Владимир Антонович, извините

 
Хотел завершить здесь на 100-й публикации свои упражнения, но не получается. Извиняюсь.
Всё Владимир Антонович виноват...

Дыбо Владимир Антонович  Член-корреспондент РАН, главный научный сотрудник Отдела славянского языкознания Института славяноведения РАН.

 
http://i034.radikal.ru/0908/3b/246bcc5dbc69.jpg
Природное окружение и материальная культура пратюркских народов. Под ред. Дыбо А. В. М., Изд-во «Восточная литература» РАН, 2008 г.


Владимир Антонович, извините…

Конечно, реальным мощным специалистом по ностратическим языкам в России является Владимир Антонович  Дыбо. http://ru.wikipedia.org/wiki/В._А._Дыбо  От признания этого всемирной науке о ностратических языках никуда не уйти. И в связи с этим актуальная публикация.  Здесь очевидны русские «нора» и «пурга», но – к сожалению (а то и правильно ?!) – акценты на этом не делаются. http://forum.molgen.org/index.php?topic=476.0

А.А.Клёсов и его соратники по ранним тюркам явно не замечают важную для них аргументацию влиятельных лингвистов.

Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Пратюркский язык-основа. Картина мира пратюркского этноса по данным языка Тенишев Э. Р., Благова Г. Ф., Добродомов И. Г., Дыбо А. В., Кормушин И. В., Мудрак О. А., Мусаев К. М., Насилов Д. М., Норманская Ю. В.,Тадинова Р. А., Экба З. Н.
(Монография представляет собой шестую, заключительную, книгу коллективного труда «Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков» [Предыдущие пять томов — «Фонетика» (М., 1984), «Морфология» (М., 1988), «Синтаксис» (М.,1986), «Лексика» (М., 1997 и М., 2001) и «Региональные реконструкции» (М., 2002)]. В ней дан очерк реконструированной фонетики и морфологии пратюркского языкового состояния, а также рассмотрен ряд лексических областей, важных в этнокультурном отношении, и сделана попытка свести между собой датировки распада тюркской семьи языков на отдельные языковые подгруппы, полученные различными методами, в частности с помощью анализа контактных явлений.

Для тюркологов и алтаистов-компаративистов, этнолингвистов, историков, археологов.

The book is the sixth volume of collective work «Comparative Grammar of Turkic Languages». It contains an outlook of the reconstructed phonetics and morphology in the Proto-Turkic language and an investigation of a number of lexical fields that are ethnoculturally important. There also an attempt exists to accord the dating of the Turkic language divergence made by different methods, particularly by the help of early loans.
For specialists in Turcology, Altaic studies, comparative and general linguistics.)

Лингвистические контакты ранних тюрков: лексический фонд: пратюркский период Дыбо А. В.
Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции Тенишев Э. Р. , Благова Г. Ф., Грунина Э. А., Дыбо А. В., Кормушин И. В., Левитская Л. С., Насилов Д. М., Мудрак О. А., Мусаев К. М., Чеченов А. А.
Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков Баскаков Н. А.
Тюркологический сборник: 2003—2004: Тюркские народы в древности и средневековье
http://www.knigoprovod.ru/?topic_id=23;book_id=2943


В. А. Дыбо, А. В. Дыбо
РГГУ, Москва
Дополнения к 3-му тому «Опыта сравнения
ностратических языков» В. М. Иллич-Свитыча.
1
Предлагаемая заметка начинает серию публикаций словарных статей, подготовленных
для 3-го тома «Опыта сравнения ностратических языков», но не вошедших в него по
техническим причинам. При необходимости даются комментарии об отношении во-
влеченных в сравнение сближений к вхождениям в современные этимологические
корпуса (прежде всего EDAL по алтайским языкам, также UEW, который к моменту
написания выпуска вышел еще не полностью, HSED и 2 тома SED, Takacz EDE, Stolbova
1996, 2007, EWK 1998, Starostin G. 2004). Также дается комментарий об отношении ност-
ратических этимологий, публикуемых нами, к вхождениям Ностратического словаря
А. Б. Долгопольского (NED).
Ключевые слова: этимология, компаративистика, ностратика.
Предлагаемая серия публикаций представляет собой словарные статьи, подготовленные
для III выпуска ;Опыта сравнения ностратических языков; с соблюдением принципов,
принятых в этом выпуске, но не вошедшие в него по техническим причинам. Как из-
вестно, статьи III выпуска составлялись по картотеке В. М. Иллич-Свитыча. Вначале этой
работой занимались А. Б. Долгопольский и В. А. Дыбо, при технической помощи со
стороны Р. В. Булатовой, затем, после эмиграции А. Б. Долгопольского в 1978 г., работа
по составлению и описанию этимологий практически перешла в руки В. А. Дыбо и
А. В. Дыбо; в редактировании этимологий по отдельным ветвям ностратической макро-
семьи приняли активное участие О. А. Мудрак, О. В. Столбова и Е. А. Хелимский. Та-
ким-то образом при составлении третьего выпуска победила стилистика ;длинных эти-
мологий; (ср. Бурлак—Старостин 2005, 110), максимально учитывающих данные по
этимологии дочерних семей и не отступающих перед необходимостью переработки
;внутрисемейных; этимологий; при этом мы считали, что все такие переработки долж-
ны быть эксплицированы в текстах соответствующих статей Ностратического словаря.
Поскольку за прошедшее со времени нашей работы над III выпуском Опыта сравне-
ния в реконструкциях и этимологических корпусах ряда дочерних семей произошел
прогресс различных степеней и направлений, в настоящей публикации при необходи-
мости даются комментарии об отношении вовлеченных в сравнение сближений к вхож-
дениям в современные этимологические корпуса (прежде всего EDAL по алтайским
языкам, также UEW, который к моменту написания выпуска вышел еще не полностью,
HSED и 2 тома SED, Takacz EDE, Stolbova 1996, 2005, 2007, EWK 1998, Starostin G. 2004
[= DRAVET]). Также дается комментарий об отношении ностратических этимологий,
публикуемых нами, к вхождениям Ностратического словаря А. Б. Долгопольского (NED).
Мы совершенно уверены в том, что публикуемые нами этимологии не являются ис-
тиной в последней инстанции и могут быть впоследствии в значительной мере перера-
В. А. Дыбо, А. В. Дыбо
2 (страницы по изданию)
ботаны. Но также мы уверены в том, что избранный нами путь максимальной экспли-
кации принимаемых этимологических решений — наиболее продуктивный в этимоло-
гической работе и, безусловно, во всех случаях сложной этимологизации, которая неиз-
бежна при исследованиях дальнего родства.
Система сокращений и условных обзначений в публикуемых статьях — та же, что в
вышедших выпусках ОСНЯ; некоторые дополнения к литературе даются по мере пуб-
ликации этимологий, в которых на них есть ссылки.


Ностр. *n-
1. neHr_ ‘тонкий, узкий; (?) проникать сквозь узкое пространство’: и.-е. neHr- ‘прони-
кать, втискиваться, нырять; нора, пещера; тесный, узкий’ ~ драв. n;r_ ‘тонкий, узкий’ ~
алт. nArA ‘узкий, тонкий’. (============ русские: "нора", "нить" , "нырять": П.З.)

