О французских добровольцах

REX LUPUS DEUS

НЕОБХОДИМОЕ ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ

Настоящая публикация ни в коей мере не является апологией преступного гитлеровского режима, Национал-Социалистической Германской Рабочей партии (НСДАП) и (или) пропагандой справедливо осужденных всем прогрессивным человечеством национал-социалистических, фашистских или иных тоталитарных человеконенавистнических символов, движений, партий, взглядов и идей, антисемитизма или юдофобии, нося исключительно популярно-ознакомительный характер.

О ФРАНЦУЗСКИХ ДОБРОВОЛЬЦАХ

Как и во всех европейских странах, так и во Франции после начала германско-советской войны в июне 1941 года зазвучали призывы принять участие в разгоревшейся на востоке Европы смертельной борьбе, касавшейся, по мнению французских антикоммунистов, не только Германии. 5 августа 1941 года во Франции (с согласия французского правительства) был сформирован "Легион Французских Волонтеров против Большевизма", известный также под названием "Французского Добровольческого легиона против большевизма" или "Французского антибольшевицкого добровольческого легиона (Legion des Volontaires Francais contre le Bolchevisme), сокр.: LVF. Зачисленный в ряды германского вермахта, этот состоявший только из французов (а точнее говоря - из французских граждан, включая многочисленных русских белоэмигрантов, в том числе ветеранов Гражданской войны 1917-1922 гг. в России) добровольческий корпус получил в составе вермахта наименование "638-го полка сухопутных войск" (нем.: Infanterieregiment 638 des Heeres). Французские добровольцы LVF носили германскую армейскую форму серо-зеленого цвета "фельдграу". Единственным отличием от других военнослужащих германского вермахта был нарукавный щиток с тремя вертикальными полосами цветов французского национального (государственного) флага - "Триколора" (синей, белой и красной). Единственным военнослужащим Французского легиона, не желавшим носить эту нашивку цветов Французской республики и бонапартистской Империи, был духовник легиона - кардинал монсиньор граф Жан Майоль де Люпэ, придерживавшийся стойких роялистских убеждений и ненавидевший французский республиканский сине-бело-красный флаг не меньше, чем "серпасто-молоткастый" красный флаг мирового коммунизма. Прелату-роялисту удалось добиться от Верховного Командования вермахта (а позднее, после перехода в Ваффен СС - от Главного Управления СС) права носить на рукаве особую нашивку с золотыми лилиями французских королевских династий Капетингов, Валуа и Бурбонов на синем поле. Впрочем, это был особый случай.

С октября 1941 года "Французский добровольческий легион" принимал активное участие в боевых действиях против частей Красной Армии на центральном участке Восточного фронта. Уже 3 марта 1943 года начался набор французских добровольцев в ряды Ваффен СС. Следует подчеркнуть, что (как ранее - служба в германском вермахте) служба в Ваффен СС была совершенно официально разрешена французам специальным постановлением французского правительства от 22 июля 1943 года. 18 сентября 1943 года началось формирование французского добровольческого полка СС /1/, позднее разросшегося до размеров "Французской добровольческой штурмовой бригады СС". После участия I батальона французской бригады СС в боях с советскими войсками на Санокском участке Карпатского фронта в августе 1944 года французская бригада была пополнена новыми добровольческими контингентами, в том числе персоналом расформированного к тому времени "Французского Добровольческого Легиона" германского вермахта (включенного в состав бригады 10 августа 1944 года), а также французскими чинами Ваффен СС (служившими до этого в СС в индивидуальном порядке), французскими добровольцами германского военно-морского флота ("Кригсмарине"), Организации Тодта (ОТ), Французской милиции. После пополнения французская бригада СС была переформирована в 33-ю гренадерскyю дивизию Ваффен СС "Шарлемань" /3/ (так она официально именовалась с 10 февраля 1945 года).

