Она умерла за меня, а я за нее
то и я за тебя умру,
и будут две могилы как парочка,
стирающая вместе
в ландромате.
Ричард Бротинган ( перевод Владимира Бойко )
Она умерла за меня, а я за нее,
Мы стреляли друг в друга точно, с безумной любовью,
Отбросив тоску, похмельный синдром и нытье,
Мы окрасили номер гостиничный алою кровью…
Администратора вскоре в психушку свезли,
Номер покрасили новой устойчивой краской,
А мы по соседству парочку мест обрели,
Откуда ночами из гробиков лезли с опаской…
Зато снова вместе гуляли всю ночь напролет
И пили вместо вина росу на цветочках,
Она, захмелев, шептала, что снова умрет,
Но теперь разрежет себя по кусочкам…
А я, то смеялся, то плакал навзрыд,
Казалась мне сном то одна, то другая реальность,
Ибо мы с ней представляли чудесный подвид
Существа, которое тюкнула чья-то астральность…
И когда этот кто-то умчится с поля чудес,
Мы обратно уляжемся в гробики снами играться,
И поэтому я даже мертвый чувствую стресс,
Желая с нею хоть в порно скверном остаться…
Свидетельство о публикации №210101001461