И.-е. *neh1r- ‘проникать, втискиваться, нырять; нора, пещера; тесный, узкий’ J лит.
nerti, praes. 1.sg. neriu 1) ‘нырять, проникать; проплывать под водой; выскользнуть, убе-
жать; проскользнуть’; 2) ’протягивать, продевать (нить, шнур, веревку) сквозь отверстие;
вдевать нитку в иголку; завязать узел, петлю, скрестить (руки); плести, вязать; вывихнуть
или вправить сустав’; лит. nirti, praes. 1.sg. nyru (< n;ru < *ni-n-ru) 1) ‘погружаться (в воду),
нырять’; 2) ’вывихиваться (о суставах)’. Попытка Э. Френкеля разделить основы по пер-
вому и второму значениям как принадлежащие к разным корням с разными внешними
генетическими связями: 1) и.-е. *ner- ‘нырять...’, 2) и.-е. *(s)ner- ‘крутить, плести’, — по-
видимому, неприемлема. Во-первых, и.-е. корень *(s)ner- ‘крутить, плести’, — скорей все-
го, фикция (см. соответствия в Pok. 975—976). Во-вторых, что важнeе, первый и второй
комплексы значений представляются вполне сводимыми при условии принятия пер-
вичного различия между ними по диатезе: 1) ’проникать в узкое отверстие, нору; нырять
в воду’; 2) ‘заставлять что-либо проникнуть в узкое отверстие, вдевать’; возможно, в бал-
тийском, это различие по диатезе выражалось первично противопоставлением темати-
ческой основы (с нулевой огласовкой корня) и йотированной основы, ср. лтш. nir;t, praes.
1.sg. niru (вторично: nirstu) ‘нырять’ и лтш. ner;t, praes. 1.sg. ner;u ‘зашнуровывать концы
лаптя’ (об этом способе выражения диатезы в балтийском см. Chr. Stang Das slavische
und baltische Verbum. Oslo, 1942, S. 104—125). Развитие вторичного различия по диатезе в
литовском посредством распространения n-инфиксации привело к смешению первич-
ных основ и к современному состоянию. Для семантики ср. также: лит. i;nerti ‘выныр-
нуть; вывихнуть, развязать’ (т.е. *‘заставить выйти из суставного гнезда, из узла’); ;nerti
‘нырнуть; вдеть, зацепить’ (т.е. *‘заставить войти в узкое отверстие’); ;-si-nerti ‘вдеться,
одеться (во что-нибудь)’ (Юшк. II, 545) (букв. ‘втиснуться в одежду’); nertis i; kailio ‘лезть
(вылезать) из кожи вон’; производные имена: i;nara f. ‘(змеиный) выползок’, лит. naras m.
‘нора (диких животных)’, naras (4) m. ‘водолаз; гагара’ (ср. русск. ныряльщик; нырок); narus
‘юркий, проворный, подвижный’ (букв. ‘проскальзывающий, вскальзывающий’); neris
‘бобр’; nar;vas m., narva f, ‘маточник (сотовая ячейка для личинки матки), птичья клетка’;
u;narvis m., u;narv; ‘закоулок, укромное место, убежище, захолустье’; сюда также лит.
n;rov; (1) и n;rov; (2) Nd; ‘vandens nimfa, undin;; Seejungfrau, Nixe; русалка’ LK;, nira
‘Nixe; русалка’, nereta ‘русалка’. Лтш. nir;t, praes. 1.sg. nirstu и niru ‘нырять’, nir;ties ‘нырять,
погружаться’; ner;t, praes. 1.sg. ner;u, praet. 1.sg. n;ru ‘стягивать (зашнуровывать) концы
лаптя (die Spitze des Bastschuhs zusammenziehen)’; niret, nirdat ‘нырять’; nira, nire, ;ira ‘га-
гара или лысуха; черная приморская ласточка, мартын; гоголь; поганка’; прус. nurtue
‘hemde (Hemd) — mar;kiniai’ E 479 nom.sg. fem. = pr. *nurtuv;. (Ma;iulis 3: 203) J Слав.
Дополнения к 3-му тому «Опыта сравнения ностратических языков» В. М. Иллич-Свитыча. 1
3
*nert;;, praes. 1.sg. *nь r;, 3. sg. *nьretь, iterat. *n;ra_ti, *nor;_ti ‘проникать, нырять’: ст.-слав. (ДАЛЕЕ все не отразившиеся здесь написания смотртеть по источнику: П.З.)
_____, praes. 3.sg. _____ ; aor. 3.sg. _____ (Песни VI, 6); отглаг. сущ. _______ (фикса-
цию форм см. Вайан, 337, § 215) ‘погружаться, погрузиться; проникать во что-л.’; южн.
ц.-слав. ________ (Исих. CXLI), aor. 3.sg. __;____ _____ ___ _ ______ _______ (Iон.
II.6, Упырь); ц.-слав. *_______: ______;_ __ ____;_ _______ (Пар. 1271 г. — 1370 г.);
др.-русск. ________ ‘внезапно появиться из-под земли, вынырнуть’, *_______ ‘погру-
зиться, нырнуть’: __ __;__ __ ___ __ ________ ________ (Сл. О постех XVI в.); _____... _
_____ _-_____ ‘внезапно появился из-под земли’ (Флавий Полон. Иерус. XVI ~ XI); ____-
__;_ _______ ________ ___ ___ ‘в источники водные погрузились очи мои’, ‘;;;;;;;;;
;;;;;; ;;;;;;;;; ;; ;;;;;;;; ;;;’ (Златостр. XII в., Пс. CXVIII, 136 — ошибочен пере-
вод в Срезн. II 1184: ‘залить, покрыть’, предполагающий согласование, исключенное
формой глагола: aor. 3.du.; acc.pl. ______;_ _______ выступает в этом предложении в ка-
честве беспредложного вин. пад. направления); ______ ____ ____ (Жит. Андр. Юр. XV–
XVI в.); _ ______: ___ ____ ______ ___ ;_ ___ _ _____ ____"____ _______ (Сл. Св.
отец о постах, XVI в.); _ _ __#_ $_ __"__ ______"_ _ ___ ____ ________ (Окружн.
посл. мт. Фотия, XVI в. ~ 1416 г.); укр. зап. нeрти, praes. sg. 1. нру, 2. нреш, 3. нре
‘погрузиться’, занeрти ‘нырнуть, погрузиться’, знeрти, знерaти ‘вынырнуть, всплыть;
сорваться (кiнь з прикoну); устать’; понeрти, praes. sg. 1. понерy, 2. понерeш ‘нырнуть,
погрузиться’; словен. (Plet.) pondr;.ti, praes. 1.sg. pondrem ‘untertauchen’, pondrt ‘untergetaucht’;
др.-чешск. winrzi imperat. 3.sg. ‘scateat’ (Gebauer III, 199); слав. iterat. *nor;_ti
‘нырять, проникать’: др.-русск. ________ ‘проникать’: _____________ __#_ ____ ___
$___________ _____ ______;_ (Кир. Тур. Пис. Вас.); схрв. диал. но`рити ‘нырять’ (по
Шимкевичу 159: босн. noriti, рагуз. noritti; нормат. ро`нити ‘нырять’ с метатезой); ст.-кайк.
(XVII в.) praes. 1.sg. Norim ‘Plavam’ (Belostenac II, 275); названия животных (и птиц),
которые ;ныряют;: др.-русск. ______ и _______ ‘дождевой червь’: % ____ _ ____"_
___ _____ _____ , ___ ______ _ $___ ____, __ ____& ____"_ ____ (Дан. Иг. Пал. 9); ст.-
чеш. pondrav и ponrav ‘личинка майского жука’, польск. p;dro; ‘дождевой толстый червь’;
укр. нори.ця ‘полевая мышь’, слав. *norъka ‘норка’, укр. диал. нур ‘Seetaucher; гагара’, слав.
*norъ m., *nora f.: русск. диал. нор ‘яма в воде, омут’, др.-русск. ____ ‘подкоп’: _____#___
__ _____ ______ __'__ _ ______#_ ______ $____ _ _______ _ __'__#_ _ _____
(Псков. I лет. 7043 г.), русск. норa ‘нора’; укр. норa; чеш. nora, польск. nora ‘нора’; др.-серб.
_____ ‘locus ubi fluvius sub terram absconditur’ (Даничић Рj. II, 362), словен. ponor, gen.sg.
ponora ‘понижение, пропасть’ J др.-инд. naraka- ‘ад’, пали naraka- ‘пропасть, яма’, осет.
nar.g ‘теснина; ущелье’; осет. nar.g ‘тонкий, узкий, тесный’, хорезм. narak- ‘узкий’
(Henning Khwar. 16), афг. narai ‘тонкий, узкий’ J греч. ;;;;;;;; ‘находящийся внизу,
нижний; подземный’; греч. ;;;;;;;; ;;; ;;;;;; ;;;;;; ‘пещеры’, греч. ;;;;;;; ;;;;;, ;;
;; ;;;;; ;;;;;; Hesych. ‘ястреб или сокол’: собственно ‘Taucher, Tauchvogel; ныряющая
птица’ (Fraenk. 495); греч. ;;;;;; — имя морского бога, ;;;;;;;; ‘Meermadchen’ — его
дочери; ср. лит. n;rov; (1) и n;rov; (2) ‘Seejungfrau, Nixe’; ? лтш. nara ‘Wassernymphe’ (из
лив. n;ra — то же, ср. эст. фолькл. narva ‘;densjaunava’ Karulis 617) J арм. ne; ‘узкий’;
арм. nerk’in ‘unterer’ J др.-исл. n;rr ‘enge, schmal’, др.-англ. nearu (совр. англ. narrow)
‘узкий, тесный; плотный’; др.-сакс. naro ‘узкий’; др.-исл. nor;r n. ‘север’ (место, где
заходит (ныряет) солнце), нов.-исл., фарер. nor.ur, нов.-норв. nord, нов.-швед. norr, нов.-
датск. nord; др.-англ. nor., др.-фриз. north, nord, др.-сакс. north, др.-в.-нем. nord ‘север’;
швед. диал. nor ‘узкий пролив’ J Fraenk. 495; Karulis 617; Ma;iulis 3: 203; Frisk II, 315—
316, 308.
Драв.: юж.-драв. *n;r- ‘thin, lean’, тамил. n;r (v,
nt)
‘to grow thin, lean, be emaciated,
be soft, yield to the touch; n. minuteness, smallness, fineness, slenderness’; n;rmai ‘fineness,
В. А. Дыбо, А. В. Дыбо
4
thinness, minuteness’; малто n;r ‘thin, delicate’, n;ruka ‘to be fine’; n;rkka ‘to become thin,
fine’; n;rcca ‘fineness’; n;rppu ‘fineness, thinness, liquefaction’; n;rppikka ‘to make thin, fine,
