Тайна голубого кувшина

     Агата Кристи                авт. перевод с англ.

     I

     Предыдущий удар явно не удался. Со вздохом вытащив клюшку, Джек Нейвил вновь подошел к мячу.
     Но качнувшись назад, он застыл в оцепенении: пронзительный крик разрезал тишину летнего утра.
     - Убивают! Помогите! Убивают!
     Женский голос, замолкая, исторгнул звук, похожий на бульканье.
     Джек побежал в направлении голоса. Он прозвучал совсем рядом. В этой сельской глуши было всего несколько домиков. Поблизости находился маленький живописный коттедж. Именно возле него остановился Джек, прервав свой бег.
     В саду он увидел девушку и в первое мгновение был в полной уверенности, что она-то и звала на помощь. Но уже в следующую секунду переменил свое мнение.
     Она держала в руках маленькую корзинку, наполненную сорной травой. От нее девушка освобождала грядку с анютиными глазками. И ее глаза, как отметил Джек, походили на те же цветы, бархатные и нежные, скорее фиалковые, нежели голубые.
     Девушка смотрела на Джека с недоумением.
     - Я прошу извинения,- сказал юноша.- Не вы ли только что кричали?
     - Я? Нет.
     Ее удивление было настолько искренним, что Джек сконфузился. Ее голос был чистым и мягким, с легким иностранным акцентом.
     - Но, может быть, вы слышали крик?- спросил он.- Кричали здесь поблизости.
     Она изумленно посмотрела на него
     - Я вообще ничего не слышала.
     - Очень близко отсюда,- настаивал он
     Теперь она всматривалась в него с опаской и недоверием.
     - И что же кричали?
     - Убивают- помогите! Убивают!
     - Убивают, помогите, убивают,- повторила девушка.- С вами кто-то сыграл шутку, монсеньер. Кого здесь могут убивать?
     Джек сконфуженно огляделся вокруг, словно готовясь увидеть мертвое тело на садовой дорожке. Все-таки его не покидала уверенность, что крик был в действительности, а не в его воображении. Он поднял взгляд на окна коттеджа. Но и там, казалось, царили покой и тишина
     - Уж не хотите ли вы обыскать наш дом?- спросила девушка с ехидцей.
     Джек еще более сконфузился.
     - Извините,- сказал он, прощаясь.- Наверное, это было эхо, отраженное верхушками деревьев.
     В лесу, куда он отправился поохотиться, также не обнаружилось ничего особенного. Но и теперь, как никогда, он был уверен, что в действительности слышал крик… Но так ли безоговорочно уверен? Не был то крик птицы, на расстоянии принятый за женский?
Нет, наверняка женский голос. Он вспомнил, что посмотрел на часы за несколько мгновений до него. Было около двадцати пяти минут восьмого. Примечательный факт для полиции, например, если… если что-либо еще не откроется.

