А вы на каком языке думаете? Вчера родился
Возвращаясь с работы, слышу в метро:
– Ну, ты чё? Теперь супервайзер по мерчандайзингу? Ку-ул! А я тут предприняла попытку самошопинга, окунулась в хэндмэйд. Во сколько сконнектимся? У фастфуда?..
«Мы начинаем догадываться, что нас завели в трущобу, что надо выбраться из неё по-здоровому и проложить себе иной путь. Говоря просто, мы уверены, что русской речи предстоит одно из двух: либо испошлеть донельзя, либо, образумясь, своротить на иной путь, захватив притом с собою все покинутые второпях запасы».
Это – из Напутного слова В.И. Даля к Толковому словарю живого великорусского языка.
Потомок датчанина по отцу и французского гугенота по материнской линии, о своем происхождении он говорил так: «Ни прозвание, ни вероисповедание, ни самая кровь предков не делают человека принадлежностью той или другой национальности…
«КТО НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ДУМАЕТ, ТОТ К ТОМУ НАРОДУ И ПРИНАДЛЕЖИТ.
Я ДУМАЮ ПО-РУССКИ…»
И 53 года своей жизни, до последнего дня, трудился он над словарем того языка, на котором думал.
А на каком языке думаем мы с вами?
«Испещрение речи иноземными словами вошло у нас в поголовный обычай, а многие даже щеголяют этим, почитая русское слово каким-то неизбежным худом, каким-то затоптанным половиком, рогожей, которую надо усыпать цветами иной почвы, чтобы порядочному человеку можно было пройтись».
Но только, чур, без благодушества: мол, монголо-татар перестояли, петровских немцев перемесили, французов обошли, так и этих перетопчем. Так, да не вовсе так.
Татарское иго оставим – за древностью и недоразвитием в те времена письменности вообще и наглядной агитации в частности. Два других языковых нашествия, можно сказать, по верхам прошлись, а в глыбь расейскую не проникли, отпугнутые стойким портошно-портяношным мужицким духом. Было, было откуда Владимир Иванычу выудить ядрёнистое «замолаживает»!
Не то сегодня.
Заберёшься в самую что ни на есть тьмутаракань, на сто вёрст ни хуторка, а там сидит себе какой-нть второклашка с веб-камерой и с полмиром беседует. Заметьте, не какой-нибудь, а именно «какой-нть», это уже сложившаяся норма интернет-общения, она уже своего ритма требует, она уже вовсю русский язык в сетевую непотребную мову плющит. Мы еще можем, конечно, потрындеть на моральные темы, но! Стоя на обочине, курьерскому «сапсану» новой российской цивилизации можем только помахать на прощанье, а поперек становиться – где уж нам уж…
Не уверен, что так уж всё ужасно, но что ужасно интересно – факт!
А вы, если давненько топчетесь в Сети, не ловили себя на мысли, что хочется вставить в текст смайлик: )) или ;. Да постоянно! Даже в рукописных посланиях (не накликанных!). А много вы их пишете?
Так что язык у нас теперь особый, не просто англизированный, но еще и графично-письменный.
Вот укатайка на каждый день: ларёк ф а с т ф у д а «Стардогз». Всегда толпа народу. Или уж столько любителей перезрелой собачатины, или чебуреки из звездных псов вкуснее, трудно сказать. Не в этом дело. Фишка в том, что мозги прочитывают н а д в у х я з ы к а х! «Старые» – по-русски, а «догз» – по-английски. Но это еще можно считать, что читаешь, не думаешь. А встречались вам маечки с надписью «4 you»? Тоже ненавязчиво. Но ведь тут нас заставляют именно д у м а т ь не по-русски, когда мы четверку расшифровываем, мы думаем на америкэн инглише. Вообще в моду вошло вставлять нерусские буквы и цифры в слова русского написания: певица Глюкоzа, поколение группы «5nizza» (ведь вроде русское, ан нет – «пятниЦЦа»!) и т.п. Тьфу!
Подвигается крыша у взрослых. Вот популярная шутка: неправильно говорить «факты», правильно – «фак ю». Другой случай: ребенок кричит «фак, фак» и показывает-то на флаг при этом, а отцу и невдомёк, думает – парень ругается (рассказ Наблюдателя на Прозе.ру). Хотя, по мне, «фак», первым делом – «часто задаваемые вопросы»: F.A.Q.
Еще хуже, что сдвиги заметны уже и в детских неподготовленных мозгах:
– Я понял, что за буква – письменная «г», это «S» английская, только наоборот!
Вот этот пацан – на каком языке думает?
На прозе обнаружилось заглубление процесса:
V ОЙ ДУ- БА -V ТЕ ЛО
Сергей Станев
B RA N-D "AVA S-T ARA" – «ДУ БА V ОЙ»
V ой ду, ба, означает
Поток течёт – сирены вой,
Ветра, к р у ж а т, серчая.
BR АN-D "AVA-T-ARA" – «V ТЕ ЛО» (Далеко не единственный случай.)
Трудно сказать, на каком языке думает тот или иной россиянин, но порой так и хочется воскликнуть: встань, возвернись, Владимир Иванович, вдарь по столу томиком Живого Великорусского!
Взять ХVIII век – никогда не употреблялись в таком количестве кодишны, конекшны, промоушены, а только русифицированно – кондиции (условия), с русским написанием окончания. Не говоря об ассимилияции иностранных имен. Никому в голову не приходило писать: Алиша и Патриша, а только Алисия и Патрисия (Патриция). Сейчас ссылаются, что, мол, так современнее, более точно по отношению к иностранному первоисточнику, у н и х т а к говорят. Так что – теперь нам говорить «Ландэн» и «Пари» вместо «Лондон» и «Париж»? «Шейкспиэ» вместо «Шекспир»?
Так не пришла ли пора откликнуться на призыв Владимира Ивановича подорожить русским языком? Русский язык – один для всех. Один на всех? Один на смех?
А вы – на каком языке думаете?
ЗЫ:
Несмотря ни на какие великосветские ужимки и прыжки в сторону заискивания перед инородчиной, народ наш вообще-то любит над заимствованным поизгаляться. «Кондишены» довольно быстро переименовали в «кондёры», «мерседесы» в «мерины» и «мерсюки». Пропасть других примеров. Это внушает некоторую бодрость духа.
ЗЫ-ЗЫ:
Серьёзный.
«Это слово нельзя перевести, но укажите мне пример, где бы вместо «серьезный» нельзя было бы сказать: чинный, степенный, дельный, деловой, внимательный, величавый, строгий, настойчивый, решительный, резкий, сухой, суровый, пасмурный, сумрачный, угрюмый, нешуточный и проч.». И это только одно слово из Словаря В.И. Даля, а там их 83000. Загляните, не пожалеете!
Свидетельство о публикации №210111201217
Думаю, это побочные результаты неоднократных школьных реформ.
С уважением!
Ольга за МПП
Михаил Павлович Парамонов 21.04.2012 03:47 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик.
С уважением,
Иван Невенчаный 21.04.2012 11:58 Заявить о нарушении