attenuate’; n;rmma ‘fineness, softness, delicacy’; n;riya ‘fine, thin (as cloth, flour)’; тулу n;re
‘thin, delicate’, n;rme, nerve ‘fine, thin, delicate’ J DEDR 3771.
Алт. *nArA ‘узкий, тонкий’ J монг. *narijin < *nari-;in ‘тонкий, узкий’: сред.-монг. (SH,
МА, ИМ, Lig. VMI) narin, (LH) nar;n, халха нарийн ‘тонкий, узкий’, калмыцк. narn, бурят.
нарин ‘узкий, тонкий, изящный’, ордос. nar;n (Mostaert 484), хорч., джал., дурб., горлосск.,
архорч., бар., онн., найм., харч., тум. н;3р;н, шгол., уцаб., чах. нар;4, дагур. na;;n, могол.
n;rin, монгор. narin, (минхэ) nari;, дунс. narun, баоан. naro;, сыч. nar7n Тод. Монгор. 348.
ПМонг. > маньчж. nar;un ‘тонкий; слабый, нежный; искусный; бережливый, скаредный’,
сибо nar7hun ‘fine, thin, exact’, чжурчен. nargi ‘narrow’ (впрочем, для монг. и тунг. не ис-
ключено и алтайское родство; тогда следующее тунг. сопоставление неприемлемо). J
<тунг. *nire- ‘худой, тонкий, слабый’, если метатеза из **neri: эвенк. *nire-k;n ‘худой, то-
щий’; Мыреева ЭРС нюркyн [;urk;n] ПТ, Н, Е ‘сухощавый, жилистый; исхудавший, то-
щий’; нэркун-ми ПТ, Н, Е ‘худеть’ (пример — о медведях), нюргэ И ‘тощий, заморенный’,
нирку Учр. ‘тонкий (о дереве, человеке)’. Сюда могло бы относиться также маньчжур.
;ere (если < *nire) ‘тонкий, непрочный; слабый; легкий (об одежде)’, но долгота в форме
сибо n;r7 ‘weak, weakly, feeble’ Yamamoto 1969 №2502 указывает скорее на *ni/ej/;ere> J См.
EDAL II, 972. Приведенное в этой же этимологии тюрк. *jAr- ‘1 тонкий, тощий 2 бедный
3 плоский’ основано отчасти на недоразумении. В сравнение вовлечены, во-первых,
тюрк. *jar-li; ‘несчастный, жалкий; бедный’, семантически далекое от монг. сравнения
(ранние значения — именно из эмоциональной сферы, см. СИГТЯ 2000, 334), во-вторых,
восточно-кыпчакские формы, восходящие к *jara- ‘быть подходящим, подготовленным,
тренированным’ и его производному *jara-;u ‘подготовленный, тренированный (к похо-
ду) > худощавый, жилистый (о лошади)’, в-третьих, горно-алт. jarti-;aq (источник?) ‘пло-
ский’ — явное производное от тюркского сибирского слова: телеут. jarti, хакас. диал. ;arti
‘доска’ (и тув. ;arti ‘щепка’, от глагола *jar- ‘рубить’, см. Вербицкий 83, ЭСТЯ 1989, 145) с
суф. уподобления ;aq,
т.е. ;как доска;. Приведенное там же тув. ;ari;-da- значит не ‘тон-
кий, тощий’, а ‘расходовать, тратить’, заимств. из монг. (письм.-монг. *;aru,
халха зарах
‘расходовать, тратить’, зарагдах ‘расходоваться’). По-видимому, не сюда также относятся
корейск. *j7.rp- ‘тонкий, негустой, слабый’: ср.-корейск. j7.rp,
совр. корейск. j7.lp,
j;lp- KED
1181 (скорее к алт. *;al’ba ‘молодой, свежий’ EDAL 1413) и япон. *naras- ‘выравнивать, де-
лать ровным, укатывать, сглаживать; обучать’ JLTT 732 (скорее ср. кор. nara ‘a soil leveller’,
‘приспособление для выравнивания почвы’ KED 288, БКорРС 1, 2316). В общем, без со-
мнения к рассматриваемому корню может быть отнесено только монг. слово.
; Ср. Иллич-Свитыч МС 357 (*nur_ ‘проникать2’: и.-е. *ner- ‘проникать, нырять’ ~
драв. *nurO_- ‘вползать, проникать’). Ср. NED 1560 *n;ar[u] ‘thin, narrow’ (и.-е. ~ алт. + груз.
narnar-i ‘zart, fein, sanft’, последнее с возможностью отнесения к другому ностратическо-
му корню, № 1624 *;arE ‘unripe, tender, weak’ — но в последнем много ошибочных со-
поставлений). Ср. NOSTRET 1115 (предлагаемое там вслед за NED 1624 уральское срав-
нение следует разбить: прибалто-финское *nare ‘молодая ель’ SSA 2, 253 следует относить
к *;;rQ ‘прут, молодой побег’ UEW, 331; остаются праперм. *neRr ‘недоспелый, недозре-
лый, молодой’ Лыткин — Гуляев 199 и праобско-угор. *;;r ‘сырой (roh)’ Honti 469, кото-
рые семантически далеки от рассматриваемого корня).
2. nuH;_ ‘проникать, втискиваться, нырять’: и.-е. neuHr- ‘проникать, втискиваться,
нырять; низ’ ~ драв. n;rO_ ‘проникать, втискиваться, проползать сквозь узкий проход’
<~ алт. *nuRu ‘жилище, убежище’>.
Дополнения к 3-му тому «Опыта сравнения ностратических языков» В. М. Иллич-Свитыча. 1
5
И.-е. *n;r- (< *neuHr- или *neHur):
греч. ;;;;;; ;;;;;; ‘колет, толкает’; греч. гомер.
;;;;;;; ‘inferior, ;;;;;;;; низ живота’ (= тохар. B noriya k;tso); тохар. B nor adv. ‘below, beneath,
under; down; под, ниже; вниз, внизу’ < и.-е. *neh1wrW- Adams 272 J слав. iterat. *nyrati,
praes. 3.sg. *nyrjetъ и *nyrajetъ ‘погружаться, нырять’: (_;;___ _____ ___ __;______ _
_;___ ___&_ (Иак. посл. Дмитр.); ____$_... __ _____ __ _____... _ _______& _;___"_...
______ (Варлаам и Иосаф, XVI ~ XII–XIII вв.); __ '_ ____ ______ _____ __ ____&
(Пут. Генн. и Позн.); ____ _______ __ ________ (Ник. лет. 1537); слав. causat. *nXriti и
*n;riti ‘погружать’: польск. nurzy; ‘погружать’, nurza; ‘погружать, окунать’, nurza; si; ‘по-
гружаться, окунаться’; н.-луж. nuri; ‘погружать’; укр. диал. зап. занyрити ‘погрузить в во-
ду’, пронyритися ‘погрузиться в воду’); русск. диал. занyрити и заны.рити (свайку) — во-
гнать с головкой в землю (при игре в свайку); характерна нулевая ступень в корне кауза-
тива, что указывает на неподвижную а.п. производящего глагола (а.п. a); вторичен, по-
видимому, переход в а.п. b2: схрв. диал. pf. (Далмация) nuriti, praes. 1.sg. n_r;m ‘пихнуть’,
nurati, praes.1.sg. am
‘толкать, пихать; проталкивать; совать, запихивать’. J Frisk I, 514—
515; Adams 272.
Драв. *n;rO_, ‘проникать, втискиваться, проползать сквозь узкий проход’: юж.-драв.:
тамил. nurOai (v,
nt)
‘ползти, проползать сквозь узкий проход, проникать; впечатывать-
ся в память; напяливать на себя одежду, обувь; занимать должность; быть интерполиро-
ванным’, nurOai (pp,
tt)
‘помещать, вставлять, интерполировать’; n. ‘узкий путь; окно,
отверстие, щель, расщелина; проём; пещера, полость’; nurOuntu (nurOunti),
nurOutu (nurOuti)
‘вставлять, втыкать, всовывать; стягивать, связывать (напр. кольцо волос), держать в мес-
те, не свободно устроенном; уносить украдкой; притаиться, красться, выскальзывать кра-
дучись, ускользать из поля зрения; ползти, уползать как рептилии’; nurOunti ‘тот, кто уви-
ливает, ускользает от обязанностей, от ответственности’; nurOuvu (nurOuvi)
‘ползти, упол-
зать (как рептилии)’; nurOuval ‘что-либо скользкое; ненадежное, неустойчивое’; n;rOai
‘трещина, щель, скважина, дыра, отверстие, высверленное отверстие; вид решетчатого
окна, пещера, впадина, полость’; norOuntu (norOunti)
‘вставлять, втыкать, вколачивать, вон-
зать’; малаялам nurOayuka ‘вползать, протискиваться’; nurOa-v;til ‘маленькая, узкая дверь’;
n;rOuka, n;;uka ‘вползать, протискиваться, входить, проникать тайком или с трудом’;
? n;;;a ‘брешь, пролом в заборе, в ограде’, ? nokkuka ‘проходить сквозь, продевать, прон-
зать, протыкать, прокалывать; пробуравливать, сверлить’; каннада norOe ‘вползать и т.п.’;
nurgu, nuggu ‘входить, проходить под нажимом, протискиваться; вламываться, проби-
ваться; входить без разрешения (в дверь, в дом), вползать внутрь (в отверстие, в нору)’;
nuggisu ‘заставлять проползать или протискиваться’; nugicu ‘вылезать (из руки и т. п.)
пробираясь (как птица), ускользать, выскальзывать (из руки, как на пример, веревка,
нитка)’; nugu; ‘входить, проникать в дверь или в маленький узкий проход или отверстие,
входить с трудом, протискиваться, вползать’; nu;(u)cu, nu;acu ‘ускользать, ускользнуть
(например, из рук), уйти (незаметно), проходить (незаметно), скользить, двигаться ук-
радкой или отодвигать’; nusi ‘входить в дверь и т.п.’; nusu; ‘входить в дверь или в узкое
отверстие, удаляться, прятаться, скрываться, идти крадучись, красться, уходить’; n.
‘входная дверь или маленькое, узкое отверстие; искусная игра в непрямое называние
объекта; уклонение, увертка; уловка; ложь’; nusu;isu ‘заставлять войти в дверь’; n;; ‘ложь,
обман’; кодагу nugg- (nuggi)
