Курт Воннегут. Шкатулка из Багомбо
Он сидел в пустом баре в самом центре города и разговаривал с барменом - с кем ещё поболтать одинокому посетителю?
- Что-то я этого места не припомню, - говорил он. – А ведь было время, я исходил все бары в городке вдоль и поперек.
Лгайрд, высокий красавец тридцати трех лет с дерзким взглядом, одетый в новехонький голубой фланелевый костюм, любовался собою в зеркале на задней стенке бара и то и дело отпускал стоящий перед ним стакан, чтоб пригладить мягкий лацкан пиджака.
- Да не то чтобы, - отвечал бармен, сонного вида толстяк за пятьдесят. – Вы когда в городе были в последний раз?
- В войну.
- Это которую?
- Какую войну? - переспросил Лгайрд – М-да, в наше время приходится уточнять… Вторую, конечно. Вторую мировую войну. Мы размещались на базе в Каннингэм Филд. Но все свободные выходные я проводил в городке.
Светлая печаль проступила на его лице при воспоминании о днях иных и иных зеркалах, отражающих капитанские нашивки и петлицы с серебристыми крылышками.
- Этот бар открыли в сорок шестом и дважды перестраивали, - сказал бармен.
- Отрыли - и дважды перестраивали. Быстро теперь все изнашивается, да?- заметил Лгайрд раздумчиво. – Слушайте, а в мясном ресторанчике у Чарли всё подают бифштекс на доске по два доллара?
- Сгорел он, - ответил бармен. – Там теперь универмаг.
- И где же теперь отвисают наши славные асы из ВВС?
- Так их и нет. Базу в Каннингэме свернули.
Лгайрд взял стакан и подошел к окну.
- Я-то почти уверен был, что девчонки здесь по-прежнему ходят в коротких юбках, - сказал он. – Эх, где вы, где вы, милые ножки…
Он побарабанил пальцами по стеклу, проходящая девушка глянула на него мельком и поспешила дальше.
- А у меня где-то тут жена, - сказал Лгайрд. – Как думаете, с ней-то что сталось за одиннадцать лет?
- С женой?
- Бывшей. Война есть война. Мне двадцать два, ей восемнадцать… Всего шесть месяцев вместе.
- И что стряслось?
- Стряслось? – переспросил Лгайрд. – Да ничего не стряслось. Не хотел быть чьей-то собственностью, вот и всё. По мне - так сунул в карман зубную щетку и поминай как звали, когда приспичит. А ей такое не подходит. Так что… - он усмехнулся. – Адью. Ни слез, ни сожалений.
Он подошел к музыкальному автомату.
- Что тут у вас - зверски популярное нынче?
- Попробуйте семнадцатую, её я смогу ещё разок вынести.
Лгайрд выбрал запись номер семнадцать, на всю громкость зазвучала слезная баллада об ушедшей любви. Он сосредоточенно слушал, а в конце притопнул и подмигнул – точно так же, как бывало в прежние далекие годы.
- Ещё стаканчик,- сказал Лгайрд, - а потом, ей-богу, позвоню ей! – он повернулся к бармену. – Это ведь ничего, правда? Я что, не могу ей позвонить, если мне захочется? – он хохотнул, - Дорогая Эмили Пост, обращаюсь к Вам как выдающемуся специалисту по этикету: у меня тут кое-какие затруднения – не видел свою бывшую жену и даже словом с ней не перекинулся за последние одиннадцать лет. И вот очутился в том же городке, где живет она…
- Откуда вам знать, что она всё ещё живет здесь? – спросил бармен.
- Позвонил старому приятелю утром, как только прибыл. Он говорит, всё при ней: муж под каблуком, домик с мансардой, весь увитый лозой, двое деточек и с четверть акра лужайки – ухоженной, как на кладбище.
Лгайрд шагнул к телефонному аппарату. Уже в четвертый раз за сегодня он отыскал в телефонной книге номер своей бывшей жены – по фамилии её теперешнего мужа, - и поднес монетку к щели автомата. На этот раз он её опустил.
