный малый и уже через четверть часа он нашел нам двух оседланных лошадей и мы отправились вслед за детьми мимо гримпенской трясины в сторону Баскервиль Холла.

Сумерки уже начали опускаться на болота и мы прибавили ходу.
Викторианская эпоха уже давно канула в лету, но казалось этого не заметили на этих забытых богом и цивилизацией болотах. Каменистая дорога все также виляла огибая зеленые луга сухих прогалин среди топи соединяя разбросанные по болотам фермы. Местные крестьяне как и двадцать лет назад пасли свои стада овец.  Вот показалась развилка дороги - направо располагался Мерипитт хаус, налево через пару сотен ярдов дорога упиралась в поместье Баскервилей. Мы продолжили наш путь в этом направлении. Доехав до парадных ворот в парк, Холмс повернул лошадь вдоль ограды.
Как все изменилось здесь с моего первого посещения с молодым наследником - сэром Генри.
Хорошо отреставрированные ворота были выкрашены черной краской и по обеим сторонам а также в продолжение  аллеи я заметил фонари электрического освещения. Некогда гравиевая дорожка была ровно вымощена, а домик привратника восстановлен.
- Сэр Генри осуществил свои планы реконструкции поместья, - как обычно ответил моим мыслям мой друг и пришпорил своего коня пуская его в галоп.
Мы спешились у печально памятной калитки, которой заканчивалась тисовая аллея. Холмс попросил подождать меня в стороне и я привязал лошадей к ближайшему кустарнику.
Мой друг осторожно прошел к ограде, открыл незапертую дверь и скрылся в глубине. Через несколько мгновений он появился вновь согнувшись в три погибели, и достав свою лупу, разглядывал какие-то невидимые следы на земле,  двигаясь в сторону болота.
- Осторожно, Холмс, - окрикнул его я. – Там трясина.
- Я помню, - не поворачивая головы отозвался он.
Повертевшись на месте, он скрылся за ближайшими валунами.
- Ватсон, посмотрите-ка, - услышал я через несколько секунд его возглас.

Когда  я присоединился к нему, то увидел его стоящим на коленях у можжевелового куста. Он держал  какой-то клочек бумаги.
- Вы нашли важную улику. – обрадовано воскликнул я.
- Да, - задумчиво протянул он, отдавая мне находку.

Это был билет лондонской подземки линии Кенсингтон- Паддингтон, помеченный позавчерашним числом.
- И еще, - сказал Холмс поднимаясь. В руках у него была початая пачка малых гаванских сигар. – обратите внимание, мой друг, - продолжил он, - эти сигары не только произведены, но и куплены на Кубе. Адрес магазина : Мендес и Ко, Гавана.
- Мендес ! – воскликнул я.
- Именно, наш таинственный посетитель представился леди Берилл фамилией своего табачного магазина.
- Что вы еще увидели здесь ? – спросил я.
- Больше ничего интересного, кроме того, что дети рассказали нам правду. У калитки следы этого незнакомца. Городские туфли 42 размера, что подтверждает его невысокий рост. Следы Баскервиля, который выскочив из парка, пробежал тридцать ярдов направо и налево, а затем вернулся обратно, и следы незнакомца ведшие сюда. Мы попробуем пойти по ним пока это будет возможно, впереди болото.

На траве действительно были видны четкие свежие отпечатки ног. С удивлением я отметил, что они вели прямо к трясине. Когда мы приблизились к топи, то увидели примятую траву на первых кочках уходящих в глубь болота.
- Видимо этот человек тоже сильно испугался разоблачения. Отважиться пройти по этой топи - чистое безумие. Завтра утром справимся у доктора Мортимера, кто из местных жителей хорошо знает болота и попробуем исследовать кочки, может быть найдем какой-нибудь знак. Он наверняка погиб.

Шерлок Холмс ничего не ответил. Он пристально смотрел несколько минут вдаль, пока темнота не начала заволакивать далекую ровную зеленую линию горизонта.
Затем он также молча развернулся и зашагал к ожидавшим нас лошадям. Поймав его вгзгяд, я понял, что он напал на след.
Этот особенный, отрешенный блеск и рассеянный вид,  говорил мне о многом. Я не о чем не стал его расспрашивать. Теперь я был спокоен за исход расследования и безопасность Баскервиль Холла.

Проехав через Гримпен, мы повернули не к дому доктора Мортимера, как я ожидал, а на вокзал, расположенный в нескольких милях на запад.
В поселке примыкавшем к ж/д станции Шерлок Холмс сразу прошел в единственную гостиницу, являвшуюся еще и одним из трех местных пабов.
Мы привязали наших лошадей у входа и заказали по пинте пива, расположившись за стойкой бара.
- Скажи-ка хозяин, - начал Холмс разговор с барменом. – мы с другом приехали из Гримпена, чуть не загнали лошадей надеясь застать нашего давнего приятеля, который кажется остановился здесь.
- У нас немного постояльцев, сэр, отозвался хозяин. – если снял номер у нас, то найдете.
- Да в том то и дело, что фамилию его я не помню. Зовут Джон. Не высокого роста, светловолосый, но сейчас уж наверное седой, ему вокруг пятидесяти, лицо такое в морщинах.
- А так это мистер Мендес ! – воскрикнул бармен.
- Точно, так его зовут ! – обрадовано воскликнул мой друг, и бросил на стол полкроны. – Спасибо хозяин. Так где мы можем его увидеть ?
- Боюсь, сэр, что вы его не застали. Уехал сегодня.
- Ах, какая жалось, что мы разминулись. Когда он прибыл ?
- Всего лишь позавчера. Собирался провести несколько дней, но сегодня после обеда неожиданно объявил, что должен срочно вернуться в Лондон. Расплатился и уехал.
- Что у него такое случилось ? – задумчиво проговорил мой друг повернувшись к мне.
Как обычно в такой ситуации я, молча подыгрывая ему, пожал плечами и опять угрюмо уставился в свою кружку.
- Его видел наш общий знакомый , встретил его  на болотах. По его словам Джон искупался там в трясине.
- И то правда, сэр, когда он вернулся, брюки у него были почти по колено в тине. Мистер Мендес сказал, что оступился с тропинки.
- Во сколько он отбыл ? Может еще не уехал, я застану его на вокзале ?
- О, это было часов в шесть вечера, сэр. Последний поезд на Лондон прошел  час назад.
- Спасибо хозяин, тогда буду искать его в Лондоне. Раз он теперь снова появился на горизонте.

- Как вы догадались, Холмс, что таинственного посетителя нужно искать в гостинице на станции ? – спросил я у моего друга, когда мы ведя под уздцы наших лошадей двинулись к зданию вокзала.

- Логическая цепочка, Ватсон. Незнакомый человек, желающий остаться незамеченным и имеющий намерения тайно встретиться с леди Берилл не будет останавливаться в малонаселенной деревне Гримпен, где все приезжие на виду Мы с вами прибыли позавчера и видели, что в единственной гостинице, которая расположена прямо напротив резиденции гостеприимного доктора Мортимера, кроме двух пар туристов и группы молодых рабочих больше нет постояльцев и последние три дня вообще никто не приезжал. Мало вероятно, что этот человек знает кого-нибудь из здешних жителей, что бы остановиться в частном доме. Вывод – самое простое остаться незамеченным, переночевать где-нибудь недалеко. Лучше всего у вокзала. Поэтому-то я и направился сюда.

Наши дальнейшие расспросы на станции подтвердили, что мистер Мендес купил билет второго класса на восьми часовой поезд в Лондон.
- Можем возвращаться домой, Ватсон, - разочарованно сказал Холмс, - сюда он больше не вернется. Леди Берилл следует ожидать еще одной телеграммы, и здесь мы должны не упустить ее. Завтра под благовидным предлогом мы пошлем доктора Мортимера в Баскервиль холл, что бы предупредить наших детективов, что бы они были на чеку.

Через полчаса мы вернулись в Гримпен и застали  хозяина в салоне в ожидании нас к ужину.
Горничная подала первое блюдо. Я был удивлен, что Холмс не рассказал доктору Мортимеру о сегодняшнем эпизоде, а завел разговор на совершенно другую тему.
Обсудив проблему возникшую на ферме, он перешел к расспросам о состоянии здоровья сэра Генри и внезапно спросил не страдает ли сердечным заболеванием молодой сэр Чарльз ?
Доктор Мортимер был слегка озадачен таким вопросом, но ответил отрицательно.
- Видите ли, мистер Холмс, - врожденная предрасположенность может проявиться в любом возрасте, но риск значительно увеличивается после 40 лет.
- Я беспокоюсь, на тот случай, если в этом деле нам придется, как в свое время с его отцом, положиться на его смелость. – спокойно ответил мой друг принимаясь за жаркое. – Я слышал также, не помню от кого, Ватсон, - повернулся он ко мне, - что на состояние здоровье сильно влияет условия рождения человека. Например, если ребенок родился недоношенным. Не так ли ?
Я утвердительно качнул головой.
- Насколько я понял сэр Чарльз родился достаточно быстро после свадьбы сэра Генри с леди Берилл, не прошло и девяти месяцев.
- Да, мистер Холмс, вы правы. Как семейный врач я наблюдал за леди Берилл во время ее беременности. Ее гневное состояние было не из лучших, что отразилось на ее физической форме. Чарльз родился семимесячным, и у меня были серьезные опасения за его жизнь. Но мы сразу же отправились в Лондон поближе к лучшим педиатрам, и когда через полгода сер Генри и леди Берилл вернулись с ребенком в Баскервиль Холл, никакой опасности здоровью наследника уже не было.
- Я рад это слышать.- заключил разговор Холмс.

Когда мы перешли к десерту, горничная принесла моему другу конверт с гербом графов Баскервилей. Послание только что привез сын Берримора

Мой друг развернул записку, и пробежав ее глазами, отложил в сторону свою салфетку.
Он отдал письмо мне и я прочитал вслух, повинуясь его безмолвной просьбе :
« Отец,
пропала леди Берилл. Не вернулась из Торке. Эпизод с дракой  не удалось сохранить в тайне. Перкинс и мистер Берримор видевший погоню Баскервиля за незнакомцем, все рассказали сэру Генри.
Лорд в крайнем возбуждении и собирается ехать в полицию. В минуту, когда я пишу эту записку его состояние может вылиться в новый сердечный приступ. Возможно потребуется помощь доктора Ватсона.
Я думаю настало время раскрыть карты.
Майкл »

- Едем, - только и сказал Шерлок Холмс, покидая салон.


9. Сэр Генри Баскервиль

Через четверть часа все вместе мы выехали в двуколке доктора Мортимера с всей скоростью на какую были способны его уставшие лошади. Но прошло еще не менее трех четвертей часа, когда мы наконец достигли Баскервиль Холла.
Подкатив к знакомому фасаду, наших лошадей подхватил под уздцы ожидавший  молодой человек.
- Что происходит, Джон ? - крикнул ему отдавая поводья доктор Мортимер.
- О, доктор, - воскликнул парень в ответ, - Леди Берилл не вернулась. Сэр Генри и сэр Чарльз не находят себе места.

Шерлок Холмс не стал расспрашивать молодого Берримора, я догадался, что это был он, и сразу вошел в хорошо знакомый  холл. Мы застали молодых людей в большом зале в состоянии тревожного ожидания. Майкл стоял у камина и барабанил пальцами по мраморной полке. Чарльз и Хелен сидели бок о бок на диване, молодой баронет что-то тихо говорил девушке, а она кивала головой.
Зал был слабо освящен, но я тем не менее не смог удержаться, что бы не обвести взглядом дом, в котором я пережил одно из самых удивительных приключений в своей жизни.
За последние двадцать лет здесь мало, что изменилось. Те же портреты Баскервилей развешенные по стенам : беспутный Хьюго в своем костюме времен реставрации на старом месте над верхним пролетом лестницы, над камином я заметил хорошо выполненные портреты нынешних хозяев Баскервиль Холла, старинный массивный стол посередине, резной секретер, куда Берримор прятал алкоголь.
Ковры, более современная мебель и украшения делали этот некогда показавшийся нам хмурым и мрачным средневековый замок более уютным.
Шерлок Холмс по своему обыкновению даже не оглянулся по сторонам и сразу прошел на середину зала.
Его появление без объявления заставило вздрогнуть сэра Чарльза и Хелен. Майкл же с возгласом облегчения бросился к своему отцу.
- Спасибо, что прибыли сразу. Я думаю необходимо Ваше вмешательство.
- Где сэр Генри ? – спросил Шерлок Холмс.
- Пятнадцать минут назад отец заперся в мамином кабинете. – почти шепотом произнес молодой баронет. – у меня не хватило духу рассказать ему о нашем.. о нашем, - он подбирал слово, лучшим образом охарактеризовавшее бы присутствие здесь Хелен и Майкла и особенно наше внезапное прибытие.
- Немедленно туда, - кинулся мой друг к лестнице. - В какой из комнат теперь кабинет леди Берилл ? – спросил он на бегу баронету.
- По галереи, третья дверь направо.
Шерлок Холмс был уже на втором этаже. Мы с Майклом и Баскервилем присоединились к нему, когда он стучал в указанную дверь. Хелен и доктора Мортимера он попросил остаться внизу.
- Кто там еще, я просил не беспокоить ? – наконец после второго стука услышали мы за дверью раздраженный голос лорда Баскервиля.

Я выдохнул с облегчением.

- Шерлок Холмс ! Откройте, сэр Генри. – громко сказал мой друг.

Еще на несколько секунд с той стороны воцарилась тишина, и внезапно дверь резко открылась и мы оказались лицом к лицу с сэром Генри Баскервилем.

Я сразу же узнал его. Все тот же прямой взгляд, широкое открытое лицо, статная фигура. Только волосы были почти седыми и на лице четко читались все невзгоды его семейных проблем.
Он сильно сутулился и весь его вид говорил о том, что этот человек последнее время пережил серьезные душевные страдания.
Он перевел внимательный взгляд своих темных глаз с Шерлока Холмса на меня и медленно проговорил, узнавая нас.
- Мистер Холмс, доктор Ватсон ?
- Прошу прощения, сэр Генри, за это непрошенное вторжение, но если позволите я дам объяснения. – снова ответил за нас двоих Шерлок Холмс, слегка наклонив голову в качестве приветствия.

Но Генри Баскервиль, кажется, уже оправился от шока нашего неожиданного появления и бросился нам навстречу с протянутой рукой.
- Боже, это просто какое-то чудо ! Уже второй раз в моей жизни, мистер Холмс, вы появляетесь в самый драматичный момент. У Баскервилей есть свой демон, но есть и свой защитник.
С этими словами он принялся трясти руку моего друга, а затем прямо обнял меня.
- Доктор Ватсон, - воскликнул он. – как я рад снова видеть вас в Баскервиль Холле.
Прошу, прошу в мой кабинет, джентльмены. И вы тоже мальчики, Чарльз, мистер Адлер.
- Отец, - внезапно, сказал Майкл, - доктор Мортимер внизу, может его тоже пригласить.
- Отец ! - изумленно повторил Баскервиль-старший, повернувшись к Майклу.

Сын Холмса сильно покраснел, а молодой Чарльз Баскервиль наоборот сделался бледнее смерти. Он понимал, что ответственность за все эти мистификации лежит на нем.
Шерлок Холмс подошел к Майклу и , положив ему руку на плечо, спокойно сказал.
- Разрешите представить вам, сэр Генри, моего сына, Майкла Холмса. А девушка ожидающая внизу с доктором Мортимером и представленная вам, как мисс Морстен, на самом деле - дочь доктора Ватсона.

Сэр Генри застыл на месте. Ему потребовалось несколько секунд, что бы осознать смысл сказанных Холмсом слов. Совершенно спонтанно у него вырвался возглас удивления.
- Мистер Холмс, но зачем вы послали сюда Вашего сына ?
- Отец, - смело выступил вперед Чарльз Баскервиль, - это я обратился к мистеру Холмсу для расследования преследования моей матери.

Мы с Шерлоком Холмсом переглянулись. Я оценил смелость молодого баронета. Следовало ожидать лавину гнева его отца. Он принимал удар на себя и готов был нести ответственность за свое решение.

Лицо сэра Генри сначала побледнело, а потом сделалось багрово красным. Я видел как на широкой шее вздулись две вены.
- Майкл, - тихо сказал я. – беги вниз на доктором Мортимером, и пусть он прихватит свои медикаменты.

К счастью, сэр Генри, не слышал моих распоряжений. Он не отрываясь смотрел на своего сына. Казалось этот гневный взгляд должен был испепелить его.
- По какому праву… - прошептали одни его губы. – по какому праву ты вмешиваешься в мои дела.
- По праву графа Баскервиля. – жестко ответил баронет. – Если старший мужчина в семье не в состоянии победить недоброжелателей или врагов, и не может определить с какой стороны идет опасность, на смену придет, тот, кто должен защитить своих родных.

Это были жестокие слова и они подстегнули Десятого графа Девонского, как пощечина.
Сэр Генри покачнулся и прижал руку к груди.
По моему жесту  Холмс помог мне поддержать хозяина дома, готового осесть на пол и помог довести до  двери в  кабинет, где мы устроили его в одном из высоких кресел для посетителей. К счастью доктор Мортимер подоспел вовремя. В связи с недавней болезнью, в доме имелись все необходимые лекарства.
Через четверть часа его пациенту стало намного лучше и он уже смог продолжить беседу.
Пока мы с доктором Мортимером приводили в чувство сэра Генри, его сын неподвижно стоял по середине просторного кабинета, как обвиняемый перед военным трибуналом. Холмс занял противоположное сэру Генри кресло. Он тоже заметно нервничал и вертел в руках свою трубку, тем не менее воздерживаясь от курения.
Когда мы убедился, что кризис миновал, я отошел к двери, встав рядом с Майклом, мой коллега устроился на старинном сундуке, накрытом персидским ковром за спиной сэра Генри.
Лорд Баскервиль окончательно придя в себя, закрыл лицо ладонями и оставался так несколько томительных секунд, видимо пытаясь проанализировать такой неожиданный поворот событий.
Шерлок Холмс терпеливо ждал.
Наконец граф опустил руки на подлокотники своего кресла и попросил доктора Мортимера дернуть шнурок вызова прислуги.
Холмс с заметным интересом повернул голову в сторону двери.
Когда в кабинет постучал Берримор, сэр Генри сказал своему старому дворецкому.
- Берримор, у нас сегодня, неожиданно дорогие гости. Принесите нам что-нибудь выпить и попросите мисс Ватсон подняться сюда.
- Мисс Ватсон ? – удивленно повторил Берримор.
- Вы не узнаете наших гостей ? – сэр Гэнри указал на сидящего в кресле Холмса и меня.
- Доктор Ватсон ! – воскликнул наш старый знакомый, узнав наконец меня, стоявшего рядом с ним.
Я тепло приветствовал его, а Холмс приветливо кивнул головой из своего кресла.
- Сэр Генри ! Какое счастье, что вы подумали пригласить мистера Холмса. – воскликнул дворецкий с несвойственными ему эмоциями в голосе.

- Мистер Холмс, - повернулся хозяин дома к сыщику, когда Берримор со всей поспешностью отправился исполнять его распоряжения. - такова уже наверное моя судьба, что самые верные решения касающиеся меня лично, приходят в голову окружающим людям. Первый раз доктор Мортимер был настолько сообразителен, что обратился к вам за помощью, а в этот раз за меня уже думает мой сын.
При этом он без гнева посмотрел на молодого человека.
- Прошу садитесь, сэр Чарльз, - сказал Шерлок Холмс, выводя из оцепенения молодого баронета.
- Я рад, сэр Генри, - продолжил он, - что благоразумие помогло вам справиться с совершенно справедливым гневом. Как вы можете догадаться мы здесь не для того, что бы шпионить за вами, но устранить реально нависшую угрозу.
- Ели бы, мистер Холмс, вы могли бы устранить эту опасность двумя выстрелами, как сделали это с той ужасной собакой ?
- Я думаю, что с вашей помощью мы дополним несколько недостающих звеньев и развязка уже близка.
- Все о чем я молю Вас, мистер Холмс, это найти Берилл, остальное сейчас не важно.

В этот момент снова раздался стук в дверь и на пороге появилась Хелен в сопровождении Берримора с огромным подносом в руках.
Она была очень бледна и напугана, понимая, что их инкогнито теперь раскрыто и нужно как-то оправдываться за это вымышленное имя. Девочка держалась на ногах только благодаря усилию воли.
- Сэр Генри, - робко начала она.

Я сделал два шага в ее сторону, что бы поддержать ее, и был удивлен, что еще раньше меня рядом с ней оказался молодой сэр Чарльз.
Он взял ее под руку и проводив к стулу рядом со столом, на котором Берримор расставлял принесенные стаканы и бутылки с бренди и шерри.
- Ни о чем не беспокойтесь, мисс Ватсон, - мы уже все объяснили отцу и он нисколько не сердиться.
При этих словах молодого баронета Хелен подняла глаза на грозного графа Баскервиля.
Сэр Генри с трудом поднялся с места и подойдя к девушке, которая тоже снова встала, поднял и поцеловал ее руку.
- Дорогая мисс Ватсон, - я счастлив узнать, что вы дочь моего старого друга, благодаря которому я стою  сейчас перед вами. Ведь если бы 20 лет назад, Ваш отец, - при этом он повернул голову в мою сторону, - не составил бы мне здесь компанию, возможно эта собака перегрызла бы мне горло намного раньше, чем мистер Холмс успел бы вмешаться. – прошу Вас не о чем не беспокоиться, вы всегда желанный гость в моем доме. Впрочем как и вы, мистер Хомлс.

С этими словами он повернулся к Холмсу-сыну.
- Теперь я понимаю. – Он лукаво улыбнулся, - было несколько моментов за эту неделю, когда я говорил себе. « Кого мне напоминает этот юнец ? » Ваше вмешательство с ключами Берримора, должно было навести меня на мысль о родстве с вашим гениальным отцом.
- Ну что же, сэр Генри, - почти перебил его Шерлок Холмс.
От меня тем не менее не ускользнуло, что последнее замечание баронета доставило моему другу большое удовольствие, как не старался он скрыть это от моего натренированного глаза.
- Я думаю, что с условностями теперь покончено, и мы можем перейти к теме, которая нас здесь собрала. Я получил записку от Майкла с известием, что леди Берилл не вернулась из Винчестера. Прошу вас рассказать нам, что вам известно о ее сегодняшнем путешествии.
Сэр Генри заметно помрачнел. Я догадался, что обсуждать в таком широком кругу свои личные проблемы у него не было никакого желания. Шерлок Холмс мнгновенно отреагировал на это замешательство словами.
- Вы что-то хотели найти в салоне вашей супруги, мы можем попытаться сделать это вместе. Прошу Вас, сэр Генри, и конечно, вас Ватсон, - бросил он мне на ходу, уже покинув свое огромное кресло.

Генри Баскервиль, облегченно вздохнув, последовал за Холмсом, я завершил процессию.

Когда я, войдя последним, закрыл за собой дверь, сэр Генри воскликнул.
- Мистер Холмс, как я был глуп. Как мне сразу не пришло в голову обратиться к вам, еще в апреле. Господи, эту проблему мы смогли бы прояснить еще тогда.
- Мы проясним ее сейчас. – спокойно ответил мой друг, раскуривая свою трубку.- расскажите мне, что вам известно об этом деле.

Сэр Генри сел в кресло, сделав Холмсу жест занять место напротив.
- С сожалению ничего, мистер Холмс, что могло бы помочь вам обнаружить место нахождения Берилл. Мой сын наверное рассказал о тех тяжелых сценах свидетелем которых он был. – Холмс кивнул головой, - я же могу добавить только, что пытался выяснить у нее наедине. Мистер Холмс, она с непонятным упорством повторяла мне ту же версию про подругу, а потом про своего брата.
- Доктор Мортимер сообщил мне, - прервал Холмс баронета.
- Вот видите, вы знаете тоже что и я.
- От кого ваша супруга получала письма из Америки?
- От подруги, от знакомых. Я видел их, она не делала из этого секрета, к тому же письма были написаны на испанском. Последнее, если мне не изменяет память, она получила несколько лет назад.
- Ваш сын видел конверт в котором прибыло известие, подвергшее леди Берилл в такое потрясение. Оно было отправлено с Кубы.
- С кубы ? – удивился сэр Генри. – кажется с Кубы она никогда ничего не получала. Каждый раз штампы были из Коста Рики и Сан Доменго.
- Хорошо, - задумчиво проговорил Холмс. Ему было очевидно, что наш несчастный клиент знал еще меньше, чем его сын. – тогда с вашего позволения мы осмотрим бумаги леди Берилл.

На лбу баронета обозначилась глубокая складка сомнения, но он все-таки принял тяжелое решение, кивком головы приглашая сыщика к действиям.

Холмс не стал медлить и начал осмотр. На небольшом секретере царил настоящий беспорядок. Возможно леди Берилл искала что-то перед отъездом в Винчестер.
Мой друг внимательно осмотрел все бумаги в нескольких ящиках, методично выдвигая их один за другим. В какой-то момент он впился глазами в один из листков. Документ был похож на  какой-то счет, затем аккуратно свернув его положил к себе в карман.
- Сэр Генри, - повернулся он к баронету, - все драгоценности вашей супруги на месте ?
Баскервиль подошел к столу и открыл несколько футляров. Между пальцами в свете электрического освещения засверкали брильянты.
- Насколько я вижу ничего не пропало. Хотя погодите, - он перебрал кольца в маленькой элегантной шкатулке. – не хватает одного.
- Как оно выглядит ?
- Очень простое. Ободок белого золота с небольшим брильянтом обрамленными опалами.
- Она всегда носит его ?
- Нет, как раз наоборот, никогда не одевала. Это одно из немногих украшений, которые были у нее до нашей свадьбы. Кажется ей досталось от матери.

Шерлок Холмс молча продолжил осмотр всей комнаты, но очень скоро снова сел в кресло и закурил.
Наш хозяин прошелся вдоль окон и остановился у портьеры.
- Помните, доктор Ватсон, - как мы вглядывались с вами в темную ночь, когда искали Селдена. Как бы мне хотелось сейчас выследить этого мерзавца с которым сбежала Берилл. – задумчиво и отрешенно произнес он.
Шерлок Холмс вскинул голову и удивленно посмотрел на баронета.
- Я думаю у вас нет никаких оснований подозревать вашу супругу в неверности.
- Но как объяснить ее исчезновение ? По всей видимости она уехала сама ! Перкинс сказал мне, что лично посадил ее на поезд в Торке. Никто не знал, об этой поездке, она решила отправиться за покупками только сегодня утром.
Но мой друг больше ничего не добавил и только попросил сэра Генри воспользоваться его гостеприимством на эту ночь.

Когда наш хозяин вышел дать распоряжения Берримору, а я сел напротив моего друга. Из его трубки медленно поднимались клубы дыма, он повернул взгляд в мою сторону.
- Что вы об этом думаете, Ватсон ?
- Рад видеть, что сэр Генри совершенно не изменился с годами.
По лицу моего друга расплылась знакомая улыбка.
- Не вижу почему вы так довольны, Холмс, - продолжил я. – на сколько я мог понять, вы ничего не нашли ?
- Как раз наоборот, Ватсон, я нашел очень вескую улику. И теперь почти наверняка могу сказать с кем на встречу отправилась леди Баскервиль.
- С Мендесом. Это мы уже знаем. Но где состоялась эта встреча и где леди Берилл сейчас ?
- У меня есть кое-какие соображения,  но завтра мы это узнаем наверняка. А пока мой друг отправляемся спать.

С этими словами Холмс поднялся и мы спустились в холл. Было далеко за полночь и остальные обитатели Баскервиль холла уже разошлись по своим комнатам. Берримор сообщил, что доктор Мортимер не стал дожидаться окончания нашего разговора и уезжая  оставил записку.
Сэр Генри был крайне расстроен, что так негостеприимно обошелся со своим другом. На следующее утро он собирался нанести ему визит в Гримпен. На этом мы разошлись по своим комнатам.

Несмотря на усталость я долго не мог уснуть. Встав к высокому готическому окну, я курил некоторое время, вглядываясь в темноту болот, безотчетно выискивая огонек сигнала блуждающего по болотам Селдена и вслушиваясь в тишину старинного парка. Вдалеке мне чудился заунывный вой собаки, ищущей свою жертву.

10. Продолжение в Лондоне.

На следующее утро меня разбудил мой друг. Ее высокая сутулая фигура склонилась при тусклом свете лампы, которую он держал в руке, над моей кроватью.

С трудом открыв глаза, в полумраке спальни я нащупал на ночном столике свои часы. Было полшестого утра. Встряхнувшись, я поднялся с кровати. За окном, в сером свете зарождающегося утра над болотами стелился плотный туман. В далеке центральной аллеи обрамленной вековыми платанами неясным силуэтом вырисовывались парадные ворота Баскервиль холл.
Как обычно в таких случаях в моем распоряжении на сборы мне было четверть часа и мы с покинули замок, стараясь не шуметь, не будя спящих гостей и хозяев, и оставив на столе в гостиной объяснительное письмо для сэра Генри.
Разбуженный  Перкинс без разговоров запряг экипаж и довез нас до Кумб Треси к первому поезду на Лондон.

В уже в знакомом  пабе на вокзальной площади мы выпили отвратительного кофе и сели в поезд.
Холмс был погружен в раздумья и не спешил давать объяснения. Понимая, что до окончания проверки его теории, о которой он говорил мне вчера, добиться от моего приятеля объяснений будет невозможно, я устроился в углу купе и быстро задремал, продолжая прерванный сон.

Я проснулся, когда поезд уже стоял на перроне Паддигтонского вокзала и Холмс тряхнул меня за плечо, снимал с полки свой саквояж. Он сказал мне, что свяжется со мной в течение дня и махнув мне рукой растворился в плотной толпе, раньше чем я успел ответить на его реплику.

Мне ничего не оставалось как вернуться на Квин Эн стрит, где я нашел письмо от Френсис, в ответ на мое послание отправленное несколько дней назад.
Моя супруга на удивление спокойно отнеслась к описанным мною волнениям и опасениям относительно Хелен. Женское восприятие моей проблемы было мне непостижимо. Френсис сообщала, что задержится за границей, так как после Швейцарии семья сэра Джона намеревалась провести две недели в Ницце.

Разобрав дела в кабинете, я отобедал в одиночестве и наконец около двух часов получил телеграмму от Холмса.
« Ватсон, будьте в 4 часа пополудни у гостиницы « Альберт Холл » по адресу Кенсингтон Текерей стрит. Не забудьте захватить свой револьвер. Холмс »

Два часа оставшиеся до назначенного времени я провел в книжных лавках на Чарринг кросс роад. Возбуждение близкой развязки будоражило кровь и мое нетерпение нарастало с каждой минутой. За полчала до назначенного времени я прохаживался по Стэнфорд роад  и Текерей стрит.
Мистер Шерлок Холмс появился не опоздав ни на минуту.
Приветствовав меня кивком головы, он первым вошел в холл небольшой гостиницы, какими полон этот тихий район Лондона. И объявил дежурному портье, что мы прибыли к мистеру Хьюсану, получил ответ, о том, что постоялец ждал нас в своем номере.
Поблагодарив служащего уже на ходу, Холмс быстрым шагом направился к лестнице.