     II

     К концу дня, вернувшись в отель, он сосредоточенно просмотрел вечерние газеты в попытке выискать упоминание о совершенном преступлении. Но никаких сообщений подобного рода не обнаружилось. И он уже не знал, что испытывать- облегчение или разочарование.
     Следующее утро оказалось влажным настолько, что даже у самых ретивых игроков в гольф пропал энтузиазм. Джек встал поздно, позавтракал, сделал пробежку и вновь набросился на газеты. И опять никаких упоминаний о трагическом происшествии.
     "Странно,- размышлял Джек,- но это было. Или то мальчишки дурачились в лесу?"
     На следующее утро он вышел из дома рано утром. Проходя мимо коттеджа, он краем глаза заметил на грядках девушку, вновь собирающую сорную траву. Видимо, обычное ее занятие. В лесу он сделал особенно хороший выстрел в надежде, что он привлечет ее внимание.
     "Сейчас двадцать пять минут восьмого,- бормотал он.- Удивительно…"
     Слова застыли на губах его. Все тот же истошный женский крик раздался сзади: 
     - Убивают! Помогите! Убивают!
     Джек помчался назад. Девушка с фиалковыми глазами стояла у калитки. Она выглядела напуганной.
     - Вы сейчас что-либо слышали?- выкрикнул Джек, подбегая.
     От волнения ее глаза были широко открыты, и он заметил, она несколько отпрянула при его приближении и даже оглянулась назад, словно искала защиты в доме.
     Она покачала головой, внимательно его оглядев.
     - Я ничего не слышала,- сказала она.
     Ее искренность была настолько убедительной, что он не мог не верить ей… Но как объяснить происшедшее?
     Он услышал ее мягкий голос с нотками сочувствия:
     - С вами все в порядке?
     Тут он понял причину страха, мелькнувшего в ее глазах. Она принимает его за помешанного, впадающего в галлюцинации.
     А вдруг она права? Его словно окатило холодной водой. Вдруг он в самом деле галлюцинирует?
     В ужасе от этой мысли он развернулся и пошел прочь, ни слова не вымолвив. Девушка посмотрела ему вслед, вздохнула, покачала головой и вновь принялась за свою траву.
     Джек пытался уяснить создавшуюся ситуацию.
     "Если я снова услышал эту чертовщину в двадцать пять минут восьмого,- рассуждал он,- значит, я действительно в плену некой галлюцинации… Ну уж нет! Ничего такого впредь не повторится!"- заключил он решительно.
     Но беспокойство не оставляло его в течение всего дня и он рано отправился спать, решив назавтра устроить еще одну проверку.
     Как часто бывает в таких случаях, он не мог уснуть до полуночи и в итоге проспал. Было уже двадцать минут восьмого, когда он покинул отель, бегом устремившись к "проклятому месту". К двадцати пяти минутам, конечно же, не успеть, но если голос действительно галлюцинация в чистом виде, то его услышишь где угодно. На бегу он посматривал на часы.
     Двадцать пять минут. Издалека раздалось эхо женского голоса. Слов не разобрать, но явно тот же самый крик, слышанный прежде, и оттуда же, из того места, недалеко от коттеджа.
     Странно, но это его успокоило. Может быть и в самом деле обыкновенный розыгрыш. Хотя и маловероятно, но сама девушка могла сыграть с ним шутку.
     Девушка была в саду, как и обычно. Он приподнял шляпу для приветствия, не без робости вымолвив: "Доброе утро!"
     Она казалась еще более привлекательной, чем прежде.
     - Прекрасный день, не правда ли?- спросил Джек.
     - Да, действительно чудесный.
     - Хорош для вашего сада.
     Девушка усмехнулась.
     - Увы, нет. Для моих цветов лучше бы дождь. Посмотрите, как они высохли.
     И затем продолжила:
     - Монсеньер хорошо выглядит сегодня.
     Ее покровительственный тон покоробил Джека.
     - Я в совершенном порядке,- проговорил он в раздражении.
     - Вот и прекрасно,- сказала девушка, отворачиваясь.
     Джека кольнули ее последние слова, она явно ему не доверяет.
     Играл он в гольф без настроения и недолго, после чего пошел завтракать.