- Вот. И ничего страшного, - сказал Лгайрд и набрал номер.
Ответила женщина. Где-то вдали ревел младенец и трещало радио.
- Эми,- сказал Лгайрд.
- Да? – она запыхалась.
На лице Лгайрда появилась дурацкая ухмылка.
- Привет! Угадай, кто звонит. Это Эдди Лгайрд.
- Кто-кто?
- Эдди Лгайрд. Ну, Эдди!
- Слушайте, подождите минутку, ладно? – сказала Эми. – Тут у меня ребенок разбушевался, и радио орет, и печенье подгорает, я ни слова не разберу. Повисите немножко?
- Ладно.
- Ну вот, - сказала она чуть погодя, - кто это, вы говорите?
- Эдди Лгайрд.
Она громко вдохнула.
- Что, правда?
- Правда, - весело сказал Лгайрд. – Я только ворвался в город - с Цейлона, пролетом через Багдад, Рим и Нью-Йорк.
- Бог ты мой, - сказала Эми. – Вот это да! Я ведь даже понятия не имела, жив ли ты.
Лгайрд рассмеялся.
- Меня так просто не убить - пробовали, уж поверь.
- И чем занимаешься?
- Э-э-э… Да всем понемножку. Недавно вот уволился со службы – летал для компании по добыче жемчуга на Цейлоне. Открываю собственное дело. Разработки урановой руды на Клондайке. А до Цейлона ещё работал на алмазных копях в джунглях Амазонки, а до того - состоял в воздушном флоте иранского шаха.
- Прямо тысяча и одна ночь, - сказала Эми. – У меня голова кругом!
- Только не подумай, ничего особо выдающегося, - сказал Лгайрд. – Большей частью работа тяжелая, грязная и опасная, – он тяжело вздохнул. – А ты как, Эми?
- Я? Да как любая домохозяйка. Устала.
Опять заплакал ребенок.
- Эми, - хрипло сказал Лгайрд. - Ты на меня не в обиде?
Она ответила совсем тихо:
- Время лечит, Эдди. Вначале было больно, очень больно. Но я поняла, что всё к лучшему. Ты ведь неугомонный - таким уж уродился. Ты со мной был, как орел в клетке, - витал в облаках да чахнул.
- А ты, Эми? Ты счастлива?
- Очень, - сказала Эми с чувством. - Сплошная суета и суматоха, с детьми вечный беспорядок, но если выдается минутка перевести дух, я понимаю, как всё здорово. Ведь я так и мечтала. Так что оба мы в конце концов получили то, чего хотели, правда? Свободный орел и домашняя голубица.
- Эми, - сказал Лгайрд, - можно мне заехать к тебе?
- Ах, Эдди, в доме кошмар, а я как ведьма. Зачем тебе видеть меня такой, пролетев полмира с Цейлона через Багдад, Рим и Нью-Йорк? Жуткое, наверное, было б разочарование. Стиви неделю назад переболел ветрянкой, а малыш не давал нам с Гарри спать всю ночь и...
- Ну-ну, - сказал Лгайрд, - Ничто не сможет укрыть от меня твоего истинного сияния. Я заскочу в пять, поздороваюсь и тут же уеду. А? Пожалуйста.
В такси по дороге к Эми Лгайрд всё пытался настроиться на сентиментальный лад. Он старался припомнить самые лучшие, самые радостные дни их общего прошлого, а вместо этого в голову лез какой-то бред с участием извивающихся юных нимф, по виду - начинающих кинозвезд, с яркими ртами и пустыми глазами. И память, и воображение, словно сговорившись в этот день, несли его в дни молодости, когда он служил в ВВС, а все красивые девчонки казались отштампованными на одном станке.
Лгайрд попросил таксиста дождаться его.
- Я быстро, - сказал он. - Пара улыбок и назад.
У Эми был маленький, вполне заурядный домик. Лгайрд состряпал на лице улыбку человека, умудренного жизненным опытом, который бил и бывал бит, повидал в жизни, извлек уроки, да мимоходом и состояние кое-какое сколотил, - и постучал в дверь.
Ожидая ответа, он колупнул отслоившуюся на дверном косяке краску. Дверь отворил Гарри, муж Эми. Он оказался невысоким крепышом с добрым лицом.
- Я ребенка переодеваю, - послышался голос Эми откуда-то издалека, - Я сейчас!
На Гарри явно произвели впечатление рост и элегантность Лгайрда, а тот глянул на него сверху вниз и дружески хлопнул по плечу:
- Знаю, знаю, многим бы это показалось, может быть, даже безнравственным. Но то, что у нас было с Эми, давно позади. Мы тогда были просто детьми, а сейчас стали старше и мудрее. Надеюсь, мы подружимся.
Гарри кивнул:
- Ну да, ну да… Почему бы и нет. Выпьете чего-нибудь? Боюсь, правда, выбор у нас не очень - пиво и водка.
- Да все равно, Гарри, - сказал Лгайрд. - Мне случалось пить кава-кава с дикарями маори, скотч с британцами, шампанское с французами, какао с индейцами тупи в Гвиане. А сегодня - с тобой - я выпью водки или пива.
Тут он сунул руку в карман и достал небольшую шкатулку, украшенную самоцветами.
- А, слушай, я тут кое-что привез вам с Эми, - он втиснул шкатулку в руку Гарри, - Я раздобыл её в Багомбо.
- Багомбо? - Гарри был просто ослеплен.
- Это на Цейлоне, - небрежно сказал Лгайрд. - Работал там пилотом на компанию по добыче жемчуга. Платили отлично, и температура в самый раз - тепло, но не жарко, - только мне осточертели муссоны. Неделями сидишь взаперти, как в консервной банке, и ждешь, когда кончится проклятый дождь. Мужчину нельзя держать в четырех стенах, это его прикончит. Сделаешься дряблым и изнеженным как баба.
- М-м, - сказал Гарри.
Лгайрда вдруг передернуло от крохотной квартирки вместе с вкусными запахами и всей этой суматохой обыденной семейной жизни. Захотелось оказаться подальше отсюда, да побыстрее.
- Хорошо тут у вас, - сказал он.
- Тесновато, - ответил Гарри, - но…
- Уютно! - добавил Лгайрд. - Когда слишком просторно, можно свихнуться. Уж я-то знаю. Там, в Багомбо, я жил в особняке на двадцать шесть комнат, и прислуги было двенадцать человек. Ничего хорошего. По правде, они же ещё и потешались надо мной. Но дом обходился мне в семь долларов в месяц, глупо было бы отказаться, так ведь?
Гарри направился было в кухню, но застыл на пороге, пораженный.
- Семь долларов за двадцать шесть комнат?
- Оказалось, надули. Предыдущий жилец платил три.
- Три доллара, - повторил Гарри. - Слушайте, - сказал он нерешительно, - а в таких местах легко найти работу американцу? Набирают там сотрудников?
- Ну, ты ведь семью не бросишь, а?
Гарри опомнился:
- Да нет же! Я подумал, может вместе с ними…
- Ничего не выйдет, - сказал Лгайрд. - Они работают только с бессемейными. Да тебе ведь и здесь неплохо. Кроме того, надо иметь какую-нибудь специальность, квалификацию, чтоб серьезные деньги заработать. Летать на самолете, знать судовождение или иностранный язык. Да и вообще, набор обычно ведется в Сингапуре, Алжире. Я тут свое дело открываю по добыче урана на Клондайке, так мне требуются специалисты по счетчикам Гейгера. Ты разбираешься в счетчиках Гейгера, Гарри?
- Н-нет.
- В любом случае, мне нужны холостяки. Места там, конечно, удивительные, - олени водятся, речки кишат лососем, - но суровые. Детям и женщинам там не место. А ты чем зарабатываешь?
- Я-то? Менеджер по кредиту в универсаме.
- Гарри! - послышался голос Эми. - Пожалуйста, разогрей кашку и посмотри, готова ли фасоль.
- Да, милая, - сказал Гарри.
- Что ты сказал, дорогой?
- Я говорю - ладно! - заорал Гарри.
И стало тихо, как после грозы. И вошла Эми. И всё всколыхнулось, и Лгайрд обомлев поднялся на ноги. Эми была красавица. Темные волосы, теплый взгляд умных карих глаз. Все так же молода, только усталая. Изящное платье и неброский макияж. И немного смущенная.
- Эдди, как я рада! - воскликнула она с воодушевлением, - да ты просто красавец!
- Ты тоже, - проговорил Лгайрд.
- Правда? А я чувствую себя старухой.
- Нет-нет! И тебе к лицу такая жизнь.
- Мы очень счастливы, - сказала Эми. - До сих пор.
- Ты выглядишь, как модель в Париже, как кинозвезда в Риме.
- Врешь ты все, - видно было, что ей приятно.
- Ничуть, - развивал мысль Лгайрд. - Вот ты на Елисейских полях, идешь в костюме от Мэйнбохера, каблучки цокают по асфальту, легкий парижский ветер играет твоими темными волосами, все оборачиваются, не могут наглядеться на тебя, и жандарм отдает честь…
- Ах, Эдди! - Эми говорила чуточку громче, чем следовало.
- Ты была в Париже?
- Не-а, - ответила Эми.
- Да и ладно. В Нью-Йорке тоже полно замечательных мест. Вот ты в толпе театралов, и все мужчины умолкают, когда видят тебя, и провожают восхищенными взглядами. Ты давно была в Нью-Йорке?
- М-м-м-м? - Эми мечтательно смотрела вдаль.
- Когда ты в последний раз была в Нью-Йорке?
- Я - никогда. Гарри ездил пару раз по делам.
- Что ж он не взял тебя с собой? - галантно сказал Лгайрд. - Нельзя, чтобы молодость ушла, а ты так и не побывала там. Нью-Йорк - город юных.
- Любимая! - раздался голос Гарри с кухни. - Как понять, фасоль готова или нет?
- Засунь в неё вилку! - рявкнула Эми.
Гарри появился на пороге со стаканами в руках, моргая удивленно и обижено.
- Ты чего на меня орешь? - спросил он.
Эми потерла глаза.
- Прости, милый. Я просто переутомилась. Оба мы устали.
- Никак не удается выспаться, - пояснил Гарри. Он положил руку на спину жене. - Нервы ни к черту.
Эми стиснула руку мужа. В доме опять наступила тревожная тишина. Гарри передал Лгайрду стакан, и тот провозгласил тост. Тост был такой:
- Давайте пить, есть и веселиться, - сказал Лгайрд, - ибо кто знает, будем ли мы живы завтра.
Гарри и Эмми вздрогнули и поскорей выпили.
- Он нам привез шкатулку из Багомбо, милая, - сказал Гарри. - Правильно я это произнес?
- Чуточку на американский манер, - ответил Лгайрд. - Но почти правильно, - он вытянул губы, - Багомбо.
- Какая красота, - сказала Эми. - Будет стоять на моем трюмо, а детей я и близко не подпущу. Багомбо.
- О! - воскликнул Лгайрд. - У неё получилось абсолютно правильно. Смешно: у некоторых людей слух будто настроен на иностранные языки. Раз услышат - и улавливают тончайшие оттенки звучания незнакомых слов. А другим медведь на ухо наступил, как с ними не бейся. Эми, вот послушай и постарайся повторить: Толи! Пакка саан небул рокка-та. Си ноте лони джин та тоник.
Эми старательно воспроизвела сказанную Лгайрдом фразу.
- Отлично! - Знаешь, что ты сказала на наречии бууна-симка? Молодая женщина, пойди укрой младенца и подай мне джин-тоник на южной террасе. Теперь, Гарри, ты скажи: Пилла! Сиба ту бум-бум. Либбин хру донна стиик!
Гарри хмуро повторил предложение.