Мы остановились перед дверью с номером 23. В полумраке узкого коридора я смог различить выступившие у него на лбу капли пота. Повинуясь скорее инстинкту, чем его распоряжением я положил руку в карман, сжав рукоятку моего револьвера.
Шерлок Холмс постучал в дверь. Почти тотчас раздался ответ, приглашавший во внутрь.
Просторный номер в котором мы оказались заливало яркое после обеденное солнце. У небольшого письменного стола нас ждал пожилой человек невысокого роста. Седые волосы его необычной стрижки падали на лоб. Он был странно одет в старомодный костюм, какие давно не носят в Англии, но тем не менее отлично скроенный по его фигуре.
Я сразу отметил сильный загар его лица и догадался, что внешность джентльмена отвечала описаниям человека напавшего на Хелен в Баскервиль Холле. Без сомнения, это был мистер Мендес.
В первый же момент несмотря на то, что не мог знать этого человека, черты  лица показались мне удивительно знакомыми.
- А… - протянул мой приятель закрывая за собой дверь и тоже опуская руку в карман к своему пистолету, - я не ошибся.
Хозяин номера сделал шаг вперед и застыл на месте. Его лицо выражало крайнее изумление.
- Мистер Холмс, - прошептал он. – Доктор Ватсон !
Я опешил, хозяин номера знал нас в лицо.

- Ну что же, - продолжил мой друг, проходя вперед - я вижу, что и вы не забыли нас.

Джентльмен сделал движение в сторону стола, но твердый голос Холмса остановил его.
- Не двигайтесь, мы вооружены.
Мучительно пытаясь вспомнить, где я видел этого человека, при последних словах Холмса, я просто достал свой пистолет из кармана.

Незнакомец снова повернулся к Холмсу лицом.
- Я не поверю, мистер Холмс, что Берилл наняла вас. Хотя…  он не договорил и опустив голову грузно сел на ближайший к нему стул.
- Что же, мистер Степлтон, - сказал мой друг снимая шляпу, - надеюсь по старой памяти вы позволите мне так вас называть. Я думаю нам есть о чем спокойно поговорить.

В первый момент мне показалось, что я ослышался, так невероятно прозвучало произнесенное Шерлоком Холмсом имя.
- Степлтон, - прошептал я, наконец узнавая нашего хозяина.

В моей памяти встал яркий образ молодого натуралиста с сачком и сеткой для ловли бабочек. Да, это был он. Только теперь его некогда молодое лицо с очень светлой кожей было покрыто коричневым загаром и изборождено морщинами, светлые волосы стали седыми, а приветливая мина, с которой он, помню, обратился ко мне на тропинке в Меррипит Хаус, изменилась на устало-отрешенное выражение, человека, который много вынес и повидал в жизни.
- Степлтон, - еще раз повторил я вслух, пытаясь убедить себя, что вижу не призрак.
- Ватсон, - обратился ко мне Холмс с неожиданным утверждением. – перед вами живое доказательство моей самонадеянности.
- Что, Холмс ? – переспросил  я.
- Я говорю, что двадцать лет назад, я поверил, что мистер Степлнтон утонул в тот вечер в гримпенской трясине. Каковы же теперь, сэр, ваши мотивы преследования несчастной семьи Баскервилей ? Вы разрешите нам присесть ?

С этими словами мой приятель взял еще один стул стоявший у двери и поставив его на середину комнаты, удобно устроился положил свою шляпу на колени небрежно скрещенных ног.
Я опустился на диван ближе к выходу.
- Мистер Холмс, - начал наш хозяин более спокойным голосом. – я хочу вам напомнить, что любое преследование, которое могло бы быть начато против меня по поводу той давней истории, по британским законом не может быть принято в производство за давностью лет.
- Да, двадцать лет, мистер Степлтон, - задумчиво протянул Шерлок Холмс, именно поэтому я пришел с Ватсоном, а не с инспектором Хопкинсом, который теперь заменил нашего старого друга Лестрейда.
- Что же вам нужно, мистер Холмс ?
- Что бы вы объяснили, каковы ваши мотивы в преследовании леди Берилл Баскервиль ? Вы ведь не можете обвинить ее в двоемужестве. Исчезнув без следа 20 лет назад ваш брак с ней уже давно считается недействительным.
- Я не вижу причины вдаваться здесь в подробности моих личных дел, мистер Холмс. На этот раз нет никакого состава преступления.
- Кроме домогательств и шантажа. – спокойно ответил мой друг, поднимаясь. – Я пришел сюда обсудить с вами как мы можем найти выход из сложившейся ситуации в интересах моего клиента, но раз вы отказываетесь от откровенного разговора, я думаю, что за преступления совершенные в США, и за побег из калифорнийской тюрьмы вас еще разыскивают власти Калифорнии. Там срок давности не истек.

С этими словами Шерлок Холмс повернулся к двери. Я встал, собираясь последовать за ним, но мистер Степлтон, остановил его.
- Кто ваш клиент, мистер Холмс, опять Генри Баскервиль ?
- Нет. Вас, как Баскервиля, не обходят стороной семейные невзгоды. На этот раз - это потомок того, кого вы, хоть и косвенно, но убили, и за это преступление не понесли наказания. Мой клиент - Чарльз Баскервиль.

Степлтон вздрогнул. В первый момент, он так же как и я, без сомнения, подумал о старом хозяине Баскервиль холла. Но затем он встряхнулся и ответил.
- Понимаю, Вас нанял мой сын.

Шерлок Холмс проницательно посмотрел на Степлтона. Затем, медленно произнес фразу сразившую нашего собеседника наповал.
- Это не ваш сын, мистер Степлтон.
- Вы лжете,. – прошептали одни его побелевшие губы. – Я видел его. Генри и Берилл темноволосые и кареглазые, как у их сына могут быть голубые глаза, как у меня ? Он похож на меня !
- Ватсон, - внезапно обратился мой друг ко мне. – как врач, мы можете прояснить нам этот вопрос ?

Я стоял как деревянный, в состоянии шока от только что услышанных невероятных вещей, но тон моего друга требовал ответа и я механически произнес фразы, которые мои профессиональные знания выдали сами собой, не заставляя  размышлять над смыслом вопроса.
- Это ничего не значит. Цвет глаз определяется наследственными признакоми не только родителей, но и более отдаленных предков. Это может достаться от деда или бабки.
- Что до сходства внешности, - продолжил Холмс, - то если мне не изменяет память, вы доводитесь сэру Генри Баскервилю двоюродным братом. Довольно близкое родство.
- Вы лжете, - еще раз прошептал он
- Нет, - улыбнулся одними губами мой друг, - я навел справки, которые не потрудились навести вы, - доктор Мортимер – лечащий врач семьи Баскервиллей сообщил мне, что Чарльз Баскервиль родился недоношенным, чуть более семимесячным. Сопоставьте дату его рождения и вы поймете, что зачатие относиться к концу декабря 1889 года, времени, когда вы уже пересекли океан.

Мистер Степлтон смертельно побледнел. Золотистый загар его лица превратился в пергаментно желтый. К счастью он сидел на стуле иначе, он не минуемо упал бы на ковер.
В какой –то момент его тело начало клониться в сторону, теряя равновесие. Убрав револьвер я бросился к нему и удержал на стуле. Холмс налил стакан воды и я привел нашего несчастного собеседника в чувство.
- Это не мой сын, - прошептал он, первые слова, придя в себя.
- Нет, мистер Баскервиль, - ответил Холмс без всякой жалости. – теперь вы знаете правду и у вас нет  никаких мотивов отравлять жизнь леди Баскервиль.

Мой друг отошел к двери, и сделал мне жест следовать за ним.
- Советую вам, сэр, вернуться  на Кубу. Я даю вам неделю, после этого я сообщу через Скотланд Ярд американским коллегам все сведения о вас. Не думаю, что в ваших интересах еще раз где-нибудь заново начинать жизнь, мистер Хьюсон.

На этом мой друг открыл дверь и выйдя из номера, медленно начал спускаться по лестнице, на ходу надевая шляпу.




11. Разоблачение Мендеса.

Опустившись в мое кресло в нашем салоне на Бейкер стрит, я выпил залпом два бокала бренди, и только тогда смог немного придти в себя.

Шерлок Холмс прохаживался вдоль софы в ожидании когда я буду в состоянии вести беседу. Его веселый взгляд то и дело останавливался на моем лице и затем, он снова мерил шагами гостиную.
Наконец ему надоело ждать, и он весело воскликнул.
- Ватсон, возвращение из мертвых Степлтона вызвало у вас еще более шоковую реакцию, чем мое эффектное появление 16 лет назад.
- Стареем, мой друг, - философски ответил я, улыбнувшись. – Невероятно Холмс, хотя вполне логично. Тело Степлтона не было найден. Полиция Девоншира, если мне не изменяет память, была рада объявить преступника погибшим. Вы сразу переключились на другие дела, поэтому совершенно упустили из виду продолжение той истории. Теперь я понимаю, почему перед нашим отъездом в Девоншир нашел у вас на столе мою повесть. Вы уже тогда подумали о Степлтоне ?

Шерлок Холмс улыбнулся и сел напротив меня, предварительно налив себе бренди.
- Нет, я просто восстанавливал в памяти факты той давней истории, которые могли пригодиться в новом расследовании.
- Но когда же вы решили, что это он ?
- В тот момент, когда сэр Чарльз рассказал, что нападавший незнакомец скрылся в Гримпенской трясине. Вы не обратили внимания на странный факт в волнении за Хелен и Макйла, но мне самому показалось, что я в тот момент побледнел от одной этой мысли.
Я много раз говорил вам. Если все известные факты не вяжутся в причинно – следственную цепочку. И если есть одна гипотеза объединяющая их в одно целое – то это и есть истина, какой бы невероятной она не оказалась. Наша встреча с мистером Степлтоном очередное тому доказательство.
Я покачал головой и добавил.
- Я видел, что вы напали на след, когда тогда у калитки из тисовой аллеи нашли следы нападавшего незнакомца и этот билет. Но расскажите мне все по порядку, я все еще не вижу, как вы даже приняв этот сверхъестественный факт за рабочую гипотезу, смогли найти его в огромном Лондоне под чужим именем.
- Дело техники, мой друг. Главное - найти правильный стартовый постулат, на который вы как жаркое на шомпол будете нанизывать все известные в расследовании факты. Итак, сопоставив показания свидетелей о поведении леди Берилл, ее беспричинные поездки в Лондон, неадекватная реакция на письма и еще более неубедительные и противоречивые объяснения  крайнего расстройства сначала известите о смерти подруги, потом о смерти мифического брата убедили мня в том, что в этом деле значительно больше потайного смысла, чем в простой любовной интрижке.
- Подождите, Холмс, почему вы говорите, что брат леди Берилл мифический ?
- Потому что я проверил это. В прошлый понедельник, выслушав новую версию леди Берилл о причинах ее сильных расстройств от доктора Мортимера, я на следующий день навел справки о прошлом леди Берилл. Миссис Берилл Джек Баскервиль, как тогда она звалась, получила британское гражданство в консульстве Пуэрто Рико в связи с замужеством за мистером Джеком Баскервилем. Брак зарегистрирован, - Холмс встал и сняв с полки ящик помеченный буквой « В » вынул нужный конверт.
Я заметил надпись сделанную большими буквами « Баскервиль II ». Мой друг раскрыл конверт и протянул мне телеграмму.
– 2 апреля 1881 года. – добавил он. - Годы ее замужества за Джеком Баскервилем нам в общих чертах известны по предыдущему делу 1889 года. Такова предыстория.
20 октября 1889 года миссис Берилл в глазах закона и всех окружавших ее людей становится вдовой, и тут же выходит замуж за сэра Генри Баскервиля. Это отражено в регистрационной книге  гримпенского прихода под 10 января 1890 года. Основание - решение окружного суда о признание умершим исчезнувшего супруга миссис Баскервиль Джека Баскервиля.
Далее все идет своим чередом : рождение сына, семья, светская жизнь.
В июле 1909 года истекает срок давности по делу смерти сэра Чарльза Баскервиля. Теперь даже при новых открывшихся обстоятельствах никто не может быть привлечен к ответственности за эту смерть. Джек Баскервиль, который к тому же не был осужден за это преступление, так как дело было прекращено в связи со смертью главного обвиняемого, волен вернуться в Англию беспрепятственно. Этой возможностью он воспользовался в апреле этого года и сразу написал леди Берилл, объявляя о своем воскресении.
- Почему он сделал это только сейчас ? – воскликнул я, - он мог объявить ей раньше из-за границы, если его еще интересовала ее судьба.
- Я думаю его интересовал ее сын. – задумчиво ответил Холмс. - Возможно Степлтон не знал о его рождении, или  скорее о дате его рождения. Если не выяснять подробностей о медицинских деталях беременности леди Берилл – даты наводят на определенные выводы. 1 июля 1890 года – дата рождения сэра Чарльза. Отсчитайте положенные богом 9 месяцев - это приводит нас к началу октября 1889 года – времени когда Берилл Гарсия была замужем за Джеком Степлтоном.
- Так вот, что вынудило его быть таким настойчивым !
- Воскресение Степлтона было для леди Берилл уже само по себе сильным потрясением. Она, умеющая сдерживать свои чувства в очень сложных ситуациях , просто потеряла контроль над собой и говорит родным первое, что приходит в голову - про умершую подругу. Они вступают в переписку и встречаются. Последняя их встреча очевидно относится к началу нашего расследования, когда молодой баронет примчался к нам на Бейкер стрит за помощью.
- Вы послали детей в Баскервиль холл, как и меня двадцать лет назад наблюдать за возможными подозрительными действиями вокруг поместья.
- Совершенно верно. Но вскоре стало очевидно, что виновник этих ввергающих леди Берилл в панику посланий находится не в непосредственной близости Баскервиль холла.
После озвученной доктором Мортимером версии о брате леди Берилл, я моментально послал запрос в Коста Рику и через несколько дней получил ответ. Технический прогресс теперь значительно сократил сроки расследования.
Я подался вперед ожидая новых сенсационных фактов.
- У мисс Берилл Гарсия никогда не было никакого брата. Она единственная дочь своих рано умерших родителей. Тогда я понял, что прибывший в июле сеньор Мендес и есть человек, которого мы ищем.
Степлтон сам раскрыл карты прибыв в Баскервиль Холл и так неосторожно дал нам в руки абсолютно все сведения о себе и месте своего пребывания.
- Каким же образом ? - воскликнул я.
- Все это я  нашел на месте его бегства. – спокойно ответил Холмс, отпив бренди из своей рюмки. – Первое – описание внешности свидетелями. А их было целых три человека. Второе - имя Мендес было вымышленным. Возможно так он подписывался посылая ей письма, что бы не вызывать вопросов у родных, в случае если они прочитают записку. И последнее – он скрылся на болотах, в гримпенской трясине, где даже местные жители не знают тропинок. Степлтон – знал эти болота как свои пять пальцев и последней точкой в его идентификации стал кисет, который леди Берилл получила у этого кубинского « друга » и так неосторожно показала сэру Генри.
- Почему не осторожно ?
- Инициалы JB не наводят вас ни на какую мысль ?
- Jack Baskerville ! – воскликнул я, пронзенный внезапной догадкой.
- Именно, мой друг. Теперь я был уверен в своей правоте. – продолжил Холмс. – Неожиданностью, стало внезапное исчезновение леди Берилл.
- Но адрес и имя? – воскликнул я

