***

ПОЕЗДА (перевод с болгарского)
 
*** (Димитр Арнаудов)

Влакове различни има,

хора разни возят се във тях.

Пролет, лято есен, зима –

всеки взима своя влак.

Да си седнеш на местото,

по-добре е от метрото –

гледаш си навън полето,

стигаш даже и морето...

Влакче мое, ти, любимо!

Бързай! Давай все напред!

Там където искам – заведи ме!

Нищо, че съм без билет.


*** (Дословный перевод Ольги Мальцевой-Арзиани):


Поезда различными бывают,

Люди разные ездят в них.

Весной, летом, осенью, зимой

Каждый садится в свой поезд.


Когда сядешь в поезд, понимаешь,

Насколько он лучше, чем метро.

Ведь можно увидеть и поле за окном,

И доехать до самого моря.


Долгожданный, милый поезд,(мой любимый поезд)

Поспеши, лети вперёд!

Довези, куда мне надо.

Ничего страшного, что я еду без билета...




*** (перевод П.Голубкова)

Поездов у нас различных – тьма…
Люди разные, различный у них курс…
Весна, лето, осень и зима –
Каждый выбирает на свой вкус…
Это – не метро, здесь – «мини-дом»,
У тебя здесь - полка есть своя,
За окном – бескрайние поля,
А порой – и море за окном…

Поезда! Вы все – моя родня!..
Поспешите показать мне свет!..
Завезите в дальний край меня!..
Ничего, что я не взял билет…


Рецензии