‘входить силой или без разрешения; проходить; влезть (в
пещеру)’; тулу nurguni ‘проходить мимо, не замечать’, n;runi ‘вползать, входить с тру-
дом’, nurumpe ‘дыра, отверстие, нора’, nurip;vuni ‘вталкивать в дыру, в отверстие, всовы-
вать’ J андхра: телугу (K) nusulu ‘отпрянуть, отскочить; сморщиться; избегать, уклонять-
ся; уходить; прятаться, скрываться; говорить ложь’; n. ‘сжимание всех частей тела; скры-
вание, прятание’; (K) nusalu ‘избегать, уклоняться, увертываться; лгать’; (K) nus;gu ‘идти
В. А. Дыбо, А. В. Дыбо
6
крадучись; ускользать; бежать из заключения’ J центр.-драв.: колами no;la;g- (no;la;kt-
‘(змея) ползет’); конда ;ug- (it)
‘входить, проникать; незаметно войти, вкрасться; втис-
нуться (например, в одежду), войти в проход’; пенго ;ug- (rukt)
‘прятаться, скрываться’,
;uk- (t)
tr. ‘прятать, скрывать’; манда ;ug intr. ‘прятаться, скрываться’, ;uk- tr. ‘прятать,
скрывать’; куи ;upka (< *;uk-p;
;ukt- ‘вталкивать, всовывать между чем-либо; вставлять,
приспосабливать, пригонять что-либо между двумя поверхностями; скручивать что-
либо в комок; вставлять’; r;;a (r;;i)
‘ползти под, подползать, вползать’, ;onda (;ondi)
‘проскользнуть’, pl. action ;otka (;otki);
куви (Sunkarametta) ;ug- (it)
intr. ‘прятаться,
скрываться’, ;uk- (h)
tr. ‘прятать, скрывать’, (F.) rugali, (S.) lugnai ‘прятаться’, (F.) r;ga
‘тайно’; r;khali tr. ‘прятать, скрывать’ J сев.-вост.: курух nu;n; (nu;;as) ‘скрывать, прятать,
утаивать, маскировать, скрывать от взгляда, закрывать покрывалом’, n;k;h;rn; ‘скрываться,
прятаться; утаиваться’, nulugn; ‘помещать какую-л. вещь в другую скользящим толчком,
вталкивать, втыкать или всовывать в или под что-то длинное’, nulgurn; ‘входить в или
под, направляться вперед, вползать’; малто nu;e tr. ‘прятать, скрывать, утаивать, укры-
вать’, nu;gre intr. ‘прятаться, скрываться; исчезать’; lulqe ‘вталкивать, всовывать, вонзать’;
lulqre ‘исчезать, пропадать, скрываться (в толпе, в зарослях, в джунглях)’, lulgore ‘прятать-
ся, скрываться’ J См. DED 250 (№ 3076), DEDS 78. [Ср. DRAVET 1048: прадрав. *n;;-[ug-],
праюж.-драв. *n;;,
прагонди-куи *;ug,
прасев.-драв. *nu;,
колами no;la;g- возведено к
праколами-гадба *n;l,
которое оставлено без этимологии].
<Алт. *nuRu (~ o)
‘жилище, убежище’: пратюрк. *j;/uR-t ‘;большой дом; (жилище и
прилегающая территория)’, чув. ;ort ‘дом и надворные постройки’, як. surt ‘жилище,
стойбище’, тув., тоф. ;u;rt ‘стойбище, стоянка, селение, жилье, страна’, хак. ;urt ‘жилище,
постройка, хозяйство’; др.- тюрк. jurt ‘опустошенная территория становища’, в более
поздних текстах — ‘место жительства’, халадж., туркм. j;rt ‘жилище, дом, очаг; страна,
край; родина’. J EDT 958, VEWT 211, TMN 4, 212—213, ЭСТЯ 1989, 254—255, СИГТЯ 2000,
490—491, 494, Федотов 2, 144—145, Дыбо 2008, 223 (и подробный анализ семантики 246—
261). Формант t
в тюркской основе, видимо, можно счесть десемантизованным показате-
лем множ.; ср. имеющуюся в древнетюркском форму tarmut от tarym ‘дельта реки’ (т.е. не
от обозначения лица!) Erdal 1991, 82—83. Что касается фонетики, здесь редкий случай
рассогласования по долготе сибирских и огузских форм; позиция перед смычным не да-
ет возможности установить характер пратюрк. сонорного: *r-
или *;.
J тунг. *nora- ‘ на-
ходить убежище’: маньчж. noro- ‘находиться на одном месте; находить приют, убежище,
укрываться; гнездиться’, noro(n)
‘местопребывание, убежище, нора, гнездо’ J ССТМЯ 1,
606, Захаров 239. Вряд ли сюда сопоставляемое с ностр. корнем в NED эвенк. niru ~ niru
‘ямка, впадина’ ССТМЯ I, 600, не подходящее ни семантически, ни фонетически. J кор.
*nuri ‘мир, обиталище’: ср.-кор. nuri, кор. nuri (арх., книжн.) Nam 114, KED 357, БКорРС I
256 J Ср. EDAL 1000. В EDAL в эту этимологию включено еще фантомное монг. *niru;u
‘1 общее состояние чего-л. 2 основа, поверхность’ — в действительности оно состоит а) из
одного из типов стандартной многозначности монг. *niru;u ‘спина, позвоночник’: ср.
монг. *niri;un: ср.-монг. SH niri’un, niru’un ‘позвоночник, спина’; niri’un Tk 35а ‘позвоноч-
ник, спинной мозг’; nirisun ‘spine’ Hua-i 47, gerun niri’un ‘house top’ Hua-i 16, niru’un Yy
78b; Лейд. 72 nir;n ‘спина’; Ст.сл. 57 nir;un ‘dos, reins’, ИМ 442 nirgun ‘спина’, письм.-
монг. Kow. 672 niru;un ‘середина спины, крестец’, Kow. 673 niru;u uje ‘спинные позвон-
ки’, Kow. 704 nuru ‘поясница (просторечн.)’ (халхас. извод); сев.-монг.: халха нуруу(н)
‘спина, позвоночник; горный хребет; ноён нуруу ‘а) конёк, главная балка, верхняя попе-
речина (крыши); б) становой хребет, 4) хребет’; уул нуруу ‘горный хребет’; 5) матица, пе-
рекладина; дам нуруу ‘балка’; майхны нуруу ‘верхняя палка палатки’; ноён нуруу ‘конёк
(крыши)’; хаалганы нуруу ‘верхний поперечный брус ворот’; хавирга нуруу ‘балки, идущие
Дополнения к 3-му тому «Опыта сравнения ностратических языков» В. М. Иллич-Свитыча. 1
7
параллельно’; хавхны нуруу ‘сжимающиеся части капкана’; нуруу мод ‘матица’; 6) ‘скир-
да’; гурван нуруу .вс ‘три скирды сена’; 7) ‘общее состояние чего-л.; общие соображения;
очерк, набросок, общий план, эскиз’; гол нуруу ‘стержень, ось; основа, центр, самая глав-
ная часть’; д.н нуруу / гол нуруу ‘общее состояние; набросок, черновик, план’; старо-бур.
Castren Bur. 146 ;urugu; нижнеудинск., ;urgu; тункинск., ;urgun хоринск., ;ur; селенгин.
‘Rucken’, бурят. нюрган ‘спина, позвоночник; хребет (горный); балка, матица; рост, воз-
раст; сезон’; (заимств. из письм.-монг.) нюруу ‘поверхность чего-л. (земли, воды), гребень
стога, волны’, калм. KWb 281b nur..n ‘Rucken’, (Муниев) ‘спина, позвоночник, хребет,
верхняя часть, поверхность, возвышение; рост, возраст’; Тод. Джанг. 347 нурhн ‘спина,
стан’; ордос. Mostaert DO 502a nur; ‘спина, позвоночник; поясничный отдел позвоночни-
ка животного; балка, перекладина; хребет горы, вершина холма’; nur;-la- ‘поддерживать
в к.-л. деле, брать на себя ответственность’; внутр.-монг. (Тод. ЯМВМ 176: хорч., джал.,
дурб., горл., архорч., бар., онн., найм., хеш., харч., тум., шгол., уцаб., чах., орд.) нурy ‘спи-
на, позвоночник’; южн.-монг.: монгор. SM 291 nuru ‘dos’ ‘спина; верхняя часть (конек
крыши, спинка ножа); горный хребет; период’, Тод. Монгор. нуру ‘спина’; дунс. Тод.
Дунс. 131 нурун ‘спина’; дагур. Тод. Даг. 158 нир; ‘спина, позвоночник; поясница, стропи-
ла’; б) монгор. nire- ‘подогнать, закрепить (дверь; крышку; рукоятку к ножу)’ (SM 278),
которое Смедт и Мостер сравнивают с могольским nira- ‘placer’ (помещать) и письм.-
монг. Kow. 644 nereku ‘влить в котел воды, наполнить водой сосуд, набить трубку’, халха
нэрэх ‘набивать трубку табаком’; фонетически и семантически этот глагол не может
иметь отношения к вышеприведенным формам со значением ‘поверхность, основа’;
к внешним отношениям ср. маньчж. нэрэ- ‘накинуть, набросить что-л. на плечи, на-
крыться’ ССТМЯ 1, 625.
; Ср. Иллич-Свитыч МС 357 (*nurA ‘проникать2’: и.-е. *ner- ‘проникать, нырять’ ~
драв. *nurO_- ‘вползать, проникать’). Ср. NED 1564 *n.ur;V ‘to penetrate’ (те же параллели;
ср. в таком случае несоответствие и.-е. состава корня драв. огубленному вокализму). Ср.
NOSTRET 470 (то же).
Две приведенные этимологии были разделены в процессе работы над картотекой.
Объединение их мыслилось В. М. Иллич-Свитычем прежде всего в связи с индоевропей-
ским материалом, который в принципе допускал бы толкование в духе чередования со-
нантов в корне, как *bhe.g-/*bhegu ‘бежать’ ОСНЯ № 15 (ср. еще: 1) и.-е. *ke..-/ke.- ОСНЯ
№ 209; 2) и.-е. *le.p-/*lep- ОСНЯ № 268; 3) и.-е. *bher-/*bhe.r- ‘буря, бушевать’ ОСНЯ № 23).
Однако весь набор сопоставлений заставляет формально разделить корни; значительное
семантическое сходство по рефлексам можно объяснять древними контаминациями.