Шерлок Холмс удовлетворенно кивнул, как он любил делать выкладывая передо мной детали раскрытого дела, как фокусник объясняющий школьникам несложную шараду.
- У калитки на болотах мы с вами нашли билет Лондонской подземки. Кенсингтон – Падингтон. Совершенно очевидно, что наш незнакомец воспользовался общественным транспортом, что бы добраться до вокзала. Дата проезда соответствовала  словам хозяина гостинцы в Кумб Треси, которого мы опросили, дню его прибытия в Девоншир. Значит наш « клиент » остановился в районе Кенсингтона.
- Там дестяки гостиниц !
- Совершенно верно. По справочнику я нашел названия средней руки пансионов и небольших гостиниц.
- Почему, Холмс ? – удивился я.
- Потому что, мой друг, если бы наш старый знакомый Степлтон преуспел в жизни и имел бы возможность снять первоклассный отель, он не поехал бы на подземке, а взял бы кэб.
Это было логично. В этот момент я вспомнил, что не захватил с собой свою записную книжку, в которую всегда делаю записи при объяснениях Холмса.
Я подошел к своему бывшему секретеру и открыл верхний ящик. К моему удивлению, там все еще лежало несколько чистых блокнотов.
Снова устроившись к кресле я быстро начал делать пометки.
- Так вот, - продолжил Холмс, - я отправил нерегулярный отряд разыскивать по гостиницам нашего Мендеса-Баскервилля.
- Но фамилия ?
- Мы движемся к этому. Сразу по приезде в Лондон, оставив вас на вокзале я отправился в единственную судоходную компанию обслуживающую Сантьяго де Куба/Саусенгемптон. – Холмс опять достал из конверта листок бумаги с какой-то таблицей. – Это расписание движения и тарифы. Рейсы совершаются раз в месяц. Обратите внимание, мой друг, - протянул мне листок Холмс, - даты последних рейсов : 10 апреля , 12 мая, 30 июня и последний  прибыл 18 августа.
- Даты совпадают с письмами которые получала леди Берилл и ее поездками в Лондон.
- Вы заметили, Ватсон. – улыбнулся Холмс, - стало ясно, что наш сеньор действительно живет на Кубе. В пароходной компании не нашли пассажиров под именем Мендес, ни Баскервиль, но меня это не обескуражило. После звонка Хопкинса, к помощи которого я был вынужден прибегнуть мне вручили список пассажиров последнего рейса. Среди клиентов второго класса было несколько  путешествовавших в одиночку мужчин, даты рождения которых соответствовали возрасту Степлтона. Это были испанские имена и всего 5 английских : Адамсон, Хьюсон, Брикс, Харрисон и Барвиль. Внезапно мое внимание привлекла фамилия Хьюсон.
- Что же тут примечательного ? – удивился я. – Банальнейшая фамилия.
- Хьюго – сан. Сын Хьюго !
- А…, Холмс, - в восхищении воскликнул я.
- Тут же я проверил не было ли этого Хьюсона среди пассажиров прибывших рейсом 30 июня. И, естественно, оно там было, так же как и в списке рейса 10 апреля. – Следующий мой визит был в Скотланд ярд и Хопкинс запросил для меня о нападении на инкассаторов в Калифорнии в 1895 году. Леди Берилл, не подозревая о нашем расследовании, выдала за сведения о биографии  брата, реальные факты жизни своего бывшего мужа. Возможно он рассказал ей обо всем этом при их первой встрече в апреле.
- Да, - протянул я заинтригованно, - и вы не собираетесь передать его в руки правосудия ? Где бы не прошел этот человек, он сеет смерть и преступления. Вы думаете он уедет ?
- Я думаю да. Я почувствовал, мой друг, что эта женщина его больше не интересует. Помните как он зло и отрешенно отозвался о ней. Он вбил себе в голову, что молодой человек его сын, и только это интересовало его. Наша задача теперь - Чарльз Баскервиль

Рассказ Дж Ватсона « Тайна Клана Мак Ре »
Нельзя допустить, что бы Степлтон встретился с ним. Я дам телеграмму Майклу.
- Хомлс, вы не собираетесь рассказать молодому баронету о Ваших находках ?
- Не раньше, чем я поговорю с леди Берилл.
- Но мы не знаем, где она !
- Этим я займусь завтра с утра. У меня есть кое-какие идеи. А сейчас, мой друг, предлагаю отправиться поужинать к Симпсону, раз мы опять холостяки и не обременены детьми.
Я улыбнулся, вставая.

12. Леди Бэрил Баскервиль.

Я вернулся на Квин Эн стрит в девятом часу вечера. Расплатившись с кэбменом, я с удивлением заметил, что у моих дверей дежурил полисмен.
- Доктор Ватсон ? – спросил он, приложив правую руку к козырьку своего высокого шлема с кокардой.
Я утвердительно кивнул.
- Вас ожидает инспектор Ранс.
Полисмен открыл не запертую входную дверь мой квартиры и пропустил меня во внутрь. В прихожей я столкнулся с испуганной горничной, которая сообщила, что полиция прибыла минут 15 назад и очень настойчиво спрашивал о моем месте пребывания.
В недоумении я пересек порог гостиной. С дивана мне навстречу поднялся незнакомый  молодой человек в штатском. Его проницательные серые глаза взирали на меня строго, но как мне показалось с почтением.
Он представился инспектором Рансом, помощником инспектора Стэнли Хопкинса.
У меня отлегло от сердца от мысли, что появление полиции не связано с возможными осложнениями в Баскервиль холле.
Я предложил инспектору сигару и сел в кресло у камина, рукой приглашая его последовать моему примеру.
- Доктор Ватсон, - как можно спокойно, но твердо произнес он оставаясь стоять. – я вынужден просить вас проехать со мной.
- Потрудитесь сначала объяснить причины. – все больше недоумевал я.
- Около двух часов назад в Кенсингтоне найдено тело джентльмена, мистера Хьюсона. Вы и мистер Холмс были последними с кем его видели живым.

Я вскочил на ноги. Новость была настолько ошеломляющей, что я не сразу мог отреагировать на нее, а инспектор продолжил.
- Вы ведь не отрицаете, что встречались с ним ?
- Нет, - рассеянно ответил я.
Мой мозг лихорадочно работал анализируя эту неожиданную новость и я опять замолчал.
Инспектор Ранс тем временем дотронулся до моего рукава пытаясь вывести меня из оцепенения.
- Прошу Вас, доктор Ватсон, проедем со мной.
- Подождите, инспектор. Я должен позвонить  Шерлоку Холмсу.

К моему удивлению он не воспротивился этому и я снял трубку телефонного аппарата. Ответ был необычно быстрым.
- Билли ? – спросил я, услышав мужской голос и удивляясь, что секретарь Холмса так поздно задержался на службе.
- Да.
- Дома ли мистер Холмс ?
Голос показался мне странным,
- Да, а кто его спрашивает ?
- Это я, Билли, доктор Ватсон, вы не узнали меня ?
- А, доктор, это Стэнли Хопкинс, - признался инспектор, поднявший трубку.
Вы вернулись домой и нашли в гостях моего помощника ?
- Да, Хопкинс, что это значит ? Мы под арестом ?
- Ни в коем случае, доктор Ватсон, надеюсь мой Ранс не обошелся с вами непочтительно ?
- Нет, нет, - опешил я.
- Прошу вас присоединится к нам. Мы ждем вас на Бейкер стрит. В сложившейся ситуации, я как официальное лицо, должен следовать установленному порядку.

Мне ничего не оставалось, как сесть в полицейский экипаж. Моя горничная подала мне шляпу со слезами на глазах и совсем разрыдалась задавая вопрос о моем возращении.
Я поспешил успокоить ее, что вернусь через пару часов, хотя совершенно не был уверен в этом.
К счастью до Бейкер стрит было не далеко. Я заметно нервничал, так как инспектор Ранс не имел намерений дать мне больших объяснений. Уже через 15 минут экипаж остановился у знакомых дверей.
Поднявшись первым в гостиную я застал Холмса одетым в мышиный халат задумчиво выпускающим из своей глиняной трубки клубы дыма и нашего старого знакомого инспектора Хопкинса, который к слову сказать, всегда считал себя учеником Шерлока Холмса.
Полицейский поднялся мне навстречу и протянул руку. Всем своим видом он пытался разрядить официальность обстановки и сгладить факт того, что я был приведен на Бейкер стрит под конвоем.

Я снял шляпу в прихожей и сел в свое кресло напротив Холмса. Мой друг лениво курил с совершенно спокойным видом.
- Ватсон, выпейте бренди, у вас нервный вид- наконец сказал он. – сегодня наш день еще не закончен. Хопкинс только что рассказал мне об этой неприятности. Инспектор, прошу вас в вкратце повторить для Ватсона.

Стэнли Хопкинс отпил шерри из своего бокала и рассказал о происшествии.
- Доктор Ватсон, вы понимаете, что когда мы получаем такой сигнал мы обязаны …
- Хопкинс, прошу Вас не беспокоиться, - начал проявлять нетерпение я. – мы с Холмсом прекрасно знаем процедуру Скотланд Ярда. Я даже однажды испытал на себе всю тяжесть закона, - усмехнулся я взявшись за затылок, куда получил удар полицейской дубинкой двадцать лет назад в Эдинбурге* Считайте инцидент исчерпанным.

- Благодарю Вас, доктор, я знал, что могу рассчитывать на ваше понимание. В 19ч50 в Скотланд Ярд поступил звонок из полицейского отделения на Ноттинген Хилл Гейт. Звонил местный констебль, который только что побывал на месте преступления. В Кенсингтон сквере был найден хорошо одетый джентльмен, лежащий навзничь на траве лицом вниз. Обнаружившая труп гувернантка мисс Паркинсон сообщила, что вошла в сквер за 10 минут и пересекая центральную аллею заметила под кустом сирени лежащего джентльмена. Он был хорошо одет, поэтому она сразу заподозрила неладное.  Она не видела никого ни входившим, ни выходившим через калитку с ее стороны. Надо сказать, что этот сквер имеет четыре входа.
Джентльмен, 53 лет по найденным у него документам – Джек Хьюсон проживал в отеле неподалеку « Альберт Холл ». В кармане была найдена визитная карточка отеля, поэтому мы смогли сразу определить его место жительства.

Я прибыл на место через 20 мин после вызова. Портье отеля дал показания, что к мистеру Хьюсону в 16 часов приходили два пожилых джентльмена, один из которых назвался мистером Холмсом. Можете представить, джентльмены, какого было мое удивление.

Я дал ему ваше описание и он подтвердил его. Таким образом у меня не осталось сомнений, что это были действительно вы с доктором.
Ваш визит по его словами длился не более 10 минут. После этого мистер Хьюсон вышел из номера в город где-то после 7 вечера, портье не помнил точного времени, но  без пятнадцати восемь он был найден мертвым в 500 ярдах от своего отеля.
Мистер Холмс уже рассказал мне, доктор Ватсон, что вы ужинали сегодня вечером у Симпсона. Какая счастливая мысль ! Мой помощник уже отправился на Стрэнд взять показания, что бы подтвердить Ваше алиби. У нас не будет никаких осложнений с судьей.

Джентльмены, теперь вы выступаете основными свидетелями по этому делу.

- Инспектор забыл добавить, - медленно сказал Холмс, -  что Хьюсон был убит выстрелом в сердце с близкого расстояния, пулей 32 калибра.
- Да, конечно, мистер Холмс. Я предполагаю, что вы знаете об этом деле уже значительно больше и не откажите мне в помощи.
Первый вопрос джентльмены. С какой целью вы приходили к мистеру Хьюсону сегодня в 16 часов и о чем был разговор ?

Признаюсь, я чувствовал себя очень неуютно. Мне было совершенно не жаль Степлтона.  Возмездие за его преступления все таки настигло его в такой странной форме, но дело, по которому мы приходили к нему было очень конфиденциальным и впутывать имя леди Берилл и ее воскресшего мужа в полицейское расследование -  значило придавать его огласке, и это никак не входило в наши намерения.
Пожалуй, первый раз в жизни мы с Шерлоком Холмсом попали в очень затруднительную ситуацию.
Отказаться отвечать на вопросы мы  не могли, так как хоть и имели неоспоримое алиби, но были свидетелями по этому делу.
Я вопросительно посмотрел на моего друга. Он спокойно продолжал курить смотря куда-то в угол нашей гостиной.
- Мистер Холмс, - осторожно сказал Хопкинс, - мы всегда сотрудничали с вами.
- Я знаю это, - не переводя на него взгляда ответил мой друг, и вдруг резко встал из кресла, что бы вытряхнуть прогоревший пепел и вновь набить трубку.
- Видите ли, инспектор, я действительно сейчас занят частным делом одного клиента. Не буду скрывать, что это одна из самых старых дворянский фамилий королевства. Мой клиент не может иметь к этому убийству никакого отношения, так как в данный момент он точно находится в своем поместье. Cсегодня утром я просил вас помочь мне выяснить, действительно ли этот мистер Хьюсон прибыл с Кубы.
Пока мне известно лишь то, что он ездил по маршруту этой компании в апреле, июне и августе этого года. Джентльмен - британский подданный по имени Джек Хьюсон и последние 15 лет он проживает в Гаване. Работает в компании « Энтил шуга ». – импорт сахара.
В моем деле я встретился с ним потому, что мне нужно было получить сведения касающиеся моего клиента.
- И вы узнали, что хотели ?
- Да. – Шерлок Холмс прямо посмотрел на инспектора давая понять, что это были все сведения, которые он намеревался сообщить полиции.
- Мистер Холмс, - смущенно сказал Хопкинс, - я вынужден настоять на более подробных сведениях о содержании этой беседы и просить вас открыть имя вашего клиента.
Шерлок Холмс резко повернул голову в его сторону и распрямил сутулые плечи,
- Я боюсь, что это невозможно. Я не стану унижать вас ложью.
Лицо инспектора напряглось и посерело. Он был огорчен и страшно разочарован.
- Хопкинс, - тут же добавил мой друг более мягко. – я действительно не знаю, кто убил Хьюсона, но мне тоже важно выяснить это. Поэтому я предлагаю сейчас же отправиться на место преступления и осмотреть тело.
- О, мистер Холмс, - воспрянул духом наш друг, - даже если вы сейчас не скажите мне всего, уж я то знаю вас не хуже доктора, вы раскроете это преступление, и мне нечего опасаться, что преступник избежит наказания.
- Да, да, - пробормотал Холмс, отправившись в свою спальню снова переодеться в костюм.

Мы прибыли на место происшествия в опускающихся на город сумерках. Кенсингтон сквер уже неприветливо темнел черными кустами сирени, и от двух уличных фонарей в центре разливался зловещий желтый свет.
Шерлок Холмс сразу прошел к тому месту, где нашли несчастного Степлтона. Не знаю на что Холмс рассчитывал  в темноте. Примятая трава казалась мне лишенной каких бы то не было особых знаков. Гравий границы газона и дорожки был по обыкновению затоптан прошедшими здесь служителями порядка и санитарами.
Холмс опустился на колени и в такой позе почти ползком передвигался довольно большое расстояние по аллее вокруг места происшествия.
Наконец он принял вертикальное положение и небрежно сказал Хопкинсу
- А теперь осмотрим тело.

Мы снова покатили в полицейском экипаже в сторону  Венсмитнстера, где в морге Чарринг кросского госпиталя располагалось отделение криминальной экспертизы.

