Вирибей
спустя год - в городок на Донбассе, там я пошла в школу, и через год, во втором классе,
нам стали преподавать украинский язык. Считалось априори: раз ты живёшь на Украине,
государственный язык знаешь, а я впервые услышала его в нашей в деревне, область которой
граничила с Украиной. Там разговаривали и не по-русски, и не по-украински, а на смеси
того и другого языка. Здесь говорили по-русски, только с некоторым количеством
украинских слов и мягким произношением «г». У меня сложилось впечатление, что украинский
язык – это сильно искажённый русский, и когда ко мне обратилась учительница с вопросом:
- Як будэ по-украинськи «воробей"? - Я выдала:
- Вирибей! - Весь класс рассмеялся, а учительница, улыбнувшись, сказала:
- Горобэць. - И я поняла: мне предстоит серьёзно отнестись к изучению языка, тем более,
что русско-украинских словарей в школе предусмотрено не было. Все годы учёбы я была
круглой отличницей, моя золотая медаль «погорела» на выпускном экзамене по русскому
языку и литературе: я допустила ошибку в сочинении, и у меня из-за этого «четвёрка» в
аттестате, а по украинскому там «пятёрка». Но русский язык я не променяю, ни на какой
другой, настолько он мне нравится, я даже в другой стране не смогла бы жить только из-за
этого.
Свидетельство о публикации №210102001111