     III

     Во время еды он почувствовал, и уже не первый раз, что его разглядывает мужчина за соседним столом. Средних лет, с мужественным, волевым лицом, маленькой темной бородкой и очень пронзительными серыми глазами. Звали его Лэвингтон, как стало известно Джеку, и даже поговаривали, что он очень знаменитый врач. Но Джеку, как не завсегдатаю здешних мест, мало что говорило его имя.
     Но сейчас он вдруг понял, что за ним тайно наблюдают, и это его очень смутило и даже напугало. Неужели ненормальность его уже заметна для окружающих? Джек вздрогнул от этой мысли. Неужели правда? Он в самом деле сумасшедший? Так галлюцинация или чья-то мистификация?
     Внезапно простая мысль пришла ему в голову. Всегда он был один, когда слышалась эта чертовщина. А предположим, кто-то будет рядом? Тогда одно из трех. Нет никакого голоса. Или оба его услышат. Или… услышит только он один.
     В тот вечер он тщательно обдумывал, как привести план в действие. Лэвингтон казался самой подходящей кандидатурой. И когда они вступили в разговор- достаточно просто и легко,- пожилой джентльмен, казалось, только и ждал этого случая. Было ясно, Джек его чем-то интересует. Затем, и опять-таки просто и натурально, возникла идея сыграть вместе в гольф до завтрака. Решили- следующим утром.
     Начали около семи. День почти идеальный- тихий, безоблачный и не слишком влажный. Доктор играл превосходно, Джек- ужасно. Он все время посматривал на часы.
     Девушка, как обычно, была в саду, когда они проходили мимо. Но она их не заметила.
Двадцать пять минут восьмого ровно.
     - Если не возражаете, сделаем паузу,- предложил Джек.- Хочется закурить.
     Они прервались на некоторое время. Джек набил и зажег трубку. Пальцы его слегка подрагивали. Нервы его были взвинчены.
     - Боже, какой прекрасный день,- воскликнул он.- Вперед, Лэвингтон, ваш удар.
     А затем… Доктор только что произвел удар… Высокий в агонии женский голос:
     - Убивают! Помогите! Убивают!
     Трубка выпала из рук Джека. Посмотрев в направлении ужасного крика, он развернулся, с затаенным дыханием вглядываясь в своего партнера. Тот, прикрывшись руками от солнца, сопровождал взглядом полет мяча.
     Он ничего не слышал!
     Земля поплыла под ногами Джека. Он сделал шаг, другой- и упал.
     Когда очнулся, то обнаружил себя лежащим на траве и склоненного над собой Лэвингтона.
     - Лежите спокойно.
     - Что произошло?
     - Вы упали в обморок, молодой человек. Или очень искусно его изобразили.
     - Боже мой!- застонал Джек.
     - Что вас так расстроило?
     - Я вам отвечу, только сначала хочу кое-что спросить.
     - Спрашивайте, что душа пожелает,- сказал доктор дружелюбно, усаживаясь на скамейку и раскуривая трубку.
     - Вы наблюдали за мной последние день-два. Почему?
     Глаза Лэвингтона сверкнули.
     - Не совсем корректный вопрос.
     - Но для меня насущный. Не водите меня за нос.
     Лицо Лэвингтона стало серьезным.
     - Хорошо, я отвечу. Я увидел в вас признаки человека, одержимого некой манией, и мне стало любопытно, что она собой представляет.
     - Все очень просто,- сказал Джек с горечью.- Я сошел с ума.
     Никакого эффекта произнесенная фраза на доктора не произвела.
     - Я говорю вам, я сумасшедший,- повторил Джек, несколько обескураженный.
     - Очень любопытно,- пробормотал Лэвингтон.- В самом деле любопытно.
     - Похоже, это все, что вы можете сказать. Доктора чертовски бездушны.
     - Начнем с того, что, хотя у меня и есть звание, практической медициной я не занимаюсь. Строго говоря, я даже и не доктор, вернее, не доктор по телесным заболеваниям.
     Джек резко повернулся.
     - По каким же? По заболеваниям ума?
     - В известном смысле. Более точно это можно назвать душевными заболеваниями. Сам я себя называю доктором духовно-мистического.
     - В самом деле?