Мы быстро пересекли холл пропахший формалином и завернули в небольшую дверь направо – отделение судебной медицины, где у порога дежурил констебль. Мне была так хорошо знакомо эта дорога, что казалось, я мог бы пройти здесь с закрытыми глазами. В маленьком зале сегодня было всего несколько тел. Служитель показал нам нужный стол и Хопкинс направился прямо туда.
Это был Степлтон, и на этот раз он был действительно мертв. Я смотрел на его пергаментное лицо, бледность которого уже не мог сгладить  тропический загар и мне пришла в голову мысль, что благородный профиль носа, линия рта и слегка выступающая челюсть действительно напоминали молодого Чарльза Баскервиля, впрочем так же как и сэра Генри у которого лицо было более широким.
Мистер Ванделер, мистер Степлтон, сеньор Мендес и мистер Хьюсон – все эти имена, которые он носил за свою не очень долгую жизнь не наложили на него своего отпечатка. Джек Баскервиль был и остался до конца истинным потомком беспутного Хьюго, чье имя он выбрал очередной раз скрываясь от закона.

Я погрузился в такую задумчивость, что не слышал те несколько фраз, которыми перекинулись Холмс и Хопкинс. Я поймал на себе проницательный взгляд инспектора и встряхнулся.
Шерлок Холмс тоже посмотрел на меня. Я читал его безмолвный приказ собраться и постарался отогнать нахлынувшие на меня философские размышления.
Мы подошли к соседнему пустому столу. Инспектор достал из своего портфеля два конверта с предметами, найденными у жертвы.
Холмс перебрал содержимое бумажника. Ничего интересного : десять фунтов в банкнотах по 5. несколько визитных карточек на имя Джека Хьюсона – коммерческого директора фирмы « Энтайл Шуга » виа Гарсия, Гавана
Обратный билет на пароход Саусенгемптон/Гавана на 1 сентября этого года
Листок бумаги сложенный вчетверо.
Холмс внимательно прочитал его и передал мне. Текст состоящий из трех строчек был на испанском. Бумага самого дешевого качества. Без даты и подписи.
Я без интереса передал записку обратно Хопкинсу. Среди мелочи, которая всегда болтается в карманах : несколько шиллингов мелкой монетой, билет на подземку Кенсингтон – Оксфорд сиркус помеченный вчерашним вечером, и небольшой футляр в какие ювелиры упаковывают кольца в ювелирных лавках. Шерлок Холмс взял его в руки. В свете ярких электрических ламп освещения с бархатной немного потертой подушечки блеснул свет отраженный от брильянта обрамленного небольшими опалами. Ободок маленького женского кольца белого золота был потерт, как будто его долго носили.
Шерлок Холмс повертел кольцо в руках и положил обратно в футляр.
Отвернувшись от стола с равнодушным видом, он обратился к Хопкинсу.
- Вы нашли что-нибудь рядом с телом ?
- Да, мистер Холмс, констебль собрал все вещи, которые вы видите здесь, вокруг тела. Карманы жертвы были вывернуты и их содержимое валялось на траве.
- Где полисмен нашел футляр с кольцом ?
- Чуть в стороне. Видимо он откатился.
Шерлок Холмс хмыкнул что-то себе под нос и повернулся к дверям, увлекая меня за собой.
Я еще раз повернул голову, что бы последний раз посмотреть на Степлтона, но Холмс почти бесцеремонно вытолкал меня за дверь.
В холле морга через несколько секунд к нам присоединился Хопкинс.
- Какие ваши соображения, мистер Холмс ?  - с надеждой в голосе сказал он.
- Я не ясновидящий, Хопкинс, - хмуро отозвался мой приятель. – Я свяжусь с вами на днях. Самое интересное из всего этого - кольцо. Займитесь им.
- Я тоже так думаю, но оно старое. Найти магазин или производителя будет сложно.
- Обратитесь к ювелиру, может он сможет вам что-то сказать о времени его изготовления, месте и камнях, я также советую заняться связями  Хьюсона с момента его прибытия в Лондон.

С этими словами Холмс протянул инспектору руку, и быстро пожав ее, поспешно вышел на улицу.
На Чарринг кросс роад в этот вечерний час было множество кэбов и он, подозвав жестом ближайший, быстро запрыгнул во внутрь и поторопил меня последовать за ним.

Прежде чем инспектор решил задержать нас дополнительными вопросами, мы уже катили в сторону Трафальгар сквер.

- Ух, Ватсон, еле удалось избавиться от Хопкинса. – сказал мой приятель с облегчением.
- Вы все-таки дали ему указания, как он должен вести расследование.
- А что мне оставалось делать. Его надо чем-то занять на несколько дней. Пока он будет опрашивать персонал гостиницы и выяснять возможные связи погибшего у нас будет время закончить это дело.
- Но кто убил Степлтона, Холмс ? неужели Чарльз выследил его ? Боже. – ужаснулся я моей мысли. – или сэр Генри догадался о ком идет речь, не сказав нам всего того, что мог знать ?

Мой друг ничего не ответил. Он остановил кэбмена на углу Бисхол стрит и мы зашли на почту.
Шерлок Холмс послал куда-то короткую телеграмму, затем мы пешком дошли до дверей нашей квартиры на Бейкер стрит.
Мой друг был погружен в глубокую задумчивость. Он никак не мог найти ключи, и я открыл дверь своим. На мой вопрос о наших завтрашних действиях он рассеянно ответил
- Приходите завтра когда у Вас будет время

Больше он ничего не добавил и скрылся за дверью. К счастью, на стоянке кэбов дремал наш старый знакомый кебмен Робертс, который за 10 минут довез меня до дома.

Не буду скрывать, что ложась спать я подспудно ожидал любого сюрприза. Я долго ворочался от впечатлений этого богатого на события дня. Кто убил Степлтона ? Куда пропала леди Берилл ? что скрыл от нас сэр Генри ? Кому отправил телеграмму Холмс ? Одни вопросы, и никаких ответов. Затем мысли мои стали клониться в более тревожную сторону. Отношения моей Хелен и молодого Баскервиля беспокоили меня все больше и больше и  когда сон наконец-то унес меня в благословенное пространство беззаботности, я решил на следующих день написать Френсис с просьбой вернуться в Англию как можно скорее.

На следующее утро с 8 утра я консультировал в Чарринг кросском госпитале. День начался обычной рутиной и сложная проблема одной из моих пациенток совсем было заслонила неразгаданные загадки семьи Баскервилей. Около часу дня в дежурном помещение врачей неожиданно появился Майкл Холмс. Он привез мне просьбу своего отца срочно прибыть на Бейкер стрит, а сам он должен был заехать на Риджент стрит в отель « Венстминстер » передать какое-то письмо.
На мои вопросы о его внезапном появлении в Лондоне предложение отравиться вместе он сказал,
- Мы все вместе прибыли из Девоншира первым поездом. Я завез Хелен на Квин эн стрит. Баскервили отправились к себе в Кенсингтон. Отец просил вас сразу приехать к нему.

Я пожал плечами и, собрав свой портфель, направился к выходу вслед за младшим Холмсом.
За долгие годы приключений с мистером Шерлоком Холмсом я выработал привычку слепо следовать его указаниям не пытаясь искать до нужного времени смысл его распоряжений.

В бывшей гостиной миссис Хадсон, где теперь располагался рабочий стол секретаря Холмса, Билли сообщил мне, что мой друг отсутствовал все утро и вернулся около часа назад.
Знаменитый детектив не посвящал своего секретаря в подробности расследований и никогда не привлекал к ним. Единственными его помощниками уже в течении 30 лет был я, да постоянно обновляемый новыми поколениями сорванцов с Бейкер стрит, его нерегулярный отряд.

Холмс ждал меня в гостиной. Он был одет в один из своих лучших костюмов. Гостиная выглядела необычно чистой и убранной.
- Вы ждете важного посетителя ? – сказал я оглядываясь по сторонам.
- Да, Ватсон, я постарался не мусорить сегодня с утра. – ответил он, подходя к окну и выглядывая на улицу.
- Очевидно того, кому Майкл повез письмо ? – предположил я, беря сигару в коробке на каминной полке.
Холмс не ответил, еще ближе наклонившись к стеклу. Внизу раздался звук открывшейся входной двери и через несколько минут в гостиную вошла важная дама в сопровождении Майкла Холмса.

Я встал им навстречу. Вошедшая леди была редкостной красоты. Несмотря на немолодой возраст, без сомнения ей было за 40, на смуглой коже ее лица не угадывалось не малейшей морщинки, черные волосы были убраны в высокую прическу. Корсаж шелкового платья темно бардового цвета подчеркивал ее стройную талию.
Переводя взгляд с меня на Холмса, дама сняла перчатки и повернулась к Майклу.
- Мистер Адлер, - это и есть джентльмены, которые так срочно хотели меня видеть, что не нашли возможным приехать сами ?- сказала она с еле улавливаемым акцентом.
- Я послал вам моего сына, леди Баскервиль, что бы быть уверенным в абсолютной конфиденциальности нашей встречи. – сказал мой друг, сделав шаг от окна.
- Мистер Адлер ! – приподняла брови леди Берилл.
Только сейчас я узнал ее. Как сильно эта дама высшего света отличалась от молодой брюнетки, которую я повстречал на болотах у порога Мирипит хауса. Хозяйка Баскервиль Холла не узнавала нас с Холмсом.
–  Ваш сын сказал мне, что вы отбыли в Австралию.
- Я удивлен, что вы не помните меня, мисс Степлтон, неужели я так изменился ? – не обращая внимания на ее реплику, продолжил Холмс. Улыбка слегка тронула краешки его губ.
- Мистер Холмс, - прошептала дама. – но ни один мускул при этом не дрогнул на ее лице. Я не переставал удивляться ее самообладанию. Только внезапная бледность лица, которую она не в состоянии была контролировать, выдавала ее эмоции.
- Прошу, присядьте. – предложил Холмс, указывая на софу.
Когда леди Берилл села и немного пришла в себя, она задала следующий вопрос уже совершенно уверенным и даже раздраженным тоном.
- Но зачем, мистер Холмс, вы послали в Баскервиль холл вашего сына, под чужим именем. А, - ее лицо оживила ироническая улыбка, - и эта девушка, которая так хорошо вошла в роль влюбленной в моего сына, тоже ваш агент ?

Я почувствовал, как кровь прилила к моему лицу. Но Холмс сделал  мне жест молчать и сам дал объяснения.
- Да, Хелен - моя крестница и дочь доктора Ватсона, которого вы тоже должны помнить.
Леди Берилл перевела взгляд своих больших глаз цвета опала на меня и я заметил в них удивленный блеск. Она узнала и меня.
- Прошу простить, доктор Ватсон, - сухим тоном добавила она, но тем не менее в нем чувствовались нотки сожаления за резкость - вы должны понять, когда открываются подобные вещи, неприятные мысли сами приходят в голову. Так с чем же связано, мистер Холмс, подобное внимание с вашей стороны через столько лет после нашего недолгого знакомства.

Шерлок Холмс жестом пригласил сесть меня и Майкла, а сам опустился в свое кресло и закурил вишневую трубку.
- Конечно, я объясню вам. Но сначала прошу рассказать зачем вы убили вашего бывшего мужа Джека Степлнтона ?

Это тяжелое обвинение прозвучало, как гром среди ясного неба. Леди Баскервиль покачнулась и откинулась на спинку кресла. Я вскочил с места, думая, что она сейчас потеряет сознание, но Холмс опять сделал мне жест рукой оставаться на месте.
Уже через секунду наша гостья выпрямилась и достала из сумочки какой то пузырек. Очевидно это была соль,  ее благотворный запах произвел на леди Берилл оживляющее действие, она глубоко вздохнула и убрав флакон обратно, подняла на нас совершенно сухие глаза.
- Мистер Холмс, если вы осмелились предъявить мне это обвинение, я не сомневаюсь, что доказательства у вас в полном сборе. Я отвечу на все ваши вопросы, но только после того как вы ответите на один мой.
Шерлок Холмс согласно кивнул головой.
- Как вы снова оказались на моем пути ?
- Меня нанял Ваш сын – Чарльз Баскервиль для того, что бы остановить преследования человека, который донимал вас письмами и требованиями о встречах.
- Чарльз. – в задумчивости произнесла она. – Мне показалось, что эта новость растрогала или расстроила ее. Леди Берилл встала с места и сделав несколько шагов по комнате, снова села на софу напротив нас.
- Что же , мистер Холмс, - я пыталась решить свои проблемы как могла, и не вина бедного Чарли, что в его наивную голову пришла безумная мысль опять обратиться к вам. В свое время я сделала все, что бы он не знал об этой неприятнейшей истории, в которой мы все вместе участвовали 20 лет назад. Генри дал вам разрешение на печать этой повести, доктор Ватсон, в мое отсутствие. Я узнала об этом только, когда она была опубликована. Но Чарльз не читал ее.
- Я дал прочитать ему, миледи, - внезапно отозвался Майкл, занявший место за обеденным столом.
Леди Берилл метнула на него гневный взгляд, но сдержалась, и ничего не ответила. Шерлок Холмс тоже с упреком посмотрел на своего сына, он не должен был вмешиваться сейчас.
Майкл понял это и опустил глаза.

- Понимаю, - вдруг неожиданно сказала леди Берилл, - это должно быть доктор Мортимер надоумил его. Этот « друг семьи » вечно оказывается со своими услугами, где его не просят.
- Несколько дней назад, миледи, - спокойно заметил я, - он спас Вашего супруга, когда после вашего отъезда у него случился сердечный приступ.
- Генри, должен больше доверять мне. – отрезала леди Берилл.
- Я думаю, миледи, - выпустив очередной пуф дыма сказал мой друг, - мы несколько отклонились от темы.
- Мне тяжело говорить об этом, зачем вы заставляете меня еще раз переживать этот кошмар, мистер Холмс, - в сердцах воскликнула она. - Вызывайте сюда полицию, и посмотрим, достаточно ли у вас будет доказательств в суде.

Повинуясь взгляду Холмса, я налил леди Берилл немного бренди. Отпив из рюмки, наша гостья действительно почувствовала себя лучше.
- Полиция уже ведет расследование. И я должен сказать, что мы с моим другом доктором Ватсоном в данный момент покрываем ваше преступление.

Леди Берилл подняла на нас непонимающие глаза.
- Мы с доктором являемся главными свидетелями по этому делу, так как были последними, с кем видели мистера Хьюсона в живых.
- Значит вы пытаетесь защититься сами, переложив вину на меня ! – вскрикнула леди. – Зачем вы в встречались с ним ? Как вы выследели его ?
- Вы задаете слишком много вопросов, хотя должны отвечать. Но я удовлетворю ваше любопытство. И если мы с доктором Ватсоном еще не выдали вас полиции, то только ради вашего мужа и сына.
- что известно полиции ?
- Пока  немного. Но инспектор Хопкинс был самым способным моим учеником. У него в руках ваша записка на испанском языке, которую вы написали Степлтону назначая место свидания в сквере. Я должен знать правду, леди Берилл. – голос Холмс звенел железными нотами. Он даже отложил свою трубку, весь подавшись вперед. – Я понимаю, что вам трудно говорить, я сам расскажу вам, как все произошло, а вы поправите, если я ошибусь в деталях.

Леди Баскервиль только кивнула головой в знак согласия.

- Итак, миледи, вы получили письмо от Джека Степлтона в апреле. В этом письме он извещал вас, что жив и просил о встречи.

