Вирибей

              Наша семья переехала с Дальнего Востока в деревню центральной России,

спустя год - в городок на Донбассе, там я пошла в школу, и через год, во втором классе,

нам стали преподавать украинский язык. Считалось априори: раз ты живёшь на Украине,

государственный язык знаешь, а я впервые услышала его в нашей в деревне, область которой

граничила с Украиной. Там разговаривали и не по-русски, и не по-украински, а на смеси

того и другого языка. Здесь говорили по-русски, только с некоторым количеством

украинских слов и мягким произношением «г». У меня сложилось впечатление, что украинский

язык – это сильно искажённый русский, и когда ко мне обратилась учительница с вопросом:

- Як будэ по-украинськи «воробей"? -  Я выдала:

- Вирибей! - Весь класс рассмеялся, а учительница, улыбнувшись, сказала:

 - Горобэць. - И я поняла: мне предстоит серьёзно отнестись к изучению языка, тем более,

что русско-украинских словарей в школе предусмотрено не было. Все годы учёбы я была

круглой отличницей, моя золотая медаль «погорела» на выпускном экзамене по русскому

языку и литературе: я допустила ошибку в сочинении, и у меня из-за этого «четвёрка» в

аттестате, а по украинскому там «пятёрка». Но русский язык я не променяю, ни на какой

другой, настолько он мне нравится, я даже в другой стране не смогла бы жить только из-за

этого.    


Рецензии