Лгайрд снова сел, улыбнувшись Эми.
- Прямо не знаю, Гарри. Может, и прокатит, ну, если не считать смешков аборигенов тебе в спину.
Гарри был уязвлен.
- А что я сказал?
- Мальчик! - перевел Лгайрд. - подай ружье, тигр вон под теми деревьями впереди.
- Пилла! - Гарри постарался, чтоб его голос звучал властно. - Сиба ту бум-бум. Либбин хру донна стиик! - он протянул руку будто бы за ружьем, ладонь тряслась, как выброшенная на берег рыба.
- Уже лучше. Значительно лучше! - сказал Гарри.
- Нормально! - вмешалась Эми.
Гарри отмахнулся от их снисхождения. Лицо его было мрачным и растерянным.
- Скажите, - обратился он к Лгайрду, - а много тигров в Багомбо?
- Если им надоест играть в джунглях, они не боятся появиться на окраинах деревень. Тогда надо пойти и прикончить их.
- А у тебя были слуги в Багомбо? - спросила Эми.
- Это по шесть-то центов в день за мужчину и четыре за женщину? Ну, ещё бы!
Снаружи послышался звук велосипедного звонка.
- Стиви вернулся, - заметил Гарри.
- Хочу в Багомбо, - сказала Эми.
- Единственный недостаток: тяжело там с детьми, - сказал Лгайрд.
Входная дверь открылась, и появился симпатичный, крепкий девятилетний мальчик, разгоряченный и взмокший. Он не глядя швырнул бейсболку на вешалку и стал подниматься по лестнице на мансарду.
- Подними шапку, Стиви! - сказала Эми. - Тут тебе нет слуг - ходить и поднимать за тобой разбросанные вещи.
- И не шаркай ногами! - добавил Гарри.
Стиви развернулся к ним в недоумении:
- Что это с вами сегодня сделалось?
- Подойди сюда, - сказал Гарри, - и познакомься с мистером Лгайрдом.
- Майор Лгайрд, - представился Лгайрд.
- Здрасьте, - сказал Стиви. - А чего вы без формы, раз майор?
- Я в боевом резерве, - ответил Лгайрд. Глаза мальчишки, честные и без капли романтики или почтительности, пугали его. - Хороший у вас мальчуган.
- А, - сказал Стиви, - такой вот, значит, майор, - он увидел шкатулку и взял её.
- Стиви, - сказала Эми. - Сейчас же положи на место. Это мамины сокровища, и я не позволю, чтоб они были разломаны, как и все остальное. Положи.
- Да ладно, ладно, - сказал Стиви. - Почем я знал, что это такое уж сокровище.
- Майор Лгайрд привез её с самого Багомбо, - сказала Эми.
- Багомбо что - в Японии? - спросил Стиви.
- На Цейлоне, Стиви, - ответил Гарри. - Багомбо находится на Цейлоне.
- А что ж там на донышке написано «сделано в Японии»?
Лгайрд похолодел.
- Они экспортируют свою продукцию в Японию, а Япония обеспечивает для них продажи, - сказал он.
- Вот видишь, Стиви, - сказала Эми, - и ты узнал кое-что новое.
- А чего ж они тогда не написали, что сделано на Цейлоне? - очень ему надо было это знать.
- Восточный ход мыслей сильно отличается от нашего, - сказал Гарри.
- Вот! Точно, - подхватил Лгайрд. - Молодец, Гарри, ты выразил всю суть восточного подхода одной фразой.
- И что же, они везут все эти штуки в Японию аж из Африки?
Лгайрда пронзило омерзительное чувство неуверенности. Карта мира кружилась перед глазами, проплывали по семи морям континенты, на ходу меняя очертания, и упрямо ускользал из памяти остров под названием Цейлон, никак не находя, куда б пришвартоваться. Только две точки никуда не пропадали: холодные и непочтительные голубые глаза Стиви.
- Я всегда думала, что Цейлон рядом с Индией, - сказала Эми.
- Забавно, как что-то вылетает из головы, если об этом сильно думать, - заметил Гарри. - Мне вот кажется, что Цейлон где-то поблизости от Мадагаскара.
- Вместе с Суматрой и Борнео, - добавила Эми. - Вот до чего можно дойти, если все время торчишь на одном месте.
Теперь уже все четыре острова кочевали по бурным морям в сознании Лгайрда.
- Так как же, Эдди? - спросила Эми. - Где находится Цейлон?
Лгайрд огляделся и увидел сомнения на всех лицах, за исключением Стиви. Он прокашлялся.
- Мальчик прав, - изрек он наконец.
- Я сейчас принесу атлас и покажу, - гордо сказал Стиви и рванул вверх по лестнице.
Лгайрд встал, чувствуя слабость:
- Мне пора.
- Как, уже? - сказал Гарри. - Что ж, желаю вам найти побольше урана, - он избегал смотреть на жену. - Я готов правую руку отдать, только бы поехать с вами.
- В один прекрасный день, когда дети подрастут, - сказала Эми, - может быть, мы еще будем не очень старыми и поедем - и в Париж, и в Нью-Йорк, а на покой удалимся в Багомбо.
- Надеюсь на это, - сказал Лгайрд, пятясь. Он ощупью нашел дверь и устремился к такси по дорожке, которая теперь казалась бесконечно длинной.
- Поехали, поехали, - скомандовал он водителю.
- Они вам чего-то кричат, - сказал таксист. Он приоткрыл окошко, чтобы Лгайрду было слышно.
- Эй, майор! - орал Стиви. - Мама права, а мы ошиблись! Цейлон рядом с Индией!
Все семья, которую Лгайрд умудрился перессорить, теперь в едином радостном порыве провожала его, стоя на пороге дома.
- Пилла! - весело кричал Гарри. - Сиба ту бум-бум. Либбин хру донна стиик!
- Толи! - вторила ему Эми. - Пакка саан небул рокка-та. Си ноте лони джин та тоник.
Такси рвануло с места.
Тем же вечером в номере отеля Лгайрд звонил по межгороду своей жене Сельме, которая разговаривала с ним из крохотного домика далеко-далеко в Левит-тауне на Лонг-Айленде в городе Нью-Йорке.
- Как дела у Артура, Сельма? - спрашивал Лгайрд. - Есть хоть какой-то прогресс с чтением?
- Учительница говорит, он не глупый, а просто ленится, - отвечала Сельма. - Она говорит, что если б он только захотел, то догнал бы класс в два счета.
- Я поговорю с ним, когда приеду, - говорил Лгайрд. - А близнецы? Спать дают хоть немного?
- Ну, вырубаю их одним тумаком на двоих. Скажем так, - Сельма громко зевнула. - Как твоя командировка?
- Помнишь у нас на работе шли разговоры о том, что никто не сумеет обеспечить продажи чипсов в Дубьюке?
- Да.
- Ну, так я их сделал! - говорил Лгайрд. - Я войду в историю этого городка! Поставлю на уши все окрестности!
- А ты… - Сельма колебалась, - ты будешь ей звонить, Эдди?
- Не-е, - говорил Лгайрд. - К чему ворошить былое?
- Тебе даже не любопытно, что с ней сталось?
- Не-е. Да мы и не знали почти что друг друга. Все течет, все меняется, - он хрустнул пальцами. - А, чуть не забыл! Что сказал ортодонт насчет зубов Доун?
Сельма вздохнула.
- Придется ставить скобки.
- Раздобудь их. У меня все наладится, Сельма. Скоро будет новая жизнь. Я костюм себе купил.
- Давно пора. Сидит хорошо?
- Нормально. Я люблю тебя, Сельма.
- И я тебя, Эдди. Доброй ночи.
- Я скучаю, - сказал Лгайрд. - Доброй ночи.
***
Перевод с английского: Евгений Рахманов, ноябрь 2010
Свидетельство о публикации №210121501600
Курильский 16.12.2010 17:21 Заявить о нарушении