Леди Берилл провела рукой по лбу как бы отгоняя дурноту и добавила.
- Он писал, что прибыл в Англию после 20 лет скитаний и хотел увидеть меня.
- Вы поехали на встречу.
- Что мне оставалось делать. Воскресение человека, которого я считала уже давно пребывающим в преисподней ставило меня в ужасное положение. Но как я поняла потом, худшее было впереди.
- Вы встретились с ним и он стал требовать  признания, что Чарльз его сын, а не сэра Генри.
- Да, мистер Холмс, - это было второе мое потрясение, еще хуже первого. Чарльз не его сын, Он сын Генри Баскервиля, - почти выкрикнула она. - Я могу поклясться в этом на чем угодно !
- Я знаю, миледи, что он сын сэра Генри.
- Вы все знаете, мистер Холмс, - устало пробормотала она.
- Но почему вы сразу на рассказали об этом вашему мужу ? – воскликнул я. – Вам нечего от него скрывать !
- Вы еще спрашиваете, доктор Ватсон, Я знала, что у Генри слабое сердце, как я могла просчитать его реакцию. Попом я оказалась в ситуации двоемужества. Генри мог не выдержать, вспылить, совершить необдуманные поступки. Об этом мог узнать Чарльз, О нет, нет, - леди Берилл теперь действительно потеряла самообладание. В ее глазах заблестели еле сдерживаемые слезы. – я должна была решить свои проблемы сама.
- Степлтон вернулся второй раз в июне.
- Да. Он не мог долго оставаться в Лондоне, на Кубе он работал в какой-то конторе. Уезжая, он не сказал, когда вернется. Я предлагала ему деньги, джентльмены, но он только рассмеялся мне в лицо. Так он уехал, оставив меня в ужасном состоянии ожидания катастрофы. Я следила за почтой. Мне казалось, что в раздражении он может написать Генри или того хуже Чарльзу.
- Когда он вернулся в июле, вы сразу поехали на встречу с ним.
- Теперь он не просил, а требовал ее. Его тон изменился.  Я узнавала Джека Баскервиля, его грубость и несдержанность. Мы встретились в отеле « Вестминстер » на Риджент стрит. Джек ничего не знал о Чарльзе. Я солгала ему, объявив, что мальчик проходит курс в Сорбонне и сейчас за границей. Он не поверил и каким-то образом узнал правду, что Чарльз учится в Кембридже. Мне ничего не оставалось, как  обещать организовать их встречу, как бы случайно, если он даст мне слово никогда не открывать ему своих предположений. Он обещал. – она усмехнулась, - он пообещал бы все что угодно. Это преступник.
- Когда он отдал вам кисет с инициалами ? – спросил Холмс
- А, мистер Холмс, вы конечно догадались, что это был не Хуан Батисто.

Шерлок Холмс усмехнулся и слегка наклонил голову.
- Он говорил, что хранил кисет, как память обо мне. Это была единственная вещь оставшаяся у него, когда он бежал через болота, он случайно оказался  в кармане.
- Степлтон хотел встретиться с вашим сыном в июле. Но Чарльз уехал в Швейцарию. – продолжил Холмс.
- Да, - подхватила леди Берилл, - Джек был в ярости. Я понимала, что пока он не увидит моего сына, он не оставит нас в покое.
Он предупредил меня уезжая, что вернется пароходом 19 августа. Я к этому времени должна была подготовить их встречу. Я не знала что делать, тянула время, но внезапно он явился в Девоншир.
- В этот день вы объявили всем в Баскервиль холле, что отправляетесь за покупками в Торке ?
- Нет не за покупками. Мы должны были встретиться с ним в Торке. Я не могла уже так часто отлучаться в Лондон.  При этой нашей встрече я поняла, что избавиться от его домогательств я могу только избавившись от него самого. Последние 15 лет он жил по документам какого-то Хьюсона, бедного иммигранта, никто бы не схватился, пропади он. Я назначила ему встречу в Грин парке, там есть охотничий павильон, который стоит очень уединенно и вечером вокруг никого нет, там есть пруд. – леди Берилл сделала отрывистый вздох, набирая побольше воздуха, как если бы ей не хватало кислорода, - но события опередили меня.
- Джек Степлтон объявил вам в  Торке, что приезжал в поместье и видел Чарльза.
- Да, мистер Холмс, от этой мысли я похолодела. К счастью, он действовал очень не осмотрительно, и мистер Адлер, - она повернулась к Майклу, - или точнее сказать мистер Холмс, не позволил ему поговорить с ним. Но мне стало ясно, что Джек был абсолютно уверен, что это его сын. Он как безумный повторял : « у него голубые глаза, у него голубые глаза ». – леди Берилл не сдержала слез. Она достала платок и осторожно промокнула глаза.
- Тогда вы пообещали ему привести Чарльза в Лондон и отправились в вслед за ним не возвращаясь в Баскервиль Холл. Далее увидеть череду событий было несложно. Начиная с того момента, когда я понял, что вас преследует ваш бывший муж все звенья этой цепи встали на место.
В кармане убитого полиция нашла билет подземки Кенсингтон-Оксфорд циркус. Степлтон ездил на встречу с вами куда-то в район этой станции метро. Вокруг Оксфорт циркус  только 4 отеля первого класса. В разговоре с Хелен на прошлой неделе вы неосторожно упомянули, что в отеле Вестминстер отличный бар и вы последний раз были там в прошлом месяце. Так я узнал, где вы останавливались в Лондоне.
Вы вызвали Степлтона запиской на испанском языке. И он пришел в сквер на встречу с вами и сэром Чарльзом. Не пришел, а прибежал, его следы на гравии рядом с телом отчетливо показывают, как он торопился. Вы выстрелили в него из герсталя 32 калибра, стоя за кустами сирени. Затем вы подошли к телу, убедились, что на этот раз он действительно мертв и вывернули его карманы. Но вы не нашли, что искали. Вам помешала некстати оказавшаяся в сквере в этот поздний час гувернантка.

Леди Берилл подняла на Холмса испуганные глаза.
- Вы следили за ним, мистер Холмс ?
Мой приятель усмехнулся.
- Нет, леди Баскервиль. – вы очень удачно выбрали место, гравиевая дорожка и мягкая земля под кустами самая благодатная почва для следов. Читается как книга написанная большими буквами.
Леди Берилл опустила глаза.
- Вы искали ваше кольцо, - завершил мой друг.

Дама вскинула на нас взгляд полный ненависти.
- Да, я искала кольцо. Я вернула ему его еще в первую нашу встречу, расчитывая тем самым показать, что на этот раз между нами действительно все кончено. Это был его свадебный подарок. Я хранила его в память о нем, думая, что он мертв, но своим поведением он растоптал все то немногое светлое, что оставалось в моей душе от моей молодости и этой любви.
Я была уверена, что он носил его с собой, поэтому и искала, но не нашла.
- в темноте футляр откатился в сторону. Именно так я  определил, что это были вы, леди Берил, ваши следы только добавили уверенности, а из Баскервиль холла, в ответ на мою телеграмму ваш сын подтвердил, что у вас есть пистолет 32 калибра.

Мой друг замолчал и снова раскурил свою успевшую потухнуть трубку. В салоне на несколько мгновений нависла тишина.
Но внезапно леди Берилл прервала ее твердым голосом.
- Мистер Холмс, это правда, я убила Джека Степлтона. Только я имела право на вынесение этого приговора. Это человек сломал мне молодость и пытался растоптать меня  во второй раз. Его преступление которое он так хладнокровно спланировал 20 лет назад и которому я в одиночку была не в состоянии помешать так и осталось ненаказанным. Он всегда выходил сухим из воды. Он преследовал меня как демон, даже из могилы. Это настоящий рок Баскервилей. Моя жизнь и честь Баскервилей в ваших руках. Я вынесла свой приговор, теперь я жду вашего.

Эти слова были произнесены с таким вдохновением, что я невольно поднялся со своего места. Леди Берилл была прекрасна. Ее взгляд пылал, жар испанской крови передавался нам ее вдохновенным и праведным гневом. Эта слабая женщина смогла постоять за себя лучше двух британских потомственных дворян.
Я был очарован ее порывом и горячо воскликнул.
- Леди Берилл, с моральной точки зрения ваши действия совершенно оправданы ! Справедливость и правосудие не всегда одно и тоже.
Ее большие карие глаза в которых стояли слезы смотрели на меня с благодарностью.

Одновременно мы перевели взгляд на Шерлока Холмса. Он сидел совершенно бледный, откинув голову на спинку кресла. Его лицо с орлиным сухим профилем напоминало сейчас восковую маску. Я понимал его состояние . Еще никогда выбор ЕГО правосудия не был таким тяжелым.
И вдруг совершенно неожиданно рядом с нами раздался ломающийся баритон Майкла. Мы не заметили как он встал со своего места и подошел к нам вплотную.
- Леди Берилл, но ведь это вы спланировали покушение на убийство сэра Генри Баскервиля двадцать лет назад – совершенно спокойно и невозмутимо сказал он.

Мы втроем, как от ожога электрическим током, вскочили на ноги.


13. Правда о Собаке Баскервилей.

Немая сцена длилась несколько секунд. В общем замешательстве меня поразили глаза Шерлока Холмса. Клянусь, за тридцать лет знакомства с ним я никогда не видел на его лице выражение изумления.
Судьба подарила мне этот уникальный момент. Последнее из человеческих чувств ,которого мой знаменитый друг всегда предвосхищавший любые события был совершенно лишен, сейчас застало его врасплох. Затем, постепенно, его взгляд снова стал осмысленным, он сел в кресло и уже спокойно и с интересом посмотрев на своего сына, медленно произнес , почему–то обращаясь ко мне.

- Ватсон, cсейчас вы будете присутствовать при завершении карьеры знаменитого сыщика консультанта.
- Холмс, сейчас не место для шуток ! - опомнился я, - что ты такое говоришь Майкл ! - обратился я к мальчику. – как ты можешь судить ! Все эти события произошли до твоего рождения !
- Я собрал факты и проанализировал их, доктор Ватсон, - спокойно продолжил сын Холмса. – Если позволите я изложу мои выводы.

Шерлок Холмс сделал жест рукой приглашая Майкла продолжить. Еле заметная улыбка  снова пробежала по его губам.
Я не пытался осознать в этот момент того, что напридумывал себе Майкл, меня больше беспокоила леди Берилл. Казалось она окаменела. Ее неподвижный взгляд впился в лицо молодого человека. Она была напугана, и этот страх был какой-то мистический. Она вздрогнула, когда я коснулся ее рукава, и сказала почти шепотом. В этом нервном потрясении, которое все нарастало со вчерашнего вечера она еле могла говорить.
- Я прошу, мистер Холмс, избавить меня от этого адского спектакля, поставленного вами, что бы уничтожать меня, когда все новые действующие лица вступают на сцену с все более и более тяжкими и абсурдными обвинениями. Каковы ваши мотивы, и каковы ваши намерения ?
- Леди Берилл, - спокойно сказал мой друг, делая мне знак помочь даме сесть, - я должен сказать вам совершенно искренне, что никогда еще не слышал более удивительного утверждения. Так же как и вы я хотел бы выслушать новый вариант этого давнего дела. Тебе слово, Майкл.

Молодой человек был готов к обвинительной речи. Он вернулся к столу и взял лежавшую там среди кипы газет небольшую папку, которую очевидно приготовил заранее и снова вернулся к камину, где расположились мы. Несмотря на приглашение Холмса – старшего, он остался стоять.

- Леди Баскервиль, - начал он заметно волнуясь, - я сожалею, что вынужден открыть здесь все ставшие известными мне факты, несмотря на то, что был гостем в  Вашем доме. Но все что я скажу не выйдет из этой комнаты, если на то будет решение моего отца и доктора Ватсона.

Основываясь на документах, которые я нашел библиотеке Баскервиль холла и свидетельствах зафиксированных доктором Ватсоном изложенных в его повести « Собака Баскервилей », а также воспоминаний которыми  делились со мной во время моего пребывания в Девоншире сэр Генри, мистер и миссис Берримор и доктор Мортимер, я могу восстановить картину 20 летней давности в следующей последовательности.
Майкл не отрываясь смотрел на леди Берилл. Их взгляды скрестились в немой борьбе, и дама не выдержав опустила глаза.
- Но начну с самого начала. – продолжил он. - Я прочитал первый раз вашу повесть, доктор Ватсон, года три или четыре назад. Тогда для меня это был всего лишь увлекательнейший роман, к тому же написанный человеком, которого я почитаю так же как своего отца.

Не буду скрывать, что это признание Майкла наполнило мое сердце такой радостью, что я еле удержался, что бы не встать и не обнять его.

- Отправляясь в Девоншир я захватил с собой два номера « Стрэнда », мне было интересно сравнить Ваши описания этих мест с собственными впечатлениями. Но перечитывая роман в поезде,  я первый раз почувствовал многие противоречия между изложенными фактами и последующими выводами.
Я перевел взгляд на Холмса, но его лицо было непроницаемо.
- Первое, что мне показалось странным – это сбор фактов и их последующий анализ. Еще не будучи знакомым с леди Берилл я был удивлен узнать из повести, что она является практически единственным источником информации, на котором вы, отец , построили все ведение расследования.
Шерлок Холмс нахмурился, то ли не понимая о чем говорил Майкл, толи пытаясь что-то вспомнить.
- В Девоншире, в один из первых вечеров в Баскервиль холле ужинал доктор Мортимер и конечно не удержался что бы не прочитать нам рукопись, которую вы видели двадцать лет назад. Я расспросил его о том, что он видел в парке и мы даже вместе прошли на место происшествия.
- Доктор Мортимер видел следы огромной собаки. – сказал я.
- Совершенно верно, но они не подходили к упавшему сэру Чарльзу. Вы сами пишите, что собака остановилась за 20 ярдов до тела.
- Да, - я описал все это. -  На удивление разговор завязывался между мной и Майклом, как если бы мне вдруг пришлось оправдываться за написанное.
- Собака не подошла  к телу, потому что хозяин позвал ее, иначе она обязательно добежала бы и обнюхала упавшего.  Я люблю собак и прекрасно знаю их повадки. 
- Так значит это был нечастный случай ?! и собака  в первый раз не была намазана фосфором ?!
- Нет, доктор Ватсон. Доктор Мортимер был так впечатлен этими следами, что мистический страх отбросил в его сознании все материалистические объяснения и он бросился к вам на Бейкер стрит. Вы сами описываете его возбужденное состояние, когда он излагал вам легенду. Майкл поднял небольшой листок исписанный его ровным почерком : « Мы чувствовали дрожь в голосе доктора, который говорил нам о том, что он сам бы глубоко взволнован тем, что прочитал нам » - процитировал он мою повесть.
- Одну минуту, Майкл, - поднял палец Холмс. – но Степлтон все-таки прятал собаку на болотах.

Все трое мы повернули голову в сторону леди Берилл. Нам не зачем было гадать и строить теории, перед нами сидел единственный последний свидетель тех событий.
- Я расскажу вам правду, теперь то уж ее точно незачем скрывать. Вы сами говорите, что преступления не было.
- Вы его придумали потом, миледи, - безжалостно произнес Майкл.

