Цветок любви

Моему Другу, Музыке и Розе
Волшебного сада "Интернет" Оксане Гнедовой –
olegsana from Australia with Love.



"...цветы показались на земле; время пения настало..."

Библия, Книга Песня Песней, глава 2, стих 12



– "Я потерял тебя, мой милый друг,
Когда апрель дыханием своим
Все изменил с улыбкою вокруг –
Весна любви сияла вместе с ним.

Ни аромат волшебный всех цветов,
Ни золото проснувшейся земли,
Ни музыка весенних голосов
Утешить мое сердце не смогли.

И алых роз Божественный венец,
Как лилий подвенечных чистый цвет,
Не пережил разлуки двух сердец...
Любви такой на свете больше нет.

В моей душе зима теперь весной,
Где тень любимой навсегда со мной..."


– Спасибо, Азазелло. Обожаю стихи Шекспира. Но сказки люблю больше.

– Ах, Гелла, я то же. Особенно, если эти сказки рассказываю я – самый ученый и самый красивый кот на свете.

– Мы тебя внимательно слушаем, Бегемот.

– Проездом из столицы, смертельный номер исполнит... Шучу-шучу. Больше не буду, Мессир.

– Меньше тоже?

– Айн момент, рукопись помялась. Начинаю, начинаю. Итак, сказка на ночь. Ночь тридцать первого декабря...

Давным-давно, в то далекое и волшебное время, когда люди и животные были добры не только к цветам, но и к друг к другу, жил-был Садовник. Из всех цветов он предпочитал розы, но какие это были розы – от белоснежных и золотых до лиловых, и даже бархатно-черных, от небольших до гигантских, королевских роз. Рано утром, в первый час рассвета розовый сад был похож на фантастическую радугу, усеянную миллионами бриллиантовых капель хрустальной росы. Поэтому Садовник всегда начинал работать так рано.

Люди видели эти цветы, качали головой и говорили: "Неужели это розы, выращенные нашим дурачком? Неужели это те самые невзрачные придорожные колючки, которыми пренебрегали даже коровы?" Однако это были те самые цветы, на которые раньше никто не обращал внимания. Вскоре розы стали украшением не только маленьких, но и больших ботанических садов страны, а затем и всей планеты. В благодарность за внимание и любовь розы стали радовать людей не только своим сказочным видом, но и чудесным, нежным запахом. И, все же, самые лучшие и прекрасные цветы росли в саду нашего Садовника. Вот так любовь и внимание даже одного человека делают чудеса – колючки превратились в розы, которые могли сделать счастливыми многих.

Они могли делать все и быть всем. Еще в те далекие времена, когда для людей они были лишь обыденной колючкой, цветы превращались в любое живое существо. Они путешествовали во времени и пространстве яркими, как розы, звездами. И были всегда молоды и лучших из людей превращали в цветы.

После очередной войны Садовник вернулся к своим цветам, отдавая им всю нежность своего сердца. Розы стали его друзьями, с которыми он путешествовал по другим мирам, где все называли его Волшебником. Кое-где эти цветы становились колючками – так мало любви было в сердцах местных жителей.

Проснувшись у себя дома, в деревне, Садовник думал: "Какой странный сон", и тут же забывал о своем путешествии и приключениях, отдыхая возле своих любимых роз, Кота и Собаки.

Однажды, в ночь под Новый год, когда Садовник вышел проведать своих любимцев, они в тайне от него, тихо и незаметно собрались вокруг праздничного стола. Они смеялись и говорили друг другу: "Представьте, что подумает Волшебник, когда не найдет нас в саду".

– Его кондрашка хватит.

– Гелла, перестань. Все успокоились?

– Он выращивал цветы для людей и был бы только рад, если бы кто-нибудь в морозную Новогоднюю ночь подумал и о цветах для любимой.

– Ты права, Элли. Продолжай, Бегемот.

– Итак, Садовник вошел в дом, полный таинственной темноты и ожидания. Вспыхнул ослепительный свет, зазвучала музыка, зажглись новогодние огни, друзья обнимали растерянного Садовника, поздравляли с Новым годом, дарили подарки. Кот бегал вокруг стола с бенгальской свечой и орал: "Это я все придумал!" Собака держала в лапе бокал: "С Новым годом, дружище! Пей, тебе пора стать молодым".

Кажется, у этой сказки...

– Стоп. Внимание.

– Вначале был свет.

– Давай!

– Гип-гип уря-я-я! Это я все придумал!

– С Новым годом!

– Здравствуй. Дай я тебя поцелую.

– Это все тебе.

– Ты шикарно выглядишь!

– С Новым годом, дружище! Пей, тебе пора стать молодым.

На экране наплывают финальные титры –

Кажется, у этой сказки счастливый



                КОНЕЦ



www.goodwinland.info
Стихи – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Проза – Д. Гудвин
Фото – www.krassota.com


Рецензии