     IV

     - Я вижу, вы не совсем верите мне, и тем не менее у вас есть проблемы именно душевного порядка. Вы это сами чувствуюте. Я вас уверяю, меня действительно поразило то, что такой уравновешенный и вполне нормальный парень, как вы, страдает от иллюзии, что он сходит с ума.
     - Но я действительно сошел с ума.
     - Вы меня простите, но я не верю в это.
     - Я в самом деле страдаю от наваждений.
     - После обеда?
     - Нет, по утрам.
     - Не может того быть.
     - Я же говорю вам, я слышу то, что никто, кроме меня, не слышит.
     - Вполне вероятно, что сегодняшние иллюзии завтра могут стать реальностью,- задумчиво произнес доктор.
     Спокойные манеры доктора и его последние слова подействовали на Джека. Он даже несколько приободрился. Доктор внимательно посмотрел на него, затем произнес:
     - Ваша проблема, молодой человек, состоит в том, что вы настолько уверены, что ничего не может существовать само по себе, отдельно от вас и вашей философии, что вы впадаете в настоящую панику, если случается нечто, противоречащее вашим взглядам. Давайте послушаем ваши доводы, а уж затем будем решать, сошли вы с ума или нет, и стоит ли вас изолировать от нормальных людей.
     Насколько можно спокойно Джек изложил происшедшее с ним в последние дни.
     - Но вот что для меня непонятно,- заключил он свой рассказ.- Почему сегодня это произошло в половине восьмого- на пять минут позднее.
     Немного подумав, Лэвингтон спросил:
     - А сколько теперь на ваших часах?
     - Без пятнадцати восемь,- ответил Джек, посмотрев на часы.
     - Тогда ясно. На моих без двадцати. Ваши на пять минут спешат. Но тут есть один любопытный и важный пункт. Возможно, бесценный.
     - И какой же?- загораясь любопытством, спросил Джек.
     - Очевидно, что объяснение нужно искать в том, первом, утре, когда вы действительно услышали некий крик. Хотя и возможно, он был шуткой. Но вот в следующее утро и далее вы себе внушили, что слышите его вновь в то же самое время.
     - Я уверен, что нет.
     - Не сознательно, конечно, но вы знаете, подсознание играет с нами иногда забавные штуки. Но с другой стороны, если он результат самовнушения, вы бы слышали его ровно в двадцать пять минут восьмого по своим часам, но никак не позднее.
     - Так. И что же?
     - Очевидно одно, этот крик занимает в пространстве совершенно определенное место и время.
     - Да, но почему только я один его слышу? Я не верю ни в духов, ни в привидения и прочее такое. Почему мне слышится эта проклятая штуковина?
     - Об этом сейчас трудно сказать что-либо определенное. Некоторые видят и слышат такое, что и не снилось другим. Почему- никто не знает. Но, конечно же, когда-нибудь мы выясним, почему вы его слышите, а я или, предположим, девушка из сада- нет.
     - Но что мне делать?
     - Мой юный друг, хорошо позавтракайте и отправляйтесь в город, не думая ни о чем. Я же постараюсь разузнать насчет этого коттеджа. Возможно, именно в нем кроется разгадка.
     Джек поднялся.
     - Все правильно, сэр, но я бы хотел сказать…
     - Да?
     Джек покраснел.
     - Я уверен, девушка здесь не причем.
     Лэвингтон весело подмигнул.
     - А вы мне не говорили, что она хороша собой! Успокойтесь, я уверен, тайна существовала еще до нее.