Ностр. *p-
1. pu;E ‘дуть’: с.-х. p1w; ‘дуть’ ~ картв. pu- ‘дуть, (?) кипеть, надуваться’ ~ и.-е. pe.- ’тяжело дышать; пениться’, pe.7- ‘дуть, веять’ ~ урал. pu;_ ‘дуть’ ~ алт. p;u-r- ‘дуть’. (============== русские: "пурга", "пыхать", "пыхтеть" : П.З.)

(?) С.-х. p1w; ‘дуть; распространяться (о запахе)’J семит. pw; ‘распространяться (о за-
пахе)’: араб. fw; (perf. f;;a), сирийск. pw; (perf. p;;) ‘распространяться (о запахе)’, тигре
f7;ot ‘запах, вонь’ [LH 654]. Отметим также семит. pw. ‘дуть’ (> араб. fw. ‘дуть с шумом (о
ветре)’, др.-еврейск. pw; ‘веять’, арамейск., сирийск. pw; ‘дуть’), которое скорее всего яв-
ляется собственно семитским дескриптивным образованием либо фонетически преоб-
разовано (. на месте ;) в силу своей дескриптивности. Ср. Ges. 636, Brockelmann Syr. 559,
SEMET 1169 (по формальному признаку, невзирая на семантику, все амбивалентно тол-
В. А. Дыбо, А. В. Дыбо
8
куемые формы, такие как др.-еврейск. pw; ‘веять’, арамейск., сирийск. pw; ‘дуть’, отнесе-
ны к корню *pw;). J бербер.: отметим зенага /7/ff- ‘дуть, надувать’, perf. 3 m. sg. jaf ‘он по-
дул’, 1 sg. aff-7g ‘я подул’ (Nicolas 188). J чад. *ph/u/H_ ‘дуть, пахнуть’: зап.-чад. *fayV;-
‘дуть; пахнуть’, ангас fw;p ‘пахнуть’; рон: боккос (Jungraithmayr Ron) fu’, perf. fu’i, habit.
fwaa’ ‘дуть’, даффо-бутура (Jungraithmayr) fu’, perf. fu’an, habit. fwaa’ ‘раздувать (огонь),
играть на дудке’, (?) ша fu; (< fu’ + t-
?) ‘раздувать огонь’; fya’; ‘дуть’; центр.-чад. *;i-fiyaH-
‘пахнуть’, логоне ;ifiya;a [By] ‘пахнуть’; вост.-чад. *PuH- ‘дуть’: тумак po. Данные языков
рон, по мнению В. М. Иллич-Свитыча, могут указывать на чад. *u. См. Hoffmann Bura
263, 266, Hoffmann Margi 119, 122, 161, Иллич-Свитыч АСб.21, Jungraithmayr Ron 141, 214,
284. Здесь чадские формы выбраны в основном вслед за О. В. Столбовой (CHADET,
WCHET 1051, CCET 919, ECHET 630); согласно ее этимологическим решениям ангас
(Greenberg) fi ‘дуть’; сура (Jungraithmayr Sura) f;;, habit. fy; ‘дуть, раздувать’, анкве fi ‘дуть’;
рон: ша fu; (< fu’ + t-
?) ‘раздувать огонь’; центр.-чад. логоне (Nachtigal) fa ‘дуть’, гульфей
(Adolf-Friedrich) f; ‘ветер’; марги (Hoffmann) f; ‘раздуваться’, бура (Hoffmann) fia ‘дуть (о
человеке, ветре)’, гисига (Lukas Gisiga) fe, ff7 ‘играть на духовом инструменте’, которые
включает в данную этимологию В. М. Иллич-Свитыч, относятся к другому с.-х. корню со
значением ;дуть;: *fi;.
Формально это решение не может быть обосновано для ангас, су-
ра, анкве, ша, в которых и смычка, и ; дают нулевой/глайдовый рефлекс (Stolbova 1996,
131); в центрально-чадских для ; следует ожидать фрикативного -x.
На каком основании
О. В. Столбова включает в рассматриваемую этимологию, а не в *fi;- ‘дуть’, перо puyo
‘дуть’ (ср., впрочем, огубленный вокализм!), варджи fay,
карийа fay,
мийа fay,
мбурку
fay,
нгизим fiy7 ‘дуть’, неясно. По-видимому, тут возможны альтернативные решения. J
кушит.: центр.-кушит. (агав.) *fi/ahw,
хамир faw ‘отдыхать’, fau-t ‘дышать’; квара f;h;, f;u
‘дуть; отдыхать’; кемант f;w ‘дышать’, fiw; ‘душа, дыхание’; южно-кушит. *fa;-: алагва fa;-
‘дуть’. См. AGW 233, SCU 151. J Корень дескриптивный, и поэтому генетическое тол-
кование корней спорно. Ср. в AFAZET еще корни с близким значением: *fiwa.-
‘blow, breathe’; *fu(h/wV);- ‘breathe (heavily)’. Ср. HSED 813, 814, AFAZET 1650. В NED
№ 1673 выборка семито-хамитских сравнений — вслед за В. М. Иллич-Свитычем, а не за
AFAZET.
Картв. pu- ‘дуть, (?) кипеть, надуваться’ J грузин. puw- ‘подниматься (о тесте)’, puwn-
‘заквашивать (тесто)’ J мегрел. pu- ‘кипеть’, pu-n- ‘кипятить’, чан. pu- ‘кипеть’ J сван. pw-
‘надуваться, подниматься’, масдар li-pw-e; p;-l ‘дуновение’ (с суффиксом l),
pwin,
pujn-
‘надувать, заквашивать’ J лаз. pu;
pun- ‘заквашивать хлеб’. См. Кл. 192, EWK 361.
И.-е. 1. *pe.,
*po.- ‘дышать тяжело; пениться’ J армян. (h)ogi (< *po.io)
‘дыхание, ду-
новение, душа’, heval- (< *pe.;)
‘учащенно или тяжело дышать’ J сред.-ирланд. ;an ‘пена’,
валлийск. ewyn, бретон. eon, pl. eien ‘источник’ (< *po.-ino),
ст.-бретон. euonoc ‘пенящийся’
J ?? др.-инд. phut-karoti ‘дует, тяжело дышит, кричит во все горло’ (если это не звукопод-
ражание, возникшее уже на инд. почве) J См. Pok. 847. Корень с точки зрения структуры
выглядит странно (нет ларингала при чисто сонантном завершении); дескриптивный?
2. *pe.7- ‘чистить, очищать от мякины < провеивать’ J санскр. pavate, punati, inf., pavitum,
ptc. p;ta- ‘to make clean, clear, cleanse, purify’; pavitar,
pav;tar,
potar,
potar- m. ‘purifier’,
pavitra- n. `means of purification, filter, strainer; Soma-Seihe, Sieb’; pavana- n. ‘Sieb, Worfelkorb’,
p;vana- ‘purifying’, p;vaka- ‘pure, clear, bright’; puti- f. ‘purity, purification’. Из ин-
доарийских рефлексов особенно ср. Turner 8277 punati ‘purifies’ RV > пракрит. pu;ai (pass.
pu;ijjai) ‘cleans, winnows’; зап. пахари p;;no ‘to winnow’; кховар phunik ‘to winnow, throw
up’; Turner 8320 p;ta ‘cleaned’ RV > синдхи p; kara;av; ‘to winnow’; Turner 7843 paripavana n.
‘cleaning, winnowing’ Kull., ‘winnowing basket’ Nir. > вайгали paren ‘sieve’, пашаи paer;n,
parin, par;n, гавар-бати pair;n; кховар (Lor.) p_r;n ‘sieve for flour (made of skin strips)’, баш-
Дополнения к 3-му тому «Опыта сравнения ностратических языков» В. М. Иллич-Свитыча. 1
9
карик pare;, торвали p;en, пхалура par;;; кашмири paryunu m. ‘sieve, strainer’, лахнда
par;; m., pa;;n, pr;;, зап. пахари priu;;i f., синдхи perahana; Turner 7977 pavana n. ‘sieve,
strainer’ AV. > пали pavana n. ‘winnowing’. Ввиду предполагаемого первичного значения
более очевидным становится отношение сюда санскр. pavana m. ‘wind’ MBh. > пракрит.
pava;a, paya;a m. ‘wind’, панджаби pava;, pau; f. (pau;-cakk; f. ‘windmill’); зап. пахари pau;
f. ‘wind, storm’; синдхи pavan ‘wind’; зап. пахари поэт. p ..; f. (obl. a)
‘wind, storm’, гархва-
ли p ; (Turner 7978). Ср. Mayrhofer EWA 2, 105—106 (приводимые там вслед за Й. Койву-
лехто пра-индоиранские заимствования в финно-угорский фонетически сомнительны) J
Иран.: авест. p;itika- ‘zur Lauterung dienend’; ср.-перс. pav;g, перс. p;k ‘lauter, rein’ J
(??) Греч. ;;;;;;; новоаттич.;;;;;;;;`Wurfschaufel’, деминутив ;;;;;;;;; n. (Hdn., EM), ком-
позит ;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;, ;;; ;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;; H. Frisk 2, 615—616 (предположен
спонтанный переход p- > pt),
??? ;;;;;;;; ‘мякина’ < *;;;;;;;;; вследствие диссимиляции
Frisk 2, 545 J герм. *fa.-ja-: д.-в.н.
fowen, ср.-в.-н. voewen ‘sieben, Getreide reinigen’ J лат.
прилагательное на -r-: p;rus, a
‘rein; lauter; reinigend; unbefleckt; schlicht; ohne Vorbehalt’;
p;rg;re (др.-лат. p;rig;re) ‘reinigen, suhnen, abfuhren, entschadigen, ebnen, aufraumen’; putus,
a
‘rein’, nepus ‘non p;rus’ Paul. Fest. 165; put;re ‘reinigen’ J кельт.: ср.-ирланд. ;r ‘new,
fresh’, кимр. ir ‘fresh, green’ J WP II 79, Pok. 847—848.
Урал. pu;_ / puw_ ‘дуть’ J мордов. эрзян. puva- ‘дуть, подуть; раздуть, задуть (огонь)’;
марийск. (лугов., вост.) pue- ‘дуть (о человеке, ветре), трубить’ Bereczki 219 J ст.-венгер. fu-
(= fu- ?) ‘дуть (в трубу)’, венгер. fuj,
fu- ‘дуть, трубить’ EWU 426 (c 1372 г.); обско-угорск.
*p;;- (Honti), *puwV- (Живлов 2006), общемансийск. *p;w- (Honti), *puw- (Живлов 2006) :
мансийск. юж. (по Kannisto) p;;,
(по Munkacsi) puw- ‘дуть’, зап. (сев.-вагильск.) pu;,
(ниж.-лозьвинск.) p;;,
pu,
(сред.-лозьвинск.) p;;,
pow;- ‘дуть’, сев. (сосьвинск.) pu;;i ‘ду-
ет’; общехантыйск. (Steinitz) *p;;,
(Honti, Живлов 2006) *puw- ‘дуть’: хантыйск. вост. (Вах,
Васюган) p;;,
(Терюган) p;;§,
(Юган — по Paasonen’у) pow- [= p;w- ?], юж. (В. Демьянка)
p;.- Honti 495 J самодийск. *p;- (? *pu7;j):
ненецк. (тундров. — Салехард) p;; ‘дуть (о че-
ловеке, ветре)’, (лесн. Нялина) p;’ra;; ‘быть унесенным ветром’, энецк. (хантайск.) fae;abo,
(баишенск.) fuasabo ‘дуть’, нганасанск. fual’i’ema, fuaruma ‘дуть’; селькуп. (тымск. — K. Donner)
p;ab’ ‘дуть’; камасинск. p’.’- ‘дуть (о ветре, человеке)’, 1 sg. praes. p’u.’l’em, p’u.l’©m;
койбальск. публя; моторск. *hal,
халнамъ ‘дую’, халзы ‘надуваю’, халгамъ ‘пущаю дым’,
(?) chasymaixa ‘пержу’. См. Janhunen SW 188—189, Hel. 255, 264, Leht. 368, K. Donner
MSFOu XLIX. 176, Donner Kam. 55 J См. UEW 411, Coll.12, Wichmann TschT 86, У;пы;марий
170, Эпин 95, Steinitz OVok. 119, 126, Szin.149, 25. Конечный гласный, скорее, а:
на урал.
a-основу указывают мордовские данные, в марийск. же pue- может отражаться и а,
и
e-основа (см. Норманская 2008).
Алт. *p;u-r- ‘дуть’ J тюрк. *ur- ‘дуть’: чув. v7§r,
як., долг. ur,
тув., тоф. ur- Рас. ФиЛ 239,
хак. ur;
др.-уйг. ur,
крх.-уйг. ur- (MK), чаг. ur- (Pav. C.), hur- (словарь шейха Сулеймана,
Kunos 1902, 79, Радлов II 1810—1811); тур. диал. ur- ‘надувать (выдохом)’; ст.-кыпч. ur-
(AH, Houts.), караим. (крым., галицк., трак.) ur,
татар., башк. or,
ног., казах., каракалп.
ur;
телеут. ur- ‘дуть’, туба ‘раздувать, дуть’; алт. диал. (какой?) ;r- Радлов I 1825 (долгота,
по-видимому, нефонологическая, из записи текста) J EDT 195—196, ЭСТЯ 1, 635—636,
Stachowski 253, Баск. Туба 163, Верб. 414 J монг. *(h)uri- ‘дуть (в лицо)’, *(h)ur-gi- ‘клубить-
ся (о пыли)’: письм.-монг. uri- (МХТТТ, БАМРС) ‘дуть в лицо’, халха uri- id., urgi- ‘подни-
маться, клубиться (о пыли)’, u;(in)
‘теплый воздух, оттепель’; бурят. urin ‘теплый воздух’,
urj;- ‘клубиться (о пыли)’; ордос. uri- ‘дуть (о свежем ветре летом)’, urin ‘сильный холод
перед восходом солнца (зимой)’ Mostaert DO 740 J тунг. *po- ‘дуть’: эвенкийск. h;v,
(ер-
богочен., илимпийск., вилюйск.) hub,
(подкаменно-тунг., сахалин.) hup- ‘дуть (о ветре),
раздувать (огонь), загасить (огонь)’, эвен. h;- ‘дуть’, солон. ;g;- ‘дунуть’, негидал. x;w,
В. А. Дыбо, А. В. Дыбо
10
ороч. x;,
ульч. p;- ‘дуть’, орок. p;- ‘дуть’, нанайск. p;- ‘дунуть, подуть (ртом)’. Сев.-тунг.
производное: pogi-n ‘ветер, метель’: эвенкийск. h;w;n, hu;un ‘вой ветра; ветер, пурга’,
эвен. hug; ‘буря, метель’, солон. ;g;; ‘метель, буран’ J См. ССТМЯ 2, 336. По-видимому,
основа в праалтайском оформлена словообразовательным отглагольным аффиксом ин-
транзитива *r,
о котором см. EDAL 191—192 (в тунг. конечный сонант закономерно
отпадает).



