Да нет

     Смотришь сегодня телевизор и диву даёшься: телеведущие, комментаторы, герои «мыльных опер», участники различных шоу, короче, публичные россияне один за другим щеголяют каким-то неправильным «да нет». Причём, именно «да нет», а не наоборот «нет да». Попроси любого иностранца, знающего русский, перевести сочетание односложных «да» и «нет» на родной язык, причём не просто дословно, а в контексте какой-нибудь беседы. Не сомневаюсь – трудности возникнут колоссальные.
    
     После очередного услышанного "да нет" сами собой нахлынули воспоминания.
    
     Когда-то, давным-давно, 31 декабря 1987 года, в канун Нового года я, только что уволенный из рядов Советской Армии, беседую со своей несостоявшейся в будущем тёщей о том, о сём, вернее, отвечаю на её вопросы обычным для меня тогда сочетанием «да нет». Она же постоянно переспрашивает меня: «да» или «нет»? В конце концов, допрос с пристрастием ей надоедает, и она начинает читать мне нотацию.
     Что она директор школы, потомственный учитель русского языка и литературы, просто грамотный человек и что это – вся её жизнь, вся без остатка, от начала и до конца. Она знает наизусть Лермонтова и Пушкина, и прочих и многих, и что Пушкин – это наше всё. Откуда и куда не посмотри, она – непререкаемый авторитет в данной области.
     «И никогда, я повторяю, никогда наши классики не употребляли данное сочетание, а значит это словесный мусор, и тот, кто его использует, сам в некотором роде ... неграмотен» - это её дословная речь.
     Я слушал эту лекцию в полудрёме, моя голова непроизвольно кивала и кивала, я несколько часов назад приехал из аэропорта «Пулково» переоделся в гражданку и предо мной снова открывался весь мир, мир, которого я был лишён в течение двух долгих лет. Катаклизмы 90-х были далеко впереди, а сейчас надвигался Новый и, без сомнения, счастливый 1988 год.
     Не прошло и 20 лет как сочетание «да нет» завоевало Россию. Сегодня его используют даже дети, только начиная говорить. И в очередной раз, услышав по ящику «да нет», я невольно вспоминаю тот разговор, несостоявшуюся тёщу и свою неграмотность, и начинает ощутимо щемить в груди ...   

     Написано 08.03.2008 года. После публикации сего опуса в газете был получен ряд откликов от учителей русского языка и литературы Санкт-Петербурга, что сочетание «да нет» - обычный разговорный оборот со значением то ли восклицательного "нет", то ли неуверенного «нет». Я переспросил, а может быть, это восклицательное или неуверенное «да»? В результате, обмен мнениями на этом закончился, да и не в этом была суть.
http://livelesson.narod.ru/


Рецензии
Доброго времени суток.
Да, бедные иностранцы, правильно говорят: «Умом Россию не понять». Сейчас еще частенько говорят: «Да нет, наверное…» Тоже довольно забавно слышать это постоянно.
Не знаю, с этим еще можно смериться. Но вот меня лично раздражает «чё», сама так говорю, но вот уже полгода пытаюсь избавиться от этого.
Удачи в творчестве!!!

Анна Ичитовкина   22.03.2011 14:23     Заявить о нарушении
Извините за промедление. И Вам удачи. Спасибо, Петр Шунин.

Пётр Шунин   29.04.2011 04:47   Заявить о нарушении