     V

     Джек отправился домой. Теперь он полностью доверял Лэвингтону.
     Его новый друг дожидался его в холле, когда он спустился к обеду. Доктор предложил пообедать вместе за одним столом.
     - Что-нибудь выяснилось?- спросил Джек озабоченно.
     - Я разузнал историю коттеджа. Поначалу его снимал пожилой садовник с женой. Но после того как старик умер, жена перебралась к дочери. Коттедж приобрел некий строитель и, удачно его перестроив, продал одному городскому джентльмену, который использовал его только по выходным дням. Приблизительно год назад он продал его чете Тёрнер- мистеру и миссис Тёрнер. Насколько я могу судить, они производили впечатление не совсем обычной пары. Жили они очень замкнуто, почти не выходя за пределы участка. Ходили слухи, что они чего-то боятся. И вот однажды они уезжают- внезапно, чтобы больше здесь не появиться. Здешние агенты получили письмо от мистера Тёрнера с инструкцией продать участок как можно быстрее. Были проданы и дом, и его содержимое. Теперешние владельцы- французский профессор с дочерью. Идет десятый день, как они вступили в свои права.
     Джек молча обдумывал услышанное.
     - Я не вижу, что бы нам это дало?- наконец промолвил Джек.
     - Но я еще кое-что узнал,- сказал Лэвингтон.- Эти Тёрнеры… Они уехали очень рано. Насколько я понял, никто не видел их отъезда. Мистера Тёрнера с тех пор видели, но никто более не видел миссис Тёрнер
     Джек вздрогнул
     - Вы хотите сказать… не может быть…
     - Вам не стоит так волноваться. И давайте оставим на время эту тему, по крайней мере, в преддверии ночи.
     Джек согласился, хотя и понимал, что навряд ли удастся спокойно уснуть этой ночью.
     В один из дней ему сообщили, что его желает видеть юная леди. К его удивлению, ею оказалась девушка из сада- "девушка-фиалковые глазки", как он звал ее про себя. Она нервничала и была сконфужена.
     - Простите, монсеньер, за неожиданный визит. Но я должна вам рассказать…- Она запнулась.
     - Проходите,- сказал Джек,- И садитесь, мисс…
     - Маршауд, монсеньер. Фелиса Маршауд.
     - Садитесь, мадмуазель Маршауд, и все рассказывайте.
     Фелиса послушно села. Она была одета в темно-зеленое платье. В ее маленьеом гордом лице было еще больше очарования, чем когда-либо. Сердце Джека учащенно забилось, когда он сел рядом с ней.
     - Дело в том,- начала свой рассказ Фелиса,- что хотя мы здесь живем недавно, но с самого начала мы только и слышим, что в доме- нашем милом маленьком доме- полно привидений. Ни один слуга не хочет оставаться у нас. Я никогда не верила ни в духов, ни в привидения, пока… четыре дня назад, монсеньер… ночью я ее видела… там… она стояла… красивая, высокая, белокурая женщина. В руках она держала голубой фарфоровый кувшин. Она была как будто чем-то расстроена- очень расстроена, и протягивала кувшин мне, словно бы спрашивая о чем-то. Но увы! Она не могла говорить, и я… я не знаю, о чем же она хотела спросить. Видение это повторялось в течение двух ночей, но затем прекратилось. Она и голубой кувшин исчезли, но неожиданно я услышала ее крик- я знаю, это ее голос, вы понимаете… о, боже! Это те слова, о которых вы меня спрашивали тем утром. "Убивают, помогите, убивают". Я проснулась в ужасе. Я старалась убедить себя, что это ночной кошмар. Но в следующую ночь все повторилось опять. Монсеньер, что это? Вы тоже слышала крик. Что нам делать?
     Лицо Фелисы выражало крайний испуг. Она сжала свои маленькие ладони, не отрывая взгляда от Джека. Тот старался быть спокойным.
     - Все в порядке, мадмуазель Маршауд. Вам не следует так волноваться. Что нужно делать? Если не возражаете, мне бы хотелось, чтобы вы повторили всю эту историю в присутствии моего друга, доктора Лэвингтона. Он тоже остановился здесь.
     Фелиса согласилась. Джек вышел в поисках Лэвингтона и возвратился с ним спустя несколько минут.

