За русским словечком отправимся в путь 12
В очередной раз читаю статью на портале «Роскультура» и удивляюсь:
«Крылатое выражение «воду в ступе толочь» говорит, пожалуй, о самом бестолковом
в мире занятии. Это — одна из самых хлестких характеристик бессмысленного,
пустого времяпрепровождения. Это выражение — исконно русское, старое,
оно ни разу не меняло своего значения. Более того, аналогичные выражения
появлялись в других странах и значили то же самое.
Видимо, верно, говорят, что сначала появилась лень, а потом — люди».
НЕТ, нет и нет. Дело не в бестолковом занятии и лени.
Во-первых:
ступа – это не всегда ступка и пест, где что-то толкут.
Ступа, ступок = тихий шаг (Былинный язык) Это очень важно уяснить,
потому что производные слова толкуют нам о большом количестве дел
и поступков в быту.
Например: вступить в наследство, порой сложный и медленный процесс.
Поступиться чем. Неприятель отступает.
Ехать ступою, шажком, менее трёх верст в час.
Самая тихая походка, едва переступая, шаг за шагом, волоча ноги.
Лошадь лед проступает. Воды по самую ступицу.
Когда развезёт дорогу, то передвижение затруднено,грязи много - по колено.
Намывать золото в рудниках – это стоять в воде часами,
еле передвигаясь,
и воду, словно в решете носить. Работа нудная, малоэффективная.
Ступы мельничные (долблёная колода, кряж,
которую бьют окованные песты, толкачи).
Тяжелая колотушка, кий, трамбовка, ручная баба, для убивания земли:
здесь ступа принимает значение песта.
Во-вторых:
если касаться слова «толочь» =
то интересно обратить внимание на такие меткие выражения:
Её в ступе не растолочь – упряма.
В него и в ступе пестом не угодишь, увертлив.
Вывод один:
если учесть, что трудились на природе в мокрую погоду,
то невольно дело двигается медленно, но не бестолково.
Свидетельство о публикации №210111200525