Лина Костенко. Кружатся вОроны...

Кружатся вОроны, заколдовали утро  -
Не всходит солнце - только кар да кар.
Ударившись о полустанок грудью,
В траве лежит березовый Икар.

Плывет перрон за матовыми стеклами.
Туман ... Шлагбаум ... Переезд притих ...
Деревья, словно шапками забросаны,
Стоят в соцветьях гнезд еще пустых.

Пройти бы утром улицами тихими.
Найти гостинничку. И сбросить бы пальто.
И где я, кто я, - полустанков тысячи, -
Хоть день, хоть два не будет знать никто.

Лишь только шум далекого прибоя -
Мосты и улицы, и люди, и деревья ...
И чемодан стихов забрать с собою,
Из мирной тишины уединенья.


Ліна Костенко

Заворожили  ворони  світанок  -
не  сходить  сонце  -  тільки  кар  та  кар.
Розбившися  грудьми  об  полустанок,
в  траві  лежить  березовий  Ікар.

Пливе  перон  за  сизими  шибками.
Туман...  Шлагбаум...  Тиша...  Переїзд...
Дерева,  як  закидані  шапками,
стоять  у  гронах  ще  порожніх  гнізд.

Пройти  уранці  вулицями  тиші.
Знайти  готелик.  Скинути  пальто.
І  де  я,  хто  я,  -  полустанків  тисячі,  -
хоч  день,  хоч  два  не  знатиме  ніхто.

І  тільки  шум  далекого  прибою  -
дерева,  люди,  вулиці,  мости...
Валізу  віршів  привезти  з  собою
з  цього  притулку  тиші  й  самоти


Рецензии
Хороший перевод. Живой. Не потерялась суть стиха. Столько же воздуха, как и в оригинале.
Упали на сердце стихи. На мое настроение. Мне в последнее время тоже хочется
"Пройти бы утром улицами тихими.
Найти гостинничку. И сбросить бы пальто.
И где я, кто я, - полустанков тысячи, -
Хоть день, хоть два не будет знать никто."
Душевно

Любовь Павлова 3   25.01.2015 23:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Любовь!
Лина Васильевна всегда попадает "в яблочко" нашего настроения...
С уважением,

Татьяна Столяренко-Малярчук   26.01.2015 14:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.