Леди Берилл не обратила на эту реплику никакого внимания.
- Мы не знали легенду о собаке, до того как приехали в Девоншир. Ее рассказал  сам сэр Чарльз в один из наших визитов. И через некоторое время Джеку пришла в голову идея завести собаку, которая бы пугала местных  фермеров. Эта мысль казалась ему занятной в мертвенной скуке тех мест. Он купил мастиффа и оборудовал ему будку на болоте, в самом сердце трясины.
В тот вечер он вернулся около десяти часов в страшном возбуждении. Он бежал до самого дома и почти задыхался, когда вошел в салон.
« Берилл, - вскрикнул он тогда, - случилось ужасное. Собака погланалась за сэром Чарльзом. Я еле остановил ее, но старик бежал и кажется упал в конце аллеи. Я не осмелился подойти, возможно он без сознания. Что он делал один на болоте, которого так панически боялся ? »
- Ну мы то знаем кого сэр Чарльз ждал у калитки, и Джек Степлтон тоже знал это. – добавил я.
- Да, доктор Ватсон, я думаю именно поэтому он и пошел туда, что бы проверить, что его любовница не явилась просить денег. В его планы ведь не входило разводиться.
Леди Берилл зло усмехнулась. Воспоминания былой измены подстегнули ее чувства. Ненависть придала ей силы и она продолжала ровным и спокойным голосом.
- Этот тихоня натуралист только с виду казался безобидным.
- Конечно нет, - продолжил Майкл. - Ведь в Девоншир вы уже приехали под чужими именами и представленные братом и сестрой.
- Джек узнал еще в Коста Рике, что от богатства его отделяет всего один человек. Старый дядя Чарльз. У нас не было определенных планов. Мы приехали все увидеть своими глазами. Мы не могли объявить себя Баскервилями, в Америке Джека разыскивала полиция.
- После смерти сэра Чарльза внезапно объявился другой наследник. – продолжил Майкл, - и с ним улетучивались все ваши планы на наследство, но вы не упали духом и отправились в Лондон. Вы лично следили за сэром Генри и доктором Мортимером.
- Но как вы догадались, мистер Холмс ? - этого не понял даже ваш отец ! – при этом леди Берилл торжествующе посмотрела на моего друга.
- Мне было проще, леди Берилл, эту давнюю историю я анализировал со стороны, не будучи вовлеченным в нее. А вас я идентифицировал по описанию доктора Ватсона и вашим же словам. Двух фраз доктора Ватсона достаточно, что бы понять, кто сидел в карете. Степлтон по описанию бесцветный блондин с невыразительными глазами, к тому же невысокого роста. А кебмен описал седока, кроме бороды, рост на 20 дюймов ниже отца. Если вы встанете рядом с ним, так и получиться, и доктор Ватсон описывает тот единственный взгляд, который он бросил тогда на вас в карете – его поразили горящие глаза. Это так характеризует вас.
Леди Берилл горько усмехнулась.
- И здесь, миледи, - продолжил Майкл, - у вас зародился гениальный план, одним махом избавиться от опостылевшего мужа и заманить в сеть простодушного канадского фермера, который к тому же был молод, красив и богат.
Вы пишете письмо серу Генри превратившись в защитника, вынужденного оставаться в тени. Вы убедили мужа, что собака может пригодиться для устранения нового наследника, но на самом деле вы приготовили ее для погибели другого Баскервиля – Джека. Ваш муж  достает ботинки сера Генри, которые могут понадобиться, что бы собака могла пойти по следу. Затем вы позаботились о том, что бы легенда о собаке поддерживалась и раздувалась. Именно поэтому вы сделали вид, что приняли доктора Ватсона за сэра Генри и пытались убедить его уехать в Лондон.
В этом деле для Вас была одна опасность. – здесь Майкл посмотрел в сторону Холмса, - привлечение лучшего сыщика - Шерлока Холмса, но вы прекрасно справились и с этим.
В этом расследовании отец раскрыл все : :любовную связь вашего мужа с Лорой Лайонс, место пребывания каторжника Селдена, сбежавшего из тюрьмы, даже ваше инкогнито, узнав правду о мистере и миссис Ванделер и самое интересное – что Степлтон был Баскервилем.
Но не нашел главного - мотива всех этих действий и истинного преступника. Впрочем, проведение защитило невинного - Степлтон не погиб, и прожил еще двадцать лет, пока ему в голову не пришла безумная мысль снова показаться вам на глаза. Тогда вы второй раз убили его.
- Майкл, но как же леди Берилл убила Степлтона первый раз ? – воскликнул я. – я все помню как будто это было вчера. Он сам привязал ее к балке после ужина, предварительно избив, он выпустил собаку в погоню за сэром Генри и он же бросился на болота спасаясь от преследования !
- В этом и состоит гениальность этого замысла, доктор Ватсон, - все также спокойно и невозмутимо продолжил юноша. – жертва все сделала своими руками. Вы, леди Берилл не надеялась, что молодой и здоровый баронет умрет от разрыва сердца только увидев собаку. Поэтому-то вы и придумали накрасить ее фосфорным растровом, что бы превратить в исчадие ада. Но фосфор, как известно, издает запах возбуждающий животное и когда вы экспериментировали с составом, собака сорвалась с цепи и убежала на болота. В этот  злосчастный вечер она и попалась на глаза Селдону. Потеряв голову от страха, он сорвался со скалы.
- Но мы встретили там Степлтона, который к тому же ждал сэра Генри и он так спокойно отреагировал на смерть каторжника ! - не сдавался я.
- В этом нет ничего удивительного. – парировал Майкл. – он ведь не знал, почему Селден вдруг упал со скалы. Сэр Генри должен был этим вечером прибыть в Меррипит Хаус. Когда Степлтон услышал крики, и бросился на зов, первое, что он увидел – одежду сэра Генри. Естественно, он заговорил о нем. В Вашем рассказе, доктор Ватсон, под влиянием уверенности отца, вы приводите этот факт, как дополнительное доказательство вины Степлтона.
- Ну хорошо, а дальше. Последний эпизод закончившийся его бегством на болота !
- Да, и это самый интересный пример фактов перевернутых с ног на голову.
Отец устраивает ловушку для убийцы выставляя сэра Генри в качестве приманки. Вы, леди Берилл, зная уровень интеллекта мистера Холмса не могли не просчитать это. Вы прекрасно понимали, что Шерлок Холмс не отправит сэра Генри одного без охраны на болотах, если его помощник, доктор Ватсон, за несколько дней до этого не пускал его одного даже на свидание с вами.
Леди Берилл при этом снисходительно улыбнулась.
- Перед ужином вы сказали мужу, что чувствуете себя плохо, об этом сообщил мне доктор Мортимер, когда я расспрашивал его об этом деле и удалились наверх. В Ваше отсутствие у сэра Генри не было причин засиживаться и вы дождавшись, когда он откланяется незаметно пробрались в сарай и отпустили собаку, украсив ее фосфором и дав понюхать какую-нибудь вещь сера Генри.
- Ботинок ! – воскликнул я. – но как он оказался на болоте ? Мы нашли его на следующее утро в трясине. Леди Берилл сопровождала нас.
- Что вы дали понюхать собаке ? – обратился Майкл с вопросом к леди.
- Платок. – отрешенно ответил она. – Генри протянул мне его как то во время одной из прогулок, когда я испачкала руку. А ботинок я оставила на болоте утром этого дня. Вы правы, мистер Холмс.
- Так вы сами избили себя и привязали ? – в изумлении воскликнул я, обращаясь к леди Баскервиль.
- Это не сложно сделать, тем более, что в запале ни вы, ни мистер Холмс не рассматривали узлы веревки. Я не знаю точно, что произошло потом, вы сами все видели, джентльмены, - обратилась она к Холмсу, - но по вашему рассказу я поняла, что правильно оценила возможную реакцию Джека. Он кинулся за собакой и когда понял, что произошло, ему ничего не оставалось как  спасаться на болотах. В глазах всех он покушался на жизнь баронета. Я сказала вам на следующее утро, что сожалела, что не изменила вехи, указывающие тропинку. Но это было именно то, что я сделала, заодно оставив ботинок Генри на видном месте. Но Джек переиграл меня и смог выбраться из трясины. Все эти двадцать лет я не знала, что он остался жив.
- Ваш план был беспроигрышный, миледи, - погибни Генри Баскервиль – наследство досталось бы вам. Степлтон был бы обвинен в убийстве и скорее всего повешен и вы являясь законной женой последнего Баскервиля получили бы все.
- Ты выяснил как Степлтон собирался доказать свои права на наследство ? – спросил Шерлок Холмс, первый раз проявив интерес к рассказу Майкла.
- Да. – с этими словами его сын раскрыл свою папку. – В архиве Баскервиль холла я нашел письмо, которое сэр Эдвард Баскервиль, дед сэра Генри получил от своего сына Роджера в 1856 году из Коста Рики. Его младший сын объявлял ему, что женился на некой Аделии Райдер – дочери английского миссионера и она ждет ребенка. Там же прилагалась копия свидетельства о браке. Заинтригованный этой находкой, я стал просматривать более позднюю корреспонденцию сэра Эдварда, который, кстати, умер только в 1880 году, оставив долги и разрушающийся замок своему самому предприимчивому старшему сыну Чарльзу. В переписке последующих лет я нашел упоминание о внуке Джеке, сыне этого Роджера. Таким образом мне стало известно, что Джек Баскервиль законный сын своего отца и у него об этом наверняка имелись свидетельства.
- Все документы были в порядке. – подтвердила леди Баскервиль.
- Объявившись в третьей стране, например во Франции или Германии, мистеру Баскервилю было бы не сложно выправить себе документы на свое подлинное имя и подтвердить их в Британском консульстве в Коста Рике. И затем вести это дело через нотариуса в Лондоне. Для этого не обязательно приезжать в Девоншир.
- Но как, как, Майкл ! – снова в изумлении воскликнул я, - тебе удалось но новому взглянуть на это дело. Ведь в течении 20 лет нам и в голову не могло прийти усомниться в выводах.
- В этом то и заключается преимущество взгляда со стороны, доктор Ватсон. Это дело было закрыто для вас словами отца, когда в последней главе он говорит, что спустя   всего несколько недель мог с трудом припомнить факты проведенного расследования. Вы оба были абсолютно уверены в правоте всех его выводов. Собака была убита. Главный подозреваемый погиб. Дело закрыто.
- Как я сказал, первым фактом бросившимся мне в глаза в поезде было  несоответствие описания характеров главных действующих лиц и их поступков. Степлтон, с которым доктор Ватсон был знаком лично, представлен как человек одержимый наукой, симпатичный, несуразный, и крайне вспыльчивый. И этот человек по версии рассказа был главным преступником просчитавшим свои действия за годы вперед и методично идущий к цели убивая встающих на его пути родственников.
Мисс Степлтон, напротив описана, как красавица с сильным характером. Особенно четко это показано в двух эпизодах, когда она пытается уговорить сэра Генри, то есть Вас доктор Ватсон вернуться в Лондон, зная что может при этом вызвать гнев своего «брата » и в конце повести. Без деланной истерики она открыто обвиняет своего мужа в убийстве и хладнокровно ведет следователей на место, где он может спрятаться. Как талантливый писатель, доктор, вы очень точно описываете людей с которыми были знакомы, и это тем более невероятно, что женщина с таким характером представлена, как забитая жена, которую муж  заставил представиться сестрой, для более легкого исполнения своих замыслов.

Меня поразило, что все сведения о замысле и осуществлении этого преступления мы узнаем по ее показаниям, и вы, отец, по крайней мере так это описывает доктор Ватсон, верите ей на слово.
Когда я познакомился с леди Берилл, то понял как точно, вы доктор Ватсон, уловили суть ее характера. Мистер Степолтона к этому времени уже 20 лет не было в живых и я не мог проверить ничего, что касалось его личности , но леди Берилл как будто сошла со страниц вашей повести.
По воспоминаниям доктора Мортимера, леди Берилл сыграла свою роль прекрасно до конца. Вначале убитая горем, она как и положено уехала в Лондон, но сэр Генри не отступился от своей любви. В какой-то момент вдруг стало известно о внезапной помолвке и поспешной свадьбе. Инцидент подтолкнувший к  необходимости узаконить отношения произошел как нельзя более кстати, хотя миссис Баскервиль до этого 7 лет была замужем и не имела детей.
Наша гостья выпрямилась и встряхнув головой одарила Майкла таким презрительным взглядом, какой я не мог представить себе в этих красивых и жарких глазах. Но она сдержалась, а Майкл усмехнувшись продолжил.
- Дальнейшее было всего лишь простым сбором фактов и их интерпретацией в рамках нового предположения. И поскольку леди Берилл согласна с моими выводами, я смею утверждать, что мы имеем дело с « идеальным преступлением », которое невозможно доказать в суде. Вы, отец, понимали это, когда сказали доктору Ватсону после смерти Селдона : « теперь придется доказывать в суде связь между собакой и ее хозяином. »
Итак :
Мотив : в начале - желание получить наследство, затем - разочарование в муже, и в завершении - ненависть к нему при открытии его измены.

События , которые сыграли на руку : смерть от несчастного случая сэра Чарльза, неожиданное приглашение доктором Мортимером Шерлока Холмса и наконец любовь сэра Генри,
Действия, направлявшие эти события в нужное русло : попытки уговорить баронета уехать, разыгранная роль подчиненной и слабовольной сестры, умелое манипулирование любовью сэра Генри и внезапной ревностью Степлтнона, использование собаки, которую последний прятал от окружающих (вначале с целью пугать неотесанных крестьян, а затем с серьезным опасением, что его могут обвинить в преднамеренном убийстве сэра Чарльза). И гениально задуманный и проведенный замысел нападения адской собаки на сэра Генри, где жертвой предстает избитая и привязанная в комнате мисс Степлтон, отказавшаяся помочь убийце покончить с ее новым возлюбленным и попавший в ловушку муж, которому ничего не остается как утонуть в болоте, так удобно оставив Берилл Гарсия вдовой.

Когда Майкл замолчал мне показалось, что тишина салона превратилась в вакуум, и мы перемещались в нем, как призраки возвращаясь из тех далеких времен в начало другого, нашего века.
Я смотрел на моего друга и удивлялся, что на его лице не читалось никаких эмоций.  Мне подумалось, что эта правда о его невероятной ошибке и совершенно ложных выводах не трогала его сознание.
Я уже был склонен думать, что он просто не понимал, что двадцать лет назад дал  обвести себя вокруг пальца гениальной женщине.
Я поймал его взгляд направленный в сторону туда, где на каминной полке уже долгие годы стояла фотография Ирен Адлер.
Затем он обвел взглядом гостиную и по очереди  Майкла, леди Берилл и  меня, широко улыбнулся и сказал.
- Ну что же, леди Берилл, за тридцать лет карьеры меня переиграли только две женщины : мисс Адлер и вы.
Голубой взгляд Майкла вспыхнул особым блеском при упоминании имени его матери. Он подошел к камину и взял в руки ее фотографию.
Холмс закурил сигарету и только здесь я заметил, как дрожали от возбуждения его пальцы. Его веселость была наиграна и фальшива. Без сомнения, это невероятное открытие потрясло его до глубины души.
Леди Берилл сидела не шевелясь. Возможно ей было уже совершенно все равно, что решит Шерлок Холмс. Страшный психологический пресс, под которым она находилась уже в течение нескольких часов совершенно истощил ее силы, и я даже не был уверен, что она понимала, что сейчас происходило в нашем салоне.

Я встал и налил все троим коньяка.
Несчастная женщина автоматически взяла рюмку и пригубила обжигающую жидкость, Холмс же отказался от протянутого бокала.
Где-то через минуту, которая тянулась целую вечность леди Берилл поднялась со своего места и не говоря ни слова медленным нетвердым шагом направилась к выходу. Я не осмелился ни проводить ее, ни задержать.
Когда за ней тихо закрылась дверь, Шерлок Холмс откинулся на спинку своего кресла и закрыл глаза.
Майкл сидел с понурым видом, он без сомнения понимал, какой удар  только что нанес своему отцу. Не в силах больше продолжать беседу он встал, молча вручил мне папку со своими бумагами и тоже неслышно покинул салон.

Мы с Шерлоком Холмсом остались наедине. Один на один с нашим грандиозным провалом самого громкого дела в его карьере.





14. Заключение

- Как тяжело, мой друг, - внезапно сказал Холмс не открывая глаз.
- Осознавать, что вы потерпели поражение ? но вы не знали тогда многих фактов найденных Майклом ! – попытался утешить его я.
- О нет, Ватсон, дело совсем не в этом. Ошибок за столько лет я наделал не мало. И это далеко не единственное мое поражение. Многие из них отражены в Ваших отчетах, даже если вы сами не поняли этого.
- Я всегда считал, что вы не читали моих рассказов, или лучше сказать поверхностно просматривали их. – ответил я немного уязвлено.