; Ср. Иллич-Свитыч МС 339, Кл.192 (картв. ~ и.-е.), Sauv. 26—27, Ras. 49 (урал. ~ алт.),
NED 1673, NOSTRET 135. Придыхательный рефлекс начального согласного в алт. может
быть обусловлен воздействием древнего ларингала. NED связывает тюрк. *b;g ‘пар’ с
тунг. *po- ‘дуть’; по-видимому, тюрк. слово относится к отдельному ностратическому
корню *b;kV со значением ‘дым, пар’: и.-е. *bh;g- ‘жарить, печь’ WP II 187 J алт. *buka
‘дым, пар’ (EDAL 217: тюрк. *b;g ‘пар’, монг. *ba;a-gi- ‘дымить’ < *baga-gi- (по ;правилу
Владимирцова;), сев.-тунг. bugar ‘гарь’, кор. *p;g.l- ‘пузырящийся, кипящий’, япон. *bak-
‘кипеть, вариться’1) J драв. *po;- ‘дым’ DEDR 4210, DRAVET 1309 J ср. предложенные в
заглавную этимологию ‘дуть’ в NOSTRET эскимос. *puju- ‘дым, сажа’, нивх. *boj- ‘дымить,
курить’ J. Предложенное в заглавную этимологию в NOSTRET алт. *p‘uba-ktV ‘мешок,
мехи’ в силу семантического отличия следует отклонить.