     VI

     Джек торопливо представил их друг другу. Лэвингтон бросил на девушку пронзительно испытующий взгляд. Затем несколькими мягкими словами успокоил ее и выслушал ее историю.
     - Очень любопытно,- сказал Лэвингтон, когда она закончила.- Вы рассказывали об этом вашему отцу?
     Фелиса отрицательно покачала головой.
     - Я стараюсь его не беспокоить. Он очень болен.- Ее гла наполнились слезами.- Я ограждаю его от малейших волнений и переживаний.
     - Я вас понимаю,- одобрительно произнес Лэвингтон.- И хорошо, что вы пришли к нам. С Нейвилом, как вы знаете, произошло нечто похожее на ваш случай. Вы правильно сделали, рассказав нам о нем. Больше ничего вас не беспокоит?
     Фелиса резко подалась вперед.
     - Боже мой! Какая я глупая. Самое, быть может, главное в этой истории. Посмотрите, что я нашла в одном из шкафов.
     Она протянула им клочок бумаги для рисования, на нем акварелью был сделан набросок женского портрета. Простой эскиз, но довольно отчетливый: женщина у стола, на нем голубой китайский кувшин.
     - Я нашла рисунок сегодняшним утром,- объяснила Фелица.- Господин доктор, это лицо женщины, которую я видела во сне. И кувшин в точности тот же.
     - Невероятно,- отреагировал Лэвингтон.- Разгадка тайны в голубом кувшине? Он похож на китайский, и, очевидно, старинной работы. Возможно, антикварная, коллекционная вещь.
     - Он китайский,- сказал Джек.- Точно такой я видел в коллекции моего дяди. Он известный собиратель китайского фарфора, вы должны знать. И я почти уверен, нарисованный кувшин и тот, что я видел недавно, одно и то же.
     - Китайский кувшин,- задумчиво произнес Лэвингтон, погружаясь в молчание. Затем резко поднял голову, блеск неожиданной догадки отражался в его глазах.
     - Нейвил, как долго этот кувшин у вашего дяди?
     - Как долго? Я не знаю.
     - Подумайте. Он приобрел его недавно?
     - Я действительно не знаю, но полагаю, что недавно.
     - Меньше двух месяцев назад? Тёрнеры покинули коттедж два месяца назад.
     - Кажется, да.
     - Ваш дядя посещал сельские распродажи?
     - Он только и делает, что ходит на распродажи.
     - Тогда вполне возможно, что он купил этот кусок фарфора на распродаже тёрнеровских вещей. Любопытное совпадение. Нейвит, вам необходимо узнать у вашего дяди, где он купил кувшин.
     Взгляд Джека выразил растерянность.
     - Боюсь, это невозможно. Дядя Джордж сейчас на континенте. Я даже не знаю, куда ему писать.
     - И долго он будет отсутствовать?
     - От трех недель до месяца.
     Наступило молчание. Фелиса озабоченно посматривала то на одного, то на другого из мужчин.
     - И ничего нельзя сделать?- спросила она.
     - Есть один план,- сказал Лэвингтон.- Правда, он несколько необычен, но я полагаю, другого пути у нас нет. Нейвил, вы должны достать этот кувшин. И если мадмуазель разрешит- проведете ночь в ее коттедже вместе со злополучным кувшином.
     - Вы думаете что-то должно произойти?-  обеспокоенно спросил Джек.
     - Я ничего не знаю в точности, но почему-то кажется, что тайна таким образом будет разгадана.
     Фелиса в нетерпении сжала ладони.
     - Это прекрасная идея!- воскликнула она.
     Глаза ее сверкали от восторга. Джек не разделял ее энтузиазма, он даже немного побаивался. Но ни за что бы не обнаружил своего страха перед Фелисой. Доктор же вел себя таким образом, как будто план, им предложенный, был естественным и уже решенным делом.
     - Когда вы доставите кувшин?- спросила Фелиса, оборачиваясь к Джеку.
     - Ну… завтра,- проговорил Джек с неохотой.
     Следующим вечером, зайдя в дядин дом, он взял кувшин, лишний раз убедившись, как похож тот на изображенный на акварельном рисунке.
     Было одиннадцать вечера, когда они с Лэвингтоном направились к коттеджу Фелисы. Она ждала их, поглядывая из окна, и открыла дверь прежде, чем они успели постучать.
     - Входите,- шепотом сказала она.- Мой отец спит, мы не должны разбудить его. Я вам приготовила кофе.
     Она проводила их в маленькую уютную комнату.
     Джек выставил кувшин. Фелиса чуть не задохнулась при виде его.
     - Да, да,- вскрикнула она.- Это он. Я его запомнила на всю жизнь.
     Тем временем Лэвингтон принялся за дело. Он убрал все вещи , расположенные на маленьком столе, и поставил его посреди комнаты. Вокруг разместил три кресла. Кувшин поставил в центре стола.
     - Теперь все готово,- сказал он.- Садимся вокруг стола, гасим свет, сейчас необходима темнота.
     Все послушно было исполнено. В темноте вновь раздался голос Лэвингтона:
     - Ни о чем не думайте, не подгоняйте мысли. Это единственная возможность вызвать в одном из нас энергию медиума. Если это с кем-то произойдет, то он впадет в транс. Запомните, этого не нужно бояться. Отбросим страхи и плывем по течению.
     То, что почувствовал Джек, не было страхом, это была настоящая паника. И он был почти уверен, что и Фелиса чувствует то же самое. Неожиданно он услышал ее голос, низкий, в ужасе.
     - Сейчас произойдет что-то ужасное. Я это чувствую.
     - Отбросьте страхи,- прозвучал опять голос Лэвингтона.- Не нужно препятствовать тому, что произойдет.
     Темнота, казалось, сжималась, а тишина делалась пронзительней. Неопределенное чувство угрозы возрастало.
     Джек задыхался, ему казалось, что-то дьявольское надвигается, затем как бы толчок… и он плывет, плывет вниз по течению, глаза его закрылись- темнота, покой, тишина.