Мой друг лениво повернул голову в мою сторону.
- Дружище, вы так много писали о моей слабости к признанию моих особенных, - выделил он интонацией это слово, - способностей, что неужели вы серьезно думаете, что я пропустил без внимание самый восторженный панегирик им. И дело вовсе не в баскервильской собаке и ее истинном хозяине - расследовании начатом мой двадцать лет назад и завершенным сегодня Майклом. Дело во мне самом.
Я слушал моего друга не прерывая. Часы на каминной полке неожиданно пробили шесть ударов. Мы находились здесь уже пять часов, но это время пролетело как одна минута. Даже в самые высокие моменты моего писательского вдохновения я не мог бы придумать такого неожиданного финала этому исключительному роману.
- Мне тяжело мой друг, потому что я должен сделать выбор, принять решение и я знаю, каким бы оно не было - оно не будет правильным.

Наконец я начал понимать о чем говорил Шерлок Холмс. Передай он леди Берилл в руки правосудия, он принесет несчастье в семью этих замечательных и добрых баронетов Баскервилей. Попытайся он покрыть преступления Берилл Гарсия, он вступит в конфликт с собственной совестью.

- Господи, зачем Хелен уговорила меня заняться этим делом ! – в сердцах воскликнул он.
- Хопкинс все равно прибежал бы к Вам с этим убийством. – задумчиво пробормотал я.

Шерлок Холмс не ответил. На его лице я читал почти отчаяние.
- Холмс, - вдруг пришла мне в голову гениальная мысль. - Давайте возьмем несколько дней тайм аута. Да, эта женщина - чудовище. Но увлекая ее в бездну, как вы правильно сказали, пострадают совершенно неповинные люди и в частности молодой Чарльз. Такой благородный и наивный юноша. Да и сэр Генри, он так и не стал английским аристократом : тот же акцент, ковбойские манеры и открытое сердце.
Хопкинс провозится два – три дня прежде чем снова начнет наступление на нас. Вы все взвесите и найдете единственно возможное решение.
Мой друг покачал головой, и вытянул свои длинные ноги на каминную решетку. Он сложил кончики пальцев, как любил делать в минуты интенсивной мыслительной работы и больше не проронил ни слова. Еще некоторое время я безуспешно пытался найти себе занятие в надежде, что мой приятель выйдет из оцепенения, но вскоре я понял, то он может остаться в этой позе до утра, как это уже не раз бывало и  решил отправиться домой. На Квин Эн стрит меня ждала Хелен, вернувшаяся из Девоншира.

Я не стал рассказывать ей о всех потрясениях сегодняшнего дня. Мне почему то казалось, что Шерлок Холмс найдет выход не раскрывая ужасной правды. Весь вечер меня мучили угрызения совести, что я оставил моего друга одного с его дилеммой воистину шекспировского масштаба, но в конце концов на Бейкер стрит сегодня ночевал Майкл.
И возможно этим вечером мое старое кресло напротив знаменитого детектива-консультанта  наконец-то займет его сын, как это и должно было бы произойти когда-нибудь, когда мой друг признает, что наш маленький Майк, уже стал мужчиной.

На следующее утро я чувствовал себя значительно лучше. В 10 утра посыльный принес телеграмму от Френсис, с сообщением что она покидает Ниццу сегодня вечером, сделает короткую остановку в Париже и вернется в Лондон через два дня.
После полудня, обеспокоенный отсутствием новостей с Бейкер стрит я не выдержал, и вскочив к кэб, отправился навестить Холмсов.

В гостиной я застал одного Шерлока Холмса все также задумчиво курящим в своем кресле. На обеденном столе были ворохом навалены газеты. Рядом с его креслом стоял поднос с кофейником и полная чашка кофе.
Я с удовольствием отметил, что Холмс все-таки лег спасть вчерашней ночью, так как сейчас, несмотря на поздний час, все еще был в ночной сорочке и халате.
Я приветствовал его бодрым голосом и он приветливо откликнулся, повернувшись в мою сторону.
- Ватсон, - сам заговорил он, не ожидая моего вопроса. - Я согласен с вами. Мы подождем как будут разворачиваться события. Сегодня вечером я возвращаюсь в Сукссес. Вы я вижу получили новости от леди Френсис ?
- Холмс, никогда не привыкну к вашей колдовской проницательности.
- Мой старый друг, ну с чего бы после потрясений вчерашнего дня у вас мог бы быть такой счастливый вид. На днях вы говорили мне, что собирались написать вашей супруге, что бы она поторопилась вернуться. Скорее всего она вошла в ваше положение.
- Френсис возвращается после завтра.
- Ну тогда я буду иметь счастье видеть вас в Фулворсе в этот уикенд. Наступает сентябрь, ваша практика снова поглотит вас с головой.
Я чувствовал, что за беззаботностью тона Холмса разглагольствовавшего на несвойственные ему бытовые темы чувствовалось беспокойство и неуверенность.
- Вы составите мне компанию отобедать ? - продолжил он вставая с кресла и откидывая плед. – Майкл ушел куда-то еще с утра. Надо встряхнуться. - С этими словами он отправился в свою спальню переодеться.
Я решил, что все-таки не зря приехал на Бейкер стрит поддержать его.
Экономка Холмса миссис Джефферсон накормила нас отличным обедом, каждый раз заставляя меня вспоминать с ностальгической нежностью нашу незабвенную миссис Хадсон, покинувшую нас уже почти два года назад.

Выйдя из за стола, мы сели выпить по рюмке хереса перед моим возвращением домой, как вдруг дверь в гостиную внезапно распахнулась без стука и на пороге появилась бледная и дрожащая Хелен.
- Что случилось, дорогая ? - воскликнул я, вскочив ей на встречу.

Девочка еле сдерживала слезы и теперь наконец расплакалась.
- Вот прочти, папа, я только что получила письмо от сэра Чарльза. Его привез Джон Берримор. Чарльз отправил посыльного, что бы как можно скорее известить меня. Такое несчастье в Баскервиль холле !
Хелен опустилась на диван  и рыдала уже на взрыт. Холмс присел перед ней на корточки и пожал ее руку.
Затем он взял измятое письмо.
- Где конверт ? – автоматически повинуясь своей манере, спросил он
Хелен достала из сумочки сложенный пополам конверт.
- Почерк Чарльза Баскервиля. – Холмс осмотрел два листа плотной бумаги исписанной мелким неровным почерком. В нескольких метах чернила были размыты каплями воды. Холмс поднес бумагу к самому носу.
- Хм, - это не вода, это слезы, - быстро сказал он.
- Вы поймете, мистер Холмс, - ответила Хелен, вытирая платком глаза, - когда прочитаете.
- Прошу Вас, Ватсон, - как всегда обратился он ко мне, протягивая письмо.

« Дорогая мисс Ватсон, - начинал Чарльз Баскервиль –
я пишу вам в порыве горя, так как мне некому больше поведать о нем. Вы единственное сердце на земле, которое способно любить и сострадать. Любить без эгоизма, без расчета, без притворства. Только вы можете понять и разделить мои чувства.
Сегодня я потерял маму. Она погибла. Как и все что она делала с непреклонной решимостью. Она торопилась в Кумб треси и не удержала лошадей.
Когда я прибежал на крики прислуги к повороту дороги на Меритит Хаус, где о камни на всем скаку разбилась ее повозка, я видел только как она была красива и молода. Бледность точеного профиля и взгляд глаз, устремленный в небо. Куда она смотрела в этот момент ? кого видела в высоте ?
Она умерла такой умиротворенной.
В этом огромном горе меня согревает только одна мысль, что мама снова стала такой, какой была раньше. Хочу поделиться с Вами рассказом о последнем счастливом дне в ее жизни.
Мы с отцом провели в тревожном ожидании вчерашний вечер в Кенсингтоне, как вдруг мама вернулась сама. Она казалась очень усталой, но такой спокойной, и даже веселой.
Она сказала нам. « Мои дорогие, все кончилось. Я не хотела говорить вам раньше. Сеньор Мендес шантажировал меня, он знал о том, что я была замужем за Джеком Баскервилем и требовал денег за молчание. К счастью, Чарли, тебя посетила счастливая мысль обратиться к мистеру Холмсу. Этот знаменитый детектив добрался до моего недоброжелателя и сегодня утром нашел аргументы, что бы он убрался восвояси на Кубу и больше никогда не беспокоил нас. Мы можем вернуться домой спокойно. Прямо сейчас. »
У нас с отцом отлегло от сердца. Вы не можете себе представить, дорогая мисс Ватсон, как я благодарен вам, мистеру Холмсу, доктору Ватсону и  мистеру Майклу Холмсу, за все то, что вы сделали для нас.
И хоть радость наша была недолгой, она принесла покой моей маме на то недолгое время, которое еще отвела ей судьба.
Отец хотел остаться в Лондоне, что бы отпраздновать избавление от этого наваждения, но мама настояла вернуться с последнем поездом в Девоншир.
Мы прибыли в Баскервиль холл поздно вечером и когда мои родители поднимались к себе в апартаменты, клянусь, мисс Ватсон, мне казалось, что сама любовь глядела на меня с их лиц.

На утро мама приказала Перкинсу запрячь свою легкую повозку и сказала, что съездит в Гримпен навестить доктора Мортимера.
Не знаю, что произошло, возможно, как говорит сержант из Кумб Треси, кони понесли, но на повороте повозка перевернулась и мама разбилась о камни, коими усыпаны края трясины.
Теперь в Баскервиль холле пусто. И эта пустота как эхом резонирует в каждом зале замка, каждый раз, когда я натыкаюсь на фотографии мамы, на ее вещи, любимые розы в саду.
Эта пустота будет царить в нашем доме, пока здесь не появится новая хозяйка.
Мисс Ватсон, пусть вам не покажутся кощунственными мои слова  в трагический момент , но то что случилось у столбов Хьюго не отпускает мое сознание.
Мама умерла счастливой, я уверен, что она мечтает видеть счастливым меня и это в Ваших руках.
Надеюсь на скорую встречу с вами и остаюсь искренне ваш
Чарльз Баскервиль »

Я вздохнул и опустил письмо. Я поднял глаза на Шерлока Холмса, который уже снова сидел в своем кресле.
- Вот видите, Ватсон, я был прав. – многозначительно сказал он, смотря на меня.
Кажется первый раз в жизни я понимал без объяснений в чем мой друг оказался прав.
- Какое несчастье, - попытался сказать я, но чувствуя фальшь в собственном голосе  осекся на полуслове.
- Здесь второе письмо, от сэра Генри, тебе папа, - уже собравшись и больше не плача сказал Хелен, доставая из своей сумочки второй конверт.
Шерлок Холмс удивленно повернул голову.

Я заинтригованно взял послание, но затем вдруг решил отдать для прочтения моему другу.
- Холмс, - прочитайте сами. – это скорее всего касается вас. Возможно благодарность сэра Генри за так удачно проведенное расследование.
Он ухмыльнулся и развернул единственный лист письма.

« Дорогой доктор Ватсон,
Мой сын рассказал мне все. Ваше великодушие и стремление помочь попавшим в беду людям вернули спокойствие в нашу семью, хотя и так не надолго. Я жалею и корю себя, что ослепленный двадцать лет назад эгоизмом не дал продолжения нашим теплым отношениям сложившимся в Ваше памятное пребывание в Баскервиль холле в былые времена.
В эти трагические для нас дни я хотел бы выразить вам благодарность. Нам с Чарльзом стало бы большой поддержкой, если бы вы оказали нам честь погостив в Баскервиль холле в следующем месяце до отъезда Чарльза в Кембридж.
Я буду счастлив познакомится с Вашей супругой. Мой сын просит меня передать особое приглашение мисс Ватсон.
Прошу вас, дорогой доктор Ватсон, передать мою искреннюю благодарность мистерам Шерлоку и Майклу Холмсам за их бесценную помощь в разоблачении злоумышленника и их поражающий воображение стиль работы.
Надеюсь на ваш положительный ответ.
Искренне преданный вам.
Граф Генри Баскервиль »

Я чувствовал, что мое сердце билось все чаще и чаще. Хелен сидела опустив в смущении голову. Щеки ее пылали румянцем. Горе Баксервилей в эту минуту в ее душе отошло на второй план вытесненное мыслями о Чарльзе Баскервиле.
Она медленно встала с дивана и направилась к дверям.
- Я поеду домой, папа, - пробормотала она. -  я должна написать письмо соболезнования сэру Генри.
- Поезжай, дорогая, - ответил за меня Холмс.
И больше не теряя не минуты Хелен выпорхнула из гостиной.

- Леди Берилл приняла единственно правильное решение. – воскликнул мой друг. – какая женщина ! – тут же добавил он, и я к своему удивлению, почувствовал в этом голосе нотки восхищения.

Признаться, в этот поворотной в моей жизни момент я совершенно забыл о смерти леди Баскервиль. Письма Чарльза и Генри Баскервилей в которых говорилось так мало, и в то же время достаточно много, заставляли меня думать, что настал момент, когда я эгоистичный отец с ужасом должен принять реальность того факта, что моя девочка как-то незаметно стала взрослой и подошел неотвратимый час, когда другой мужчина займет в ее сердце место, которое я самовольно присваивал себе.
- О чем вы Холмс ? - очнулся я, пытаясь отогнать тяготившие меня мысли.
- Вастон, я понимаю, что вам сейчас не до мисс Степлтон, но вы поняли, что произошло ?
- Что произошло ? - пытался собраться с мыслями я. – леди Берилл разбилась. Несчастный случай.
- Нет, мой друг. Она покончила с собой ! Какая сильная женщина !
- Вы предвидели это еще вчера, Холмс ?! – воскликнул я. – И не удивились. Поэтому вы были так спокойны сегодня утром !
- Признаюсь, мой друг. В сложившейся ситуации у леди Берилл был только один выход – погибнуть. И погибнуть так, что бы никто не заподозрил в этом самоубийства. Когда Хелен вбежала в комнату в слезах, я уже знал, что графиня Баскервиль сделала то, что должна была сделать, избавив абсолютно всех, в том числе и меня, от последствий своих тяжелых преступлений. Теперь это дело действительно завершено.

 С этими словами мой друг подошел к своему секретеру и достав ящик с литерой « В » переложил содержимое конверта « Баскервиль II » в первый, старый конверт, исправив на нем даты : 1889 – 1910.
- Ну что же Холмс, - с вздохом сказал я. – Вы разрешили свои проблемы, а я пойду решать свои. Мне нужно поговорить с Хелен и написать ответ серу Генри на это неожиданное предложение дружбы.
- Поезжайте, друг мой, - весело ответил мой приятель, не поднимая головы, и укладывая конверт обратно в свой архив. – вы теперь часто будете бывать в Баскервиль холле.

Я ничего не ответил, догадываясь о чем он думал.
- А я, - он поднял голову и посмотрел на меня рассеянным и отрешенным взглядом, - должен более серьезно заняться Майклом. Мальчик вырос.
- Лучше поздно, чем никогда, - выдохнул я ему в ответ, направляясь к двери.


Рецензии
Добротный рассказ :)Хотя в объяснениях младшего Холмса не все обосновано.
"Собака Баскервиллей" - одно из самых нелогичных произведений Конан-Дойля, неудивительно, что ее так и хочется переписать заново :)
Если интересно, вот еще одна версия - "как все было на самом деле" ;))
http://www.proza.ru/2011/10/25/1457

Александр Быков Ольга Кузьмина   23.11.2011 14:20     Заявить о нарушении