Французски волонтеры Ваффен СС носили обычную эсэсовскую форму. Единственным отличием являлся нашитый на левом рукаве щиток цветов французского государственного (национального) флага - "Триколора" (три вертикальных полосы - синяя-белая-красная). В отличие от нарукавного щитка добровольцев LVF, в черной "главе" (то есть на черной вертикальной полосе в верхней части герба) геральдического щитка французских эсэсовцев (носивших его обычно "по-эсэсовски", на левом рукаве - в отличие от добровольцев вермахта, носивших свои национальные щитки на правом рукаве) в большинстве случаев (хотя и не всегда)имелась сделанная белыми печатными литерами надпись "Франция" (France). На черных эсэсовских петлицах они носили либо общеэсэсовскую сдвоенную руну "Сиг" ("Совуло", "Совелу", "Соль"), либо изображение "солнечного (кельтского) креста" (крест, вписанный в круг), также белого цвета. Чины дивизии СС "Шарлемань", служившие ранее во Французской милиции, носили на петлицах особый знак - "меч святой Иоанны (Жанны д' Арк)" в обрамлении двух дубовых листьев.

Король германского племени франков, овладевшего в конце V в. п. Р.Х. римской провинцией Галлией, Карл Великий, в 800 году был увенчан папой римским короной римского императора и основал так называемую Священную Римскую Империю, охватывавшую территорию позднейших Франции, Германии, Бельгии, Голландии, Люксембурга, части Италии и некоторых других государств средневековой Европы. Поскольку Карл Великий - по-французски Шарлемань (Charle Magne от латинского Carolus Magnus) считался великим государем (сравнимым с нашим Владимиром Красное Солнышко) как в германской, так и во французской исторической традиции, эмблема дивизии СС "Шарлемань" (французской №1) представляла собой геральдический щит, в правой половине которого был изображен германский орел, а в левой - три французские лилии (этот герб был изображен на висящем в ратуше г. Франкфурта-на-Майне портрете Карла Великого кисти немецкого художника эпохи Возрождения Альбрехта Дюрера).

 В феврале 1945 года дивизия "Шарлемань" вступила в бой с частями Красной Армии на территории германской области Померании. Ее части сражались с советскими войсками до конца войны. Штурмовой батальон СС "Шарлемань" до последней капли крови защищал Берлин. В ходе боев за Берлин были награждены Рыцарским крестом Железного креста французские эсэсовца командир штурмового батальона 33-й гренадерской дивизии СС "Шарлемань" (французской №1) гауптштурмфюрер Анри Фене (ухитрившийся подбить из «панцерфауста» восемь танков), унтерштурмфюрер Эжен Воло (подбивший также восемь танков) и обершарфюрер Франсуа Апполло (имевший на своем счету шесть танков противника). Общее число советских танков, уничтоженных в боях за Берлин бойцами штурмового батальона "Шарлемань", составило, согласно одним источникам, 62, а согласно другим - "более 60").

Уцелевшие французские добровольцы Ваффен СС были приговорены во Франции к длительным срокам тюремного заключения, а многие -  смертной казни за "измену Родине". Те, кому повезло еще меньше, пали жертвами бессудных расправ. Некоторым ветеранам "Шарлеманя" удалось искупить свою вину перед родиной, сражаясь в рядах французского Иностранного Легиона против национально-освободительных движений бывших французских колоний, в тщетных попытках подавить пользующееся поддержкой стран победившего социализма, международного коммунистического движения и всего прогрессивного человечества законное стремление угнетенных народов Индокитая, Туниса, Марокко и Алжира освободиться от французского колониального господства.

Приведем в завершение данной краткой исторической миниатюры тексты двух маршей волонтеров дивизии "Шарлемань":

А)Первый марш, так называемая "Песня дьявола" (на мотив "Парадного марша" немецкого добровольческого легиона "Кондор", сражавшегося в годы Гражданской войны в Испании на стороне испанских националистов генерала Франсиско Франко против испанских республиканцев):

I. SS marchons vers l'ennemi
Chantant le chant du Diable
Car dans le coeur des gars hardis
Souffle un vent formidable.
La fortune monte haut, descend bas,
Que nous donne le monde entier:
Nous les inviterons au sabbat
Et nous en rions volontiers.

Припев:

La ou nous passons, que tout tremble
Et le Diable rit avec nous:
Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha!
La flamme reste pure
Et notre parole s'appelle Fidelite!

Другой вариант припева:

(Lа ou nous passons, que tout tremble!
 Et le diable rit avec nous:
 Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha!
 Nous luttons pour l'Europe et la liberte,
 Notre honneur s'appell' Fidelite!)

II. SS, nous marchons au combat
Chantant le chant du Diable:
Les chars sont embusques la-bas
Pour l'assaut formidable.
Les blindes nous attaquent en grondant,
Mugissante vague d'acier,
