Она умерла за меня, а я за нее

Если умрешь за меня,
то и я за тебя умру,
и будут две могилы как парочка,
стирающая вместе
в ландромате.
        Ричард Бротинган ( перевод Владимира Бойко )


Она умерла за меня, а я за нее,
Мы стреляли  друг в друга точно, с безумной любовью,
Отбросив тоску, похмельный синдром и нытье,
Мы окрасили номер гостиничный алою кровью…
Администратора вскоре в психушку свезли,
Номер покрасили новой устойчивой краской,
А мы по соседству парочку мест обрели,
Откуда ночами из гробиков лезли с опаской…
Зато снова вместе гуляли всю ночь напролет
И пили вместо вина росу на цветочках,
Она, захмелев, шептала, что снова умрет,
Но теперь разрежет себя по кусочкам…
А я, то смеялся, то плакал навзрыд,
Казалась мне сном то одна, то другая реальность,
Ибо мы с ней представляли чудесный подвид
Существа, которое тюкнула  чья-то астральность…
И когда этот кто-то умчится с поля чудес,
Мы обратно уляжемся в гробики снами играться,
И поэтому я даже мертвый чувствую стресс,
Желая с нею хоть в порно скверном остаться…


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →