А вечiр пахнув матiолою

Він і вона... І світла мить.
Чарує вечір барви квітів.
У вись схвильовано летить:
"Ти найчарівніша у світі!"
.
Тремтить і серце і рука,
Принишкла музика кохання.
А він так ніжно обійма:
"Для мене ти любов остання!"
.
Він так проникливо питав:
"Чи будеш ти моєю долею?"
Що й місяць угорі співав,
І вечір пахнув матіолою...




Перевод на русский язык.

Он и она…И светлое мгновенье.
Колдует вечер всей пестристостью цветов.
И к небесам летит души волненье:
«Ведь ты волшебница среди красот, миров!»

Дрожит и сердце, и рука мужская,
Но взволновалась в сердце кровь.
И стан ей нежно обнимая,
Сказал:«Ведь ты моя последняя любовь!»

"Судьбу свою подаришь мне?" -
Он очень страстно вопрошал.
Луна запела в вышине,
И вечер ароматом матиол благоухал.


Рецензии
А місяць угорі співав,
І вечір пахнув матіолою...
Коханий ніжно пригортав
У мить, що нас вінчала Долею...

Очень проникновенно...
С, уважением, Ольга.

Ольга Приходько   03.12.2011 23:23     Заявить о нарушении
Гарний у вас, пані Олю, експромт вийшов.
Сподобалось. Дякую, що завітали на мою сторінку.
З теплом Наталя.

Наталя Мазур   08.12.2011 00:09   Заявить о нарушении
І мені дуже сподобався ваш вірш. Дуже!!!

Ольга Приходько   11.12.2011 22:10   Заявить о нарушении