Список дополнительных сокращений
БАМРС — Большой академический монгольско-русский словарь. Т. 1—4. М., 2001.
БКорРС — Большой корейско-русский словарь. I–II. М., 1976.
Бурлак — Старостин 2005 — БУРЛАК С.А., СТАРОСТИН С.А. Сравнительно-историческое языкознание. М.: ИЦ
«Академия», 2005.
Вайан — ВАЙАН А. Руководство по старославянскому языку. М., 1952.
Варлаам и Иосаф, XVI ~ XII–XIII вв. — Житие и жизнь преподобных отец наших Варлаама пустынника и
Иосафа царевича Индийского. Творение преп. отца нашего Иоанна Дамаскина. СПб., 1887 (Изд.
ОЛДП, 88)
Даничић Рj. II, 362 — ДАНИЧИЋ Ђ. Рjечник из књижевних старина српских, I–III. Београд, 1863—1864.
Дыбо 2008 — ДЫБО А.В. Материальный быт ранних тюрок. Жилище // Природное окружение и материальная
культура пратюркских народов. М., 2008
Живлов 2006 — ЖИВЛОВ М.А. Реконструкция праобскоугорского вокализма. КД. М., 2006
Жит. Андр. Юр. XV–XVI в. — Житiе Андрея Юродиваго по н;сколькимъ спискамъ XV и XVI в;ка. См. Свбд.
и зам., № LXXXVII. (Сокр. см. в Срезн.)
ИМ — Монгольские глоссы в словаре Ибн-Муханны см. в МА.
Iон. II.6, Упырь — Книга прор. Iоны по сп. XV в., скопированному съ рукописи Упыря Лихого 1047 г. (Сокр.
см. в Срезн.)
Кир. Тур. Пис. Вас. — Письмо Кирилла Туровского Василию, игумену Печерскому. См. Приб. тв. св. о., т. X,
стр. 346 и сл;д. (Сокр. см. в Срезн.)
Мыреева ЭРС — МЫРЕЕВА А.Н. Эвенкийско-русский словарь. Новосибирск, 2004.
Муниев — МУНИЕВ Б.Д. Калмыцко-русский словарь. М., 1977.
Ник. лет. 1537 — Русская л;топись по Никонову списку (Полное собрание русских л;тописей, т. X). (Сокр.
см. в Срезн.)
Норманская 2008 — НОРМАНСКАЯ Ю.В. Реконструкция прафинно-волжского ударения. М., 2008.
Окружн. посл. мт. Фотия, XVI в. ~ 1416 г. — Окружное посланiе митр. Фотiя до 1431г. (в списк;) // Рус. ист.
библ., т. VI, № 59. (Сокр. см. в Срезн.)
Пар. 1271 г.- 1370 г. — Паремейникъ, Имп. публичной библ.; см. Др. пам., изд. I-е. (Сокр. см. в Срезн.)
1 Яп. *bak- ‘кипеть, вариться’ лучше, вслед за Мартином, сравнивать с кор. *p;g/l- ‘пузырящийся, кипя-
щий’, извлекая последний из этимологии EDAL 1823, алт. *p;o[k]u ‘опухать (о теле)'.
Дополнения к 3-му тому «Опыта сравнения ностратических языков» В. М. Иллич-Свитыча. 1
11
Псков. I лет. 7043 г. — Псковская первая летопись. // Полн. собр. Рус. лет., т. IV, стр. 173 и след. (Сокр. см. в
Срезн.)
Пут. Генн. и Позн. — Путешествие архидьякона Геннадiя и гостя Василiя Позднякова въ Святую землю, по
Копенгагенскому сп. XVIIв. См. Свбд. и зам., т. II, стр. 355. (Сокр. см. в Срезн.)
СИГТЯ 2000 — Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Лексика. М., 2000.
Срезн. — СРЕЗНЕВСКИЙ И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. I—III.
СПб., 1893—1912.
Упырь — Списки съ рукописи Упыря Лихого 1047г. Моск. синод. библiотеки и библiотеки Имп. Акад. На-
ук.
Федотов — ФЕДОТОВ М. Р. Этимологический словарь чувашского языка. Т. 1—2. Чебоксары, 1996.
Флавий Полон. Иерус. XVI ~ XI — La prise de Jerusalem de Josephe le Juif. Par V. Istrin, t. 1. Paris, 1934. XI в.,
сп. XV–XVI вв., t. 2, Paris, 1938.
Шимкевич 159 — ШИМКЕВИЧ Ф.С. Корнеслов русского языка, сравненного со всеми главными славянскими наре-
чиями и 24 иностранными языками. СПб., 1842.
ЭСТЯ 1989 — Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на буквы ;7;,
;Ж;, ;Й; / Авт. сл. статей Э. В. СЕВОРТЯН, Л. С. ЛЕВИТСКАЯ. М., 1989.
Adams — ADAMS Douglas Q. A Dictionary of Tocharian B. Amsterdam — Atlanta, GA, 1999.
AGW — Этимологическая база данных центрально-кушитских языков, составлена А. Ю. МИЛИТАРЕВЫМ /
www.starling.rinet.ru
AFAZET — Этимологическая база данных афразийских языков, составлена А. Ю. МИЛИТАРЕВЫМ и
О. В. СТОЛБОВОЙ / www.starling.rinet.ru
Belostenac II — BELOSTENAC, J., Gazophylacium. I–II. Zagrabie, 1740//1972.
Bereczki 1992, 1994 — BERECZKI G. Grundzuge der tscheremissischen Sprachgeschichte I, II. // Studia Uralo-altaica,
34, 35, 1992—1994.
Castren Bur. — CASTREN A. Versuch einer Buratischen Sprachlehre. SPb., 1857
CCET — Этимологическая база данных центрально-чадских языков, составлена О. В. СТОЛБОВОЙ / www.
starling.rinet.ru
CHADET — Этимологическая база данных чадских языков, составлена О. В. СТОЛБОВОЙ / www.starling.
rinet.ru
DEDR — BURROW Th., EMENEAU M. A Dravidian etymological dictionary. 2nd ed. Oxford, 1984.
DRAVET — Этимологическая база данных дравидийских языков, составлена Г. С. СТАРОСТИНЫМ / www.
starling.rinet.ru
ECHET — Этимологическая база данных восточно-чадских языков, составлена О. В. СТОЛБОВОЙ / www.
starling.rinet.ru
EDAL — STAROSTIN S., DYBO A., MUDRAK O. Etymological Dictionary of the Altaic Languages. Vol. I — III. Leiden,
Boston, 2003.
EDT — CLAUSON G. An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth- Century Turkish. Oxford, 1972.
Erdal (1991) — ERDAL M. Old Turkic Word Formation. I–II. Wiesbaden, 1991.
EWK — KLIMOV G. Kartvelian Etymological Dictionary. B. / NY, 1998.
Gebauer III — Jan GEBAUER. Historicka mluvnice jazyka ;eskeho. Dil III: Tvaroslovy, II. ;asovane. Praha, 1958.
Hel. = Helimski 1997 — HELIMSKI E. Die Matorische Sprache. Szeged, 1997.
Henning Khwar. 16 — A Fragment of Khwarezmian Dictionary by W. B. HENNING, edited by D. N. MACKENZIE. London,
1971.
Hilmarsson 1986 — HILMARSSON, Jorundur. Studies in Tocharian Phonology, Morphology, and Etymology: with special
emphasis on the o-vocalism. Reykjavik, 1986.
Hoernle 1916 — HOERNLE, A.F.R. Manuscript Remains of Buddhist Literature Found in Eastern Turkestan, vol. I. Oxford,
Oxford University Press, 1916.
HSED — OREL V., STOLBOVA O. Hamito-Semitic Etymological Dictionary. Materials for a reconstruction. NY, 1995.
JLTT = MARTIN S. E. The Japanese Language Through Time. New Haven — London, 1987.
Karulis — Konstant;ns KARULIS. Latvie;u etimolo;ijas v;rdn;ca. R;ga, Avots, 1992, 2001.
KED — MARTIN S.E., YANG HA LEE, SUNG-UN CHANG, A Korean-English Dictionary. New Haven — London, 1967.
Kunos 1902 — KUNOS I. ;ejx Sulejman Efendi’s ;agatay-Osmanisches Worterbuch. Budapest, 1902.
В. А. Дыбо, А. В. Дыбо
12
Lig. VMI — LIGETI L. Un vocabulaire mongol d’Istanboul // AOH. T. XIV, fasc. 1—2. Budapest, 1962.
LK; — Lietuvi; kalbos ;odynas (2as leidimas) T I–XX. Vilnius, 1968—2002.
Mayrhofer EWA — MAYRHOFER M. Etymologisches Woerterbuch des Altindoarischen. Heidelberg, 1986. Bd. I; 1996.
Bd. II.
Ma;iulis 3: 203 — Vytautas MA;IULIS. Pr;s; kalbos etimologijos ;odynas. 3 L-P, Vilnius, 1996.
Nam — NAM Kwang U. Koe sacen. Seoul, 1960.
Nd; — Lietuvi; ra;omosios kalbos ;odynas. Lietovi;kaivoki;ka dalis. I–IV t. / Sudar; M. Niedermann’as, A. Senn’as,
F. Brender’is ir A. Salys. Heidelberg, 1932—1963.
NED — DOLGOPOLSKY A. Nostratic Etymological dictionary. Leiden — Brill, 2009.
NOSTRET — Этимологическая база данных ностратических языков, составлена С. А. СТАРОСТИНЫМ / www.
starling.rinet.ru
Plet. — PLETER;NIK M. Slovensko-nem;ki slovar. Ljubljana, 1894 — 1895. D. I–II.
SCU — Этимологическая база данных южнокушитских языков, составлена А. Ю. МИЛИТАРЕВЫМ / www.
starling.rinet.ru
SED — MILITAREV A., KOGAN L. Semitic etymological dictionary. Munster, I — 2000, II — 2005.
SEMET — Этимологическая база данных семитских языков, составлена А. Ю. МИЛИТАРЕВЫМ и О. И. СТОЛБО-
ВОЙ / www.starling.rinet.ru
SSA — Suomen Sanojen Alkupera Etymologien Sanakirya. Helsinki, 1992
Stachowski — STACHOWSKI M. Dolganischer Wortschatz. Krakow, 1993.
Stang — STANG Chr. Das slavische und baltische Verbum. Oslo, 1942
Starostin G. 2004 — см. DRAVET
Stolbova 1996 — STOLBOVA O. Studies in Chadic comparative Phonology. Moscow, 1996
Stolbova 2005 — STOLBOVA O. Chadic lexical database. I. Moscow — Kaluga, 2005
Stolbova 2007 — STOLBOVA O. Chadic lexical database. II. Moscow — Kaluga, 2007
Takacz EDE — TAKACZ G. Etymological dictionary of Egyptian. Leiden — Brill . I. 1999. II. 2001. III. 2008.
TMN — DOERFER G. Turkische und mongolische Elemente im Neupersischen. Wiesbaden, 1963. I; Wiesbaden, 1965. II;
Wiesbaden, 1967. III.
UEW — REDEI K. Uralisches etymologisches Worterbuch. Budapest, 1986-1989.
VEWT — RASANEN M. Versuch eines etymologisches Worterbuchs der Turksprachen. Helsinki, 1969.
WCHET — Этимологическая база данных западно-чадских языков, составлена О. И. СТОЛБОВОЙ / www.
starling.rinet.ru
Yamamoto 1969 — YAMAMOTO, K. A Classified Dictionary of Spoken Manchu. Tokyo 1969.
The paper is the first in an intended series of publications of Nostratic etymologies that had
originally been prepared for the 3rd volume of V. M. Illich-Svitych’s “Comparative Dictionary
of the Nostratic Languages” (1971–1984) but could not be included for technical reasons.
Where necessary, we also provide information on how the proposed etymologies relate to
more recent corpora for daughter branches of Nostratic (Uralic, Dravidian, Kartvelian, Afro-
Asiatic), published after 1984, as well as to the independently prepared Nostratic Etymological
Dictionary by Aharon Dolgopolsky.