     VII

     Джек слабо пошевелился. Голова его была тяжелой как свинец. Где он?
     Солнечный свет… птичий гомон. Он лежит на спине, перед глазами небо.
     Затем он начал припоминать. Маленькая комната. Фелиса, доктор… стол… Что произошло дальше?
     Он поднялся, оглядываясь вокруг. Он был недалеко от коттеджа. В одиночестве. Он посмотрел на часы. Странно, половина первого.
     Изо всех сил, на которые в данный момент был способен, он побежал к коттеджу. Должно быть, их напугало его длительное нахождение в трансе и они вынесли его на воздух.
     Он громко постучал в дверь, но ответа не последовало. И ни единого признака жизни. Возможно, они отлучились за помощью. Или… Джек похолодел от ужаса… Что произошло этой ночью?
     Он побежал к отелю. И только хотел обратиться к портье, как на его ребра обрушился удар, потрясший до основания. В негодовании развернувшись, он увидел седоголового пожилого джентльмена, радостно улыбающегося.
     - Не ожидал меня, мой мальчик! Эй, не ожидал?- грохотал старик.
     - Дядя Джордж, но почему? Я думал, вы далеко отсюда, где-нибудь в Италии.
     - Как видишь, нет. Я решил тебя повидать перед отъездом. Ха-ха. И что же я нахожу? Он отсутствует всю ночь. Как вылазка?
     - Дядя Джордж,- решительно остановил его Джек.- Я попал в совершенно необычную историю
     - Я думаю, тебе необходимо ее просто рассказать.
     - Но сначала я должен поесть. Я ужасно голоден.
     На кухне, за едой, он рассказал все происшедшее.
     - И один бог знает, что с ними сталось,- заключил он.
     Дядюшка был на грани удара.
     - Кувшин!- завопил он.- Голубой кувшин! Что стало с ним?
     Джек ничего не понимал, но поток слов, обрушенный на него дядей, высветил ситуацию в совершенно ином свете.
     - Десять тысяч фунтов!- в ярости гремел дядюшка.- По самым скромным оценкам. Предложение от Хогенмейера, американского миллионера… Единственный во всем свете… Что ты сделал с моим голубым кувшином?
     Джек ринулся из комнаты. Он должен найти Лэвингтона. Девушка за конторкой холодно посмотрела на него.
     - Лэвингтон уехал поздно ночью на автомобиле. Он оставил вам записку.
     Джек торопливо ее раскрыл. Она была короткой:
     "Дорогой юный друг!
     Чудесный день, не правда ли? Наилучшие пожелания от Фелисы, инвалида-отца и мои. Мы двинулись в путь в двенадцать ночи, времени достаточно, чтобы оказаться в недосягаемости.
     Всегда Ваш,
     Амброиз Лэвингтон,
     Доктор мистических наук."


Рецензии