Requiem. Libera me. перевод с латинского

Текст заупокойной католической молитвы

Подробнее о Реквиеме
http://en.wikipedia.org/wiki/Requiem

Подробно о части Реквиема «Libera me»
http://en.wikipedia.org/wiki/Libera_Me

Полный текст и классический перевод
http://musclass.ru/text_requiem.htm


Libera me, Domine, de morte aeterna, in die illa tremenda:

Quando caeli movendi sunt et terra.

Dum veneris ;udicare saeculum per ignem.

Tremens factus sum ego, et timeo, dum discussio v;nerit, atque ventura ira.

Quando caeli movendi sunt et terra.

Dies illa, dies irae, calamitatis et miseriae, dies magna et amara valde.

Dum veneris ;udicare saeculum per ignem.

Requiem aeternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis.

------------------
ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ (взято из Википедии):
Deliver me, O Lord, from death eternal on that fearful day,

When the heavens and the earth shall be moved,

When thou shalt come to judge the world by fire.

I am made to tremble, and I fear, till the judgment be upon us, and the coming wrath,

When the heavens and the earth shall be moved.

That day, day of wrath, calamity, and misery, day of great and exceeding bitterness,

When thou shalt come to judge the world by fire.

Rest eternal grant unto them, O Lord: and let light perpetual shine upon them.

---------------------
ПЕРЕВОД С ЛАТИНСКОГО НА РУССКИЙ ПРЕДОСТАВЛЕН автором "АЛЕКСЕЙ КОСИНОВЪ"
"ИЗБАВИ МЕHЯ"

"Избави меня, Господи, от смерти вечной
В тот страшный день,
Когда содрогнуться земля и небеса,
Когда придешь Ты судить
Род людской на муки огненные.
Трепещущий, готовлюсь я и убоюсь
благоговейно Грядущего суда
И грядущего гнева.

Тот день, день гнева,
День суда и милосердия,
День великий и прегорький.
Вечный покой даруй им, Господи,
И вечный свет воссияет им".

--------------------


--------------------

Текст ПЕСНИ французской группы Dark Sanctuary ''Ordre et Decadence''

Libera me, De morta aeterna, In die illa trememda, uando caeli ovendi,
Sunt et terra, dum veneria, Judicare saeculum per ignem, tremens factum sum ego et timeo, um discussion vererit, atque ventura ira, Ad te, omnis caro veniet, Eleison, rew miseriae, Eleison, Dominus dues Sabaoth, Eleison, Libera me, de morte aeterna. In die illa trememda, uando caeli ovendi, sunt et terra dum veneria.


ПЕРЕВОД УРИИЛЪ

Мой перевод не претендует на точность или дословность, а только на смысл.
Я практически не знаю латынь, поэтому переводил с 3-мя словарями - латинским, французским и немецким, поскольку часть слов в латинском отсутствовала.

 
Избавь меня от смерти вечной в День Страшного Суда!
В то время, когда содрогнутся Небо и Земля, восстанет всякая плоть для ответа за содеянное и с ужасом и трепетом предстанет пред Тобой, ожидая приговор Роду Человеческому.
Молю Тебя, когда гнев твой будет настигать каждого, помилуй меня, ничтожного, помилуй, Отец наш Небесный, помилуй каждого молящегося к Тебе. Помилуй, избавь от смерти вечной, в тот страшный день, когда содрогнутся небеса и восстанет всякая плоть.


Словарик

Ad te – к тебе взываю, молю тебя (от слова Молитва)
Atque (ac)  и, также, потом
Caeli – небеса
Caro – плоть
Discussio – сотрясение
Dum - между тем как, в то время как, пока (все это происходит)

Eleison – помилуй.  Kyrie eleison - Господи, помилуй! (слова католической молитвы).
Однако в тексте слово Eleison написано с большой буквы, и, возможно, означает обращение – Милостивый.

Et – И (союз «и»)
Factum – содеянное, поступок
In die – в день
Illa – тот, по ту сторону, тем путем, известный, тот самый
Judicare – оглашать приговор, выносить решение
Libera me – освободи меня ( в контексте – избавь, спаси меня)
Movendi – придти в движение, содрогаться
Omnis – каждого, всякого
Per ignem – по огню, мучительно
Quando – когда, вместе

Rew – перевод не найден, при пении Dark Sanctuary произносится РЭКС Мизериа – REX miseriae – Владыка, Царь ничтожных, нищих духом

Sunt, Sum – быть, служить, являться, существовать
Saeculum – род человеческий, царствование, правление, век человеческий, эпоха, время
Trements – в страхе, с трепетом
Tremenda – (tremendus) – ужасный, страшный
Veniet – приходить, прибывать
Ventura ira – грядущий гнев (наступающий гнев)
Veneria - любовь


Рецензии
А, ведь это интересно, читать, сравнивать. удачи в творчестве.

Александр Михельман   22.01.2011 19:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Алнксандр :)))

Переводы Песен   23.01.2011 12:52   Заявить о нарушении
rew - компьтерный сбой воспроизведения латинского слова rex "царь"

Анжелика Искандерян   10.06.2017 23:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.