Господа, читайте Дыбо – вам многое в ностратике будет понятно.

А.А.Клёсов. Вот на что надо ссылаться и чем аргументировать.

Статус древнейших урало-алтайских языковых отношений
(рук. дфн А.В. Дыбо, ИЯ РАН)
В рамках проекта проведена верификация уральской и алтайской фонети-
ческой реконструкций. Значительно уточнена угорская вокалическая ре-
конструкция; достигнут прорыв в реконструкции финноугорской фонетики: для
прафинноугорского языка восстанавливается разноместное ударение, что позво-
ляет решить ряд проблем реконструкции финноугорского вокализма. Введение
просодических факторов в прауральскую систему увеличивает моменты сопоста-
вимости ее с праалтайской, в которой просодия явно играла немалую роль. Уда-
лось уточнить реконструкцию пратюркской фонетики в связи с праалтайской; в
результате полевых исследований наметились подвижки в верификации ре-
конструкции праалтайской просодической системы. Верификация уральской и
алтайской фонетической реконструкции, проведенная за время действия проек-
та, позволила перестроить фонетические соответствия, связывающие эти язы-
ковые семьи в рамках ностратической реконструкции. Создан корпус урало-ал-
тайских лексических соответствий (в виде базы данных). Это первый список ура-
ло-алтайских соответствий, для которых предполагается древнейшее родство.
Сейчас урало-алтайская база насчитывает около 800 сближений; при данном
направлении исследований одновременно необходимо составлять подчиненные
базы; из них особенно сильно увеличились угорская, марийская, прибалто-
финская и самодийская. Проведена верификация гипотез о локализации праро-
дин алтайских и уральских языков и их дочерних семей на основании ре-
конструкции названий природного окружения; проанализированы древнейшие
контакты уральских и алтайских языков на основании лексических заимствова-
ний. Начата работа над исследованием нелексических схождений между ураль-
скими и алтайскими языками с помощью создания базы данных ;Поверхностное
выражение семантических ролей и локализации в уральских и алтайских язы-
ках;. Идет работа по подготовке коллективной монографии "Статус древнейших
урало-алтайских языковых отношений" (15 а.л.).
Опубликовано:
Норманская Ю.В. Реконструкция прафинно-волжского ударения. М.: Тезау-
рус, 2008. 370 с. (23,25 п.л.).
D;bo A. Baz; otsu bitki adlar;n;n Ana Turkce Arketipleri ve Ana Altayca Kokleri //
VI. Uluslararasi Turk Dilinin Kurultayi. Ankara 2008. (1 п.л.).
Дыбо А.В. К вопросу о пратюрко-монгольских контактах // Актуальные
проблемы общего и регионального языкознания: Материалы Всероссийской
научной конференции, посвященной юбилею Т.М.Гарипова. Т.I. Уфа, 2008. (1,5
п.л.).
Dybo A.V. Indoeuropeans and Altaians through the linguistic reconstruction //
Kinship in the Altac World. Proceedings of the 48th PIAC. Wiesbaden, 2006. P. 88-102.
(1,8 п.л.).
Mudrak O.A. Kamchukchee and Eskimo Glottochronology and Some Altaic Etymologies
Found in the Swadesh List. // Аспекты компаративистики-III. М., 2008. pp.
297-336. (2,5 а.л.).
108
Направление 5
Мудрак О.А. Пратюркские названия металлов // Природное окружение и
материальная культура пратюркских народов. М.: Восточная литература, 2008.
С. 26-41. (1 а.л.).
Живлов М.А. К вопросу о реконструкции обско-угорского вокализма Аспек-
ты компаративистики - II. М., 2006. pp. 281-309. (1,5 а.л.).
Норманская Ю.В. Фонологические и этно-лингвистические характеристики
языка-источника ;чувашских; заимствований в марийском // Восток (Oriens) № 6,
2008. (1.а.л.)
Норманская Ю.В. Происхождение спряжения в марийском языке и его
связь с прамордовским ударением // Вопросы филологии № 2, 2008. (1 а.л.).
Норманская Ю.В. Развитие вокализма в мордовском языке и реконструк-
ция прамордовского ударения // Вопросы языкознания, № 1, 2009. (1 а.л.).
Норманская Ю.В. Марийские редуцированные гласные первого слога -
современная инновация или прамарийский архаизм? // Вестник Российского го-
сударственного гуманитарного университета, 2008. (2 а.л.).
Дыбо А.В., Норманская Ю.В. К древнейшим самодийско-тунгусским лекси-
ческим связям на материале слов, описывающих фауну // Altaica MMVI Proceedings
of the 49th Permanent International Altaistic Conference, Berlin, Germany, July
30 – August 4, 2006, с. 78-89. (1 а.л.).
Норманская Ю.В. Реконструкция названий растений в уральских языках и
верификация локализации прародин уральских языков (прауральского,
прасамодийского, прафинноугорского, прафиннопермского, праугорского,
прафинноволжского) // Аспекты компаративистики III, 2008. (4 а.л.).
Норманская Ю.В. Этимологии названий снега в сибирских (уральских и
тюркских) языках // Сборник статей всероссийской конференции ;Подвижники
сибирской филологии: В.А. Аврорин, Е.И. Убрятова, В.М. Наделяев;. Новосибирск,
2008. (1 а.л.).
Normanskaja J. Die Entwicklung des Vokalismus von Protouralischen zum Mordwinischen
und die Rekonstruktion der urmordwinischen Betonung // The Papers of the
Third International Workshop on Balto-Slavic Accentology. Leiden, 2008. (1,5 а.л.)
Норманская Ю.В. Уточнение генезиса саамского вокализма в зависимости
от места ударения в прамордовском языке // Аспекты компаративистики IV, в пе-
чати, М., 2008. (1,5 а.л.).
Норманская Ю.В. К происхождению III склонения существительных и гла-
голов в марийском языке в зависимости от места прамордовского ударения //
Finnisch-ugrische Mitteilungen, Hamburg, 2008. (1 а.л.).
Норманская Ю.В. Реконструкция булгарской системы фонем на основании
чувашских заимствований в марийском языке // Сборник материалов конферен-
ции ;Источники и периодизация истории чувашского языка;, изд-во Чувашского го-
сударственного университета гуманитарных наук, г. Чебоксары, 2006. (1 а.л.).
Типы и хронология языковых контактов: тюркские языки
(рук. дфн И.В. Кормушин, ИЯ РАН)
Верификация чтений китайских транскрипций из языка сюнну с использо-
ванием периодизации древнекитайской фонетики в реконструкции С.А.Старо-
стина дала следующие результаты. Довольно четко проходит деление на ранне-
сюннуские транскрипции (эпохи Западной и Восточной Хань) и поздне-сюннус-
кие (Вэй и позже). Поздние транскрипции - однозначно тюркские. В ранних
транскрипциях бытовая лексика тюркская, кроме названий молочных продуктов,
которые заимствованы из какого-то восточноиранского языка, близкого к хота-
но-сакскому; имена собственные и титулы - тюркские, тохарский и восточно-
иранские. Это, по-видимому, завершает старый спор о том, кто такие сюнну по
языку (в частности, можно окончательно отказаться от енисейской гипотезы), и
согласуется с историческими сведениями о том, что сюнну до своего возвыше-
109
Направление 5
ния были вассалами юэчжей - частично восточных иранцев, частично тохаров.
Прояснилась картина языковых контактов тюрков пратюркского и непосред-
ственно следовавшего за ним периодов. Хронологически реальны контакты пра-
тюркского и праобскоугорского языков; эти контакты проявлялись значительно
слабее, чем пратюрко-прасамодийские или пратюрко-праенисейские контакты, и
допускают интерпретацию как контакты в рамках торговых путей. Сугубо циви-
лизационными выглядят контакты раннего тюркского с сяньбийским монголь-
ским. Верифицированы тюрко-монгольские отношения, установлено зональное
распределение и временная стратификация монголизмов в тюркских языках;
пересмотрены имеющиеся данные о тюркизмах в монгольских языках. Страти-
фицированы тюркизмы в славянских языках и выявлен ранний слой славизмов в
тюркских языках. Получено исчерпывающее описание заимствований из тюрк-
ских языков в языки северокавказской семьи. Среди тюркизмов в кавказских
языках можно выделить более древние пласты – общетюркские, кыпчакские,
огузские и более новые пласты – азербайджанские на юге, кумыкские, но-
гайские, карачаево-балкарские на севере и северо-востоке. Заимствования про-
анализированы на фонетическом, морфологическом и лексическом уровнях.
Опубликовано:
Тадинова Р.А. Именные тюркизмы в северокавказских языках. Монография
- М .
2006. 288с. (18 ал.).
Дыбо А.В. Лингвистические контакты ранних тюрков: лексический фонд:
пратюркский период. М.: Вост. Лит., 2007. 223 с. (14 п.л.).
Дыбо А.В. Еще раз о языке сюнну // Восток в исторических судьбах народов
России. Кн.2. Уфа, 2006.
Дыбо А.В. К кыпчакским заимствованиям в славянских языках // Материалы
международной науч-практ. конф. "Россия и Башкортостан: история отношений,
состояние и перспективы". Уфа, 2007.
Дыбо А.В. Фонетические особенности булгарских языков по данным заим-
ствований // Материалы 50 сессии PIAC, Казань, 2007.
Дыбо А.В. Тюркско-тохарская контактная лексика // Аспекты алтаистики.
М., 2007.
Дыбо А.В. О ранних тюркско-угорских контактах //Конференция по ураль-
ским языкам, посвященная 100-летию К.Е.Майтинской. Тезисы и материалы. М.,
2007.
Dybo A.V. Mahmud Ka;gari’nin Sozlu;u’ndeki Eski Sinciang dilleri’nden al;nt;
sozcukler uzerine// I. Uluslararasi Kasgarli Mahmut Dil ve Edebiyat Sempozyumu. Lefkosa,
2008. (1 а.л.)
D;bo A. Baz; otsu bitki adlar;n;n Ana Turkce Arketipleri ve Ana Altayca Kokleri //
VI. Uluslararasi Turk Dilinin Kurultayi. Ankara 2008. (1 п.л.).
Дыбо А.В. К вопросу о пратюрко-монгольских контактах // Актуальные
проблемы общего и регионального языкознания: Материалы Всероссийской
научной конференции, посвященной юбилею Т.М.Гарипова. Т.I. Уфа, 2008. (1,5
п.л.).
Дыбо А.В. Материальный быт. Жилище. // Природное окружение и матери-
альная культура пратюркских народов. М.: Восточная литература, 2008. С. 219-
272. (3 а.л.).
Добродомов И.Г. К этимологии и хронологии топонима "Казань"// Аспекты
алтаистики. М., 2007.
Мудрак О.А. Пратюркские названия металлов // Природное окружение и
материальная культура пратюркских народов. М.: Восточная литература, 2008.
С. 26-41. (1 а.л.).
Норманская Ю.В. Проблема идентификации языка волжских булгар и язы-
ка-источника заимствований в марийском // ;Актуальные и дискуссионные во-
просы исторической науки Поволжья и Приуралья; (к 60-летию доктора истори-
ческих наук И.И. Бойко, исследователя Поволжско-Приуральского региона, заве-
110
Направление 5
дующего отделом чувашской энциклопедии ЧГИГН), Чебоксары, 2007.
Normanskaja J. The phonetic reflexes of the “Chuvash” loanwords in Mari language//
BUM6, Szeged, 2007.
Normanskaja J. The linguistical and historical interpretation of the “Chuvash”
loanwords in Mari language // "Mother tongue and other languages VI" (University of
Tartu, 22 and 23 November 2007).
Норманская Ю.В. Анализ некоторых механизмов заимствования лексики //
Аспекты алтаистики. М., 2007.
Тадинова Р.А. Адаптация некоторых гласных фонем при заимствовании
тюркской
лексики в северокавказские языки // Вопросы филологии. М., 2006.
№ 4.
Тадинова Р.А. Отражение заднеязычных согласных при заимствовании
тюркской
лексики в нахско-дагестанские языки // Вопросы языкознания. М , 2007. №1. С.
62-74.
Тадинова Р.А. Морфологическое освоение тюркской именной лексики в
кавказских
языках // Вестник кафедр иностранных языков. №7. М., 2006. № 8.
Тадинова Р.А. Особенности и варианты семантических смещений семной
структуры тюркской именной лексики при заимствовании в северокавказские
языки. // Аспекты алтаистики. М., 2007.
Тадинова Р.А. Адаптация тюркских заднеязычных в адыгских языках. //
Кавказский лингвистический сборник. М., 2008.
Тадинова Р.А. К вопросу о чеченско-тюркских языковых контактах. // Сб.
Тенишевские чтения. М., 2008.

http://adaptation.iea.ras.ru/reports/2008/section-5.pdf

Как там дальше дело будет развиваться, наука покажет.


Рецензии