Ив Пэнгийи. Город Ис

[ перевод с французского из сборника "Сказки и легенды Бретани" ]

© Yves Pinguilly, 2010
© Joelle Jolivet, иллюстрация
© Александр Андреев, 2011, перевод



Что же такого нового на Исе,
Что молодёжь уже совсем взбесилась,
Что отовсюду слышен звук волынок,
Пассажи арф, гобоя переливы?

*

Чтобы прочесть знаки на горизонте, надо сначала увидеть горизонт. А ещё надо уметь читать...

В стародавние времена в Бретани люди построили город на самом берегу моря; открытый город, где корнуайские моряки встречали финикийские и критские суда, принимали команды из Египта и Микен.

Если бы в те далёкие времена умели читать знаки на горизонте, строители Кер-Иса, легендарного Иса – а именно о нём пойдёт речь – ни за что не стали бы возводить могучие стены в самой пасти океана!

Если бы в те далёкие времена люди умели читать, они бы поняли, что наша земля – это лицо, а нос этого лица – Бретань. И нос этот то и дело погружается в море, чтобы вдохнуть запахи другого мира с другого края света.

Так Бретань понемногу опускается в море, неохотно клонясь, словно дрок под порывами ветра.

И так однажды Ис, построенный больше двадцати веков назад между полуостровом Крозон и мысом Сизэн, оказался ниже уровня моря.

Для защиты от солёных волн и мощных приливов жители воздвигли высокую дамбу. Гавань городского порта соединял с безбрежным океаном шлюз, который открывали лишь в отлив, чтобы впускать и выпускать корабли.



В те времена корнуайским краем Бретани правил Градлон Великий. Королевство его, как и вся Арморика, ещё не было полностью обращено в христианство. Сам Градлон оставался верен друидам, и в Исе, где бывали моряки со всех концов света, многие религии так или иначе приспосабливались к местному культу Великой Богини.

Как-то раз бесстрашный Градлон отправился морем в военный поход. Прошёл год, и он вернулся в Ис на прекрасном вороном коне по имени Морвах. Верхом на коне он спрыгнул с палубы корабля в воду порта, чтобы как можно быстрее прикоснуться к сердцу родного города.

И это было ещё не всё. На руках у гордого рыцаря Градлона лежал младенец, которого он громогласно объявил своим ребёнком.

- Вот моя дочь, Аэс. Я так люблю её, что чувствую: одного моего сердца мало для такой любви.

Так молвил король Градлон. Всем известно, что бретонцы, в каком бы состоянии ни были, благодаря своей великой храбрости могут спастись почти от любой опасности, что подстерегает на море и на суше. Но от языка своего им не спастись!

Так говорил Градлон о своей любви к маленькой принцессе.

Она и впрямь была хороша. И с каждым годом становилась прекраснее! Уже в детстве она восхищала всех удивительной красотой, а когда пришла юность, её очарование стало неотразимым.

Настал день, когда девушка стала изысканной, тонкой, нежной, дивно сложенной и ароматной, как белая роза. Способная заставить моряков позабыть о море, она наслаждалась жизнью и любовью. Она словно была рождена для того, чтобы быстро прожить жизнь и изведать всю силу страсти.

Градлон любил её. Единственная дочь значила для него, возможно, больше, чем всё его королевство...

Моряки ради неё, чтобы хоть взглянуть на неё издали, готовы были даже уйти с церковной службы. Не одному храму пришлось закрыть свои двери.

Аэс выросла. Градлон чуть постарел и поддался на уговоры: Гвеноле, кюре Ландевеннека и бывший ученик святого Корантена, убедил его на старости лет принять христианство.

Аэс не последовала за отцом, не прельстилась мессами в холодных храмах. Сохранив верность своим детским привязанностям, она по-прежнему дружила с феями и русалками. Она оставалась весёлой и жизнерадостной, плясала в священных лесах и в тавернах – танец и счастье не покидали её! Она не боялась потерять свою душу под звуки волынок, арф и гобоя! Каждому красавцу, будь то моряк, учёный, скульптор или кто-то другой, она по очереди назначала свидания.

Как-то по городу поползли слухи, что однажды вечером, когда к Аэс пришёл очередной возлюбленный, она дала ему волшебную маску.

Рассказчики добавляли, что затем она широко распахнула ему объятия, чтобы он хорошенько насладился её нежной, словно персиковой, кожей. Но в тот же миг маска удушила любовника насмерть.

Как отделить правду от лжи, когда люди завидуют прекрасной девушке, которой хватает смелости украшать свою жизнь, обходясь без шипов, подобно дивному цветку?

Кто-то шептался по углам, что нет у неё ни стыда, ни ума, другие же, напротив, отлично знали, что стыда-то у неё нет, а вот ума не занимать.

Гвеноле, болевший душой за церковь и за прихожан, тысячи раз пытался убедить короля пресечь безумства дочери.

Но король по-прежнему был без ума от Аэс и не хотел слышать и слова против неё. Даже творя на коленях молитву своей новой веры, он просил за дочь, вымаливал ей счастье. И что тут скажешь... случалось ему, целуя крест, больше думать о ней, чем о Спасителе.

Аэс продолжала любить и быть любимой. Продолжала плясать и смеяться. Она словно была одержима, но не безумием: может, это и есть красота?

Однажды она вышла прогуляться по берегу серого моря, и море снова стало синим, увидев её...

Вечером того же дня появился в Исе гордый рыцарь в чёрных доспехах и надетом сверху чудесном алом жилете. Аэс устраивала бал и пригласила на него чужеземца.

Рыцарь пришёл, да не один, а с музыкантом. Тот сначала сыграл изысканный гавот, а потом врезал адский танец паспье! Аэс и её друзья, увлечённые музыкой, отчаянно плясали, как крупинки соли, которые море решило растворить. Незнакомец улучил момент и стащил пару золотых ключей, что сверкали двумя звёздочками на нежной молочно-белой шее Аэс.

Это были ключи от шлюза. Ключи, которые Градлон доверил дочери, будущей королеве его королевства.

Улизнув из бальной залы, незнакомец обернулся чёртом... потому что это и был чёрт. Он помчался к дамбе – открывать шлюз.

Был сильный прилив. Вода стояла высоко и напирала. Едва створки шлюза приоткрылись, океан с грохотом ринулся в город.

К счастью, святой Гвеноле, чуткий к малейшему шороху, разбудил короля. Тот, не тратя времени на созыв совета, схватил сокровища, оседлал великолепного чёрного коня Морваха и поскакал туда, где древний океан уже ревел на улицах и площадях.

Добравшись до башни, в которой жила его любимая дочь, Градлон придержал коня, чтобы Аэс могла прыгнуть ему на круп и оказаться рядом с отцом. Так она и сделала.

Волны наступали, поднимаясь со всех сторон, пена уже доходила Морваху до сбруи. Бедный конь, нагруженный сверх меры, не мог убежать от сорвавшегося с цепи океана.

Скакавший рядом с королём святой Гвеноле бросил ему:

- Избавьтесь от дьявола, которого усадили рядом, и Божьей волею спасётесь!

Король ни за что не хотел расставаться с любимой дочерью. Уж лучше умереть с ней вместе!

Тогда святой Гвеноле прикоснулся епископским жезлом к сердцу принцессы Аэс. Она соскользнула с коня и упала в волны. Как только девушка исчезла под водой, океан замер. Святой Гвеноле и Градлон благополучно выбрались на твёрдую землю.

Город Ис, легендарный Ис, исчез под водой со своею принцессой.

Градлон долго не мог утешиться, но жизнь взяла своё. Там, где встречаются воды рек Одет и Стейр, он построил новую столицу – Кемпер, и первым его епископом стал святой Гвеноле.

А Аэс, прекрасная Аэс, оказавшись в солёной воде, стала морской феей – русалкой.

Когда океан спокоен, она часами распускает по водной глади свои длинные золотистые волосы. В бурю хлещет волны своей длинной косой, заставляя их плясать на горизонте. А ясными и тёплыми ночами иногда поёт в скалах: то у Тремалуэна, то у Сент-Анн-ля-Палюд, то у семи островов.



Однажды – никто не знает, когда – город воскреснет. Первый человек с седой бородой, который увидит показавшийся из вод шпиль церкви, станет новым королём Иса. А первый юноша, оказавшийся свидетелем чуда, навеки станет возлюбленным Аэс во всех своих жизнях, на этом свете и на том.

*


Рецензии