Один попугай на два удава

Восьмилетняя Лолочка, живущая в Америке, стала посещать русскую школу. Правда, это не школa с разными предметами, а просто родители договорились между собой и наняли своим детям учителей русского языка. Вначале Лолочке было трудно успевать за ребятами, которые бойко говорили, читали и писали по-русски. Это огорчало её, и она даже пожаловалась маме, что ей стыдно. Ведь в основной школе, той, которая на английском языке, Лолочка в своём классе отлично успевает по многим предметам. А уж читает и пишет она лучше всех. И рисует тоже. Она мечтает, что когда вырастет, будет писать рассказы и сама их иллюстрировать.

Упорства и целеустремлённости Лолочке не занимать. За короткое время она научилась бегло читать русские книжки. Ещё совсем недавно прилежная ученица по слогам, повторяя по несколько раз одно и то же слово и пытаясь вникнуть в его смысл, читала о том, как ослик состарился, и хозяин решил его убить, а шкуру продать. Деда, когда услышал от внучки о злом намерении мельника, сильно перепугался. Он решил, что детям в Америке предлагают читать сказки ужасов. Но, как оказалось, Лолочка пересказывала известную во всём мире сказку братьев Гримм «Бременские музыканты», правда, в интерпретации переводчика.

Но не прошло с тех пор и пары месяцев как Лолочка научилась и читать, и писать по-русски. Сегодня на сеансе видеосвязи по Скайпу она читала своим австралийским дедушкам книжку «Подземный переход», где описываются весёлые приключения мартышки, попугая, удава и слонёнка. Лолочка сообщила, что есть книжка и побольше, которая называется «38 попугаев», и даже мультфильм с этими героями, который девочка с удовольствием смотрит.

Деда предложил привезти эту книжку в Австралию, потому что ровно через двадцать дней Лола с мамой и братиком Тимкой приедут сюда. А здесь бы они всей семьёй разыграли пьесу по сюжету сказки. Лолочка ответила, что книжку ей выдали в русской школе, и её надо будет вернуть. Увидев, что деда огорчился, Лолочка пообещала собственноручно переписать книгу и привезти рукопись в Австралию.

Не теряя времени, внучка и дедушки стали распределять роли. Лолочка сначала изъявила желание сыграть роль попугая, но потом подумала-подумала и сказала:

–  Я лучше буду мартышкой.

Роль слона безоговорочно отдали Алику, двоюродному дедушке Лолы, он ведь большой-пребольшой. Но Лолочку смущало только то, что у Алика уши не такие, как у слонёнка в мультфильме. И Лолочка показала, размахнув ручки на весь экран, какие уши должны быть у Алика. Раз уж ему доверяют такую ответственную роль слона, то и уши должны быть слониными. Деда успокоил Лолочку, пообещав растянуть уши австралийскому слону, а если растяжка не поможет, то испечь блины и повесить актёру на уши. Бывают же длинные уши, а у нашего слона будут блинные уши.

Потом деда задумался, кем же он будет – ведь выбор был не ахти: или попугаем, или удавом. Порхать как попугай деда уже был не в силах, а ползать по полу как удав ему ещё было рановато. Но Лолочка разрешила сомнения, сказав что роль удава надо поделить между бабулей и дедой. Будет два удава: деда-удав и бабуля-удав. С такой режиссурой деда согласился, играть в этой связке ему не привыкать.

Оставалась роль попугая. Долго думать не пришлось, так как на экране Скайпа зарисовалось задорное личико Тимки.

– Тимка будет попугай! – радостно воскликнула Лолочка.

Подтверждая правильность выбора сестры, Тимка, искрясь весёлой улыбкой, стал скакать и кувыркаться на тахте. Действительно, лучшей кандидатуры на роль попугая не найти во всём мире. Но в отличии от говорливого попугая из русского мультфильма, Тимка выкрикивал какие-то английские слова, которых ни Алик-слон, ни деда-удав не понимали.

–  Как же Тима будет играть в пьесе, если он не говорит по-русски? – засомневался деда.

–  Стульчик! – вдруг закричал Тимур, продолжая кувыркаться.

–  Что ты сказал? – спросил опешивший деда, не веря своим ушам. Неужели внук заговорил на русском языке?

–  Стульчик! – громко и внятно повторил внук, развеяв все сомнения деды.

До всех, наконец, дошло, что Тимур демонстрирует свои знания в русском языке, чтобы утвердить себя на роль полноправного попугая в предстоящей пьесе. Но почему вдруг он вспомнил стульчик, оставалось непонятным. Да и какое это имело значение?! Главное, что Тимур заговорил по-русски, а это вселяло надежды, что пьеса получится.

Более того, когда Лолочка показала Тимуру изображенного на обложке слона, и спросила, кто это такой, Тим, не задумываясь, ответил:

–  Слончик!

Всё логично. Раз есть стульчик, то должен быть и слончик. Стульчик – это маленький стул для детей, а слончик – это маленький слон для детской сказки.

–  А кто будет слончиком? – спросил его деда.

Тимка взглянул на экран, слониную часть которого занимал его двоюродный дед, и, подарив последнему ослепительную улыбку, сказал:

–  Алик!

Oбсуждeние театральных дел было в самом разгаре, когда пришёл папа Лолы и Тимура и извиняющимся тоном сказал, что детям уже пора спать. В Австралии-то день только начинался, а в Америке за окном уже была ночь. Дедушкам было жалко расставаться с внуками, но они смирились. Скоро внуки приедут в Австралию, и можно будет общаться с ними сколько душе угодно.


Рецензии
Добрый день, Рефат!

У талантливого дедушки и внуки талантливые.

У любящего дедушки и внуки любящие.

Замечательный рассказ с замечательными ролями.
Лапша на уши - прекрасная замена ушам слона.

Спасибо!

С улыбкой, Любовь.

Любовь Григорьева 2   13.01.2017 11:19     Заявить о нарушении
Мне приятно, что Вам понравилось, дорогая Любовь!
Искреннее спасибо!

Рефат Шакир-Алиев   14.01.2017 22:35   Заявить о нарушении
На это произведение написано 27 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.