Как великороссы упустили шанс покорить мир

 
 Иван Сергеевич Тургенев назвал русский язык великим, могучим, правдивым и свободным! То не была дань национальной гордости великороссов. Нужно пожить зарубежом несколько лет, чтобы оценить наш материнский язык, понять, каким богатством мы владеем без наших инвестиций и трудов.
Я побывала эмигранткой в нескольких странах, освоилась и на американском континенте, кругом звучит английский с американской и канадской специями. Но все-таки с ним так и не породнилась, часто он даже раздражает. Не только когда на нем заговаривают иммигранты из Азии, которым просто не даются здешние звуки, дифтонги,  трифтонги, а полугубные и межзубные звуки становятся неузнаваемыми.  Но иногда обращается прохожий с вопросом, а я не понимаю, о чем он. Вижу, не приезжий, из местных, но вещает, словно рот набит гуляшом с кулебякой.  Переспросить неудобно, он в себе уверен, а я не уверена, что пойму и потом. Пожимаю плечами, развожу руками, будто я новосёл, виню себя - не освоила британскую речь и здешний аццент.  Но ведь теледикторов-то понимаю...
Может, причина - небрежность некоторых канадцев, спешка,  боязнь приоткрыть рот, показать зубы, привычка не привлекать к себе внимание прохожих? Или острая нужда в логопедах? Додумалась! Английскиое произношение - внутриротовое, звуки нечеткие, часто слитые или оборванные. И хотя латиница получила всемирное распространение, но она не способствует общению землян из разных стран.Эмигранты, даже прожив в Канаде двадцать лет, разговаривают с соотечественниками на родном, материнском, а иноплеменников избегают. Тусуются на скамеечках в парках и дворах с похожими, дают уму и языку отдохнуть.
И тут мне память напомнила, что когда-то русский язык был в пятерке претендентов на мировое господство!  Ему многие симпатизируют. Его знают таксисты, приехавшие из Африки. Уточнив, не из России ли я, они сразу же заговариривают со мной именно на нем! И устанавливается взаимопонимание, а моя душа поёт всю дорогу! Многие на Западе и в Израиле знают имена Чехова, Достоевского, Толстого, в университетах преподают классическую литературу и изучают русский язык... Помню, как в израильском кибуце один многодетный отец допытывался у меня, неужели в России говорят так, как Александр Пушкин. “Подобный ветреной Венере, когда, надев мужской наряд, богиня едет в маскарад”, прочитал он, не заглядывая в томик.
Как легко было бы освоить людям наш велiкий и могучий! Пусть овладели бы лишь скромным словарным запасом, но зато выражались бы членораздельно и с легкостью понимали бы друг друга. Когда не схватываешь смысл сходу, поднимается раздражение на собеседника или на сомого себя, русское произношение - четкое, много гласных, нет смутных согласных...Но мы засорили речь диким сленгом, ругательствами, затопили иностранными подкидышами, исковеркали нормальные слова дикими суффиксами. И пестрит беседа или статья "манагерами", "месагами", "фэйками", "бутерами","кайфами","глюками", "гламурами", "респектами" да еще "клавами", "приколами", "поздняками", "лохами", "лажами", "халявами" и прочими уродцами. Использовали свободу слова, чтобы превратить материнский язык в матерный. Этим грешат даже писатели! Не оскверняют свои уста лишь истинные патриоты. Парадоксально: хранителями чистоты правдивого и свободного оказались ...эмигранты.
Наш родной язык удивительно гибок, поэтичен, полон синонимов, эпитетов, идиомов, антонимов, а какое разнообраззие суффиксов и приставок! Попробуйте перевести любую русскую песню на иностранный язык,  намучаетесь! Я дала кусок из повести автопереводчику, так он каждое второе слово выдал... без изменений, лишь латиницей, на транслите! В английском словаре подобных не нашел.
В России почти каждый – поэт! Такого явления нет в других странах. Британские слова имеют всего несколько суффиксов и префиксов, они утяжеляют слова, делают их скучными. На Западе любят русские песни, поражаются красоте и глубине их слов.
 Детские стишки здесь зачастую без ритма и рифм. А в России детство неотделимо от веселых пружинок-строчек: "Ехали медведи на велосипеде","Одеяло убежало, улетела простыня ", "Добрый доктор Айболит, он под деревом сидит".  А сколько в каждом из нас народной мудрости, басен, поговорок, пословиц!  Русские слова легко отражают оттенки чувств и эмоции. "Дворничиха", "врачиха", "училка", "генеральша" передают презрение, насмешку; о таланте можно сказать и как о "талантище", "Таланте" или небрежно - как о " талантике", о человеке  - как о "человечке", одним из людишек и даже нелюдей, или же как о " человечище" , "Человеке".
Здесь на телеконкурсах участники и даже судьи зачастую не могут описать словами свое душевное состояние и выражаются так: "я чувствовала себя ух, ах", и дают очередь междометий и гримас. А имена! Многие вызывают в воображении чопорную британскую леди, они застыли, не меняют форму. Некоторые не произнести! Как можно жить с такими именами, как Heather, Arthur, Earl, Kirk, Hope, Esther, Bernard, Howie, Thomas, Cathy - не знаю. Не уразумею, как понимают родителей крохи, слыша свое имя, когда в нем две согласных не произносятся или тонут в горле. Мою знакомую зову Катей, а не Cathrine.
Ленин назвал русских "великороссами", и это дань не только огромной территории России, но и ее великому живому многогранному глубокому, как Волга, языку, впитавшему в себя сотни наречий. Сегодня соотечественники предпочитают название "новороссы". Иногда скромность - во вред, и это так в случае с могучим, правдивым и свободным. Россияне такие богатые, горячо поцелованные удачей, да вот упустили возможность продвинуть на мировую арену свое многонациональное сокровище.


Рецензии
Тамара! Если прочитаешь зто послание, пожалуйста, отзовись через этот сайт или сайт Стихи.ру. Эдуард Пасютин. Москва. 11 августа 2012 г.

Эдуард Пасютин   11.08.2012 17:50     Заявить о нарушении