C 22:00 до 02:00 ведутся технические работы, сайт доступен только для чтения, добавление новых материалов и управление страницами временно отключено

Псалом 28 Вулкан Санторин

ФОТО: Эхнатон, автор псалма (Берлинский музей). Слегка гротескная статуя, как это часто было принято в Египте. Великолепный реалистичный бюст Эхнатона ("период "Амарны"), найденный вместе с известнейшей головой Нефертити, его жены, был разбит на куски "археологами", дабы "не догадались те, кому не следует" кто это такой. Так же и великолепную золотую маску Эхнатона переименовали в "Тутанхамона", хотя на обороте маски написано, кто это такой. (см. фото к молитве "Отче Наш").

Эта молитва Основоположника Единобожия потрясает своей искренностью, и Верой.
Давайте воздадим должное этому Главному Автору. Кто же на самом деле этот автор? Об этом можно прочесть в статьях: "Когда распяли Иисуса Христа?" http://www.proza.ru/2012/09/28/131; "У истоков поэзии" http://www.stihi.ru/2013/10/18/3201; "Матрица фараона" http://www.proza.ru/2010/07/11/581.
(А мой перевод древнеегипетских и финикийских глиняных табличек, содержащих эти тексты, надеюсь, поможет читателю вникнуть в душу моего любимого поэта.)
 
ПРОСЛУШАТЬ МУЗЫКУ: https://www.realmusic.ru/songs/587683 (Слушать лучше через наушники, а не через динамики Notebook [иначе, мужской хор в формате MP3 разобрать будет сложно])

                Псалом 28

(Смысловой кумулятивный перевод на русский язык с финикийского, арамейского, греческого, еврейского и др. языков. [По результатам археологических находок XX века, хорошо дополняющим и расширяющим понимание смыслов древних текстов, известных ранее только как "переводы с переводов"])

(1) Воспевайте, верные, Всевышнему.
(1) Должную воздайте Ему честь,
(2) Возносите Имя, чтобы слышали,
(2) В освящаемом молитвой месте.

(3) Голос Господа гремит над морем**,
(4) Этот звук прекрасен и силен,
(5) Кедры в страхе отвечают стоном,
(6) Над Ливаном гул со всех сторон**.

(7) Этот голос высекает пламя,
(8) Звук его поколебал пустыню***,
(9) От него бегут вприпрыжку лани,
(9) Листопад дождем на землю хлынул.

(9) Эта слава украшает храмы,
(10)Эта сила властна, как потоп**,
(11)Праведным благодареньем станет -
(11)Бог благославляет свой народ.


*Этот текст найден в XX веке при раскопках Угарита (Урсалима) - столицы Финикии. Именно там провел свою юность в изгнании будущий фараон Египта - Эхнатон. Обнаруженный текст написан на первом алфавитном клинописном языке. Этот алфавит Эхнатон создал путем транслитерации букв карийского (килиллического)языка, который был в ходу в Угарите-Иерусалиме, на более привычную на Востоке клинописную систему.(Которая до того была слоговой). Последовательность букв на карийском (А,Б,В,Г,Д...всем знакома). Транслитерация на клинопись и на латиницу - почти идеально повторяют эту последовательность букв.
**Описание землетрясений, вулканизма, цунами в этом (и многих других)псалмах ясно говорят нам о времени и месте их написания (хотя находок текстов этого и других псалмов в Угарите-Иерусалиме и без того вполне достаточно).
***В оригинале - пустыня Кадеш.
****Нумерация строк - по Септуагинте.
МУЗЫКУ можно послушать здесь: http://www.realmusic.ru/andy_ericsson/
 
Имеется эквиритмический перевод на АНГЛИЙСКИЙ язык, одобренный Международным Институтом Перевода Библии (Стокгольм). Копирайт на английский текст зарегистрирован.

Psalm 28/29
1      Chant to the Almighty and adore Him.
1      Sons of God, acclaim with holy prayer,
2      Chant to the Divinity and worship
2      In the splendor of the holy places.

3      Voice of God rushes over mighty waters,
4      Stout voice  recites a sacred tone.      
5      Cedars crush to chips with heavy groaning,   
6      Hills go up and down in Lebanon.             

7      Voice of Heaven blazes light and flame,
8      Mighty sound overwhelms the desert.
9      Deer run away in fright and shame,
9      Leaves are falling down like heavy rain.

9      Glory of His might embellishes temples,
10     Power of His deeds excedes the Flood,
11     Honour of His Name inspires blessing
11     To the faithful - He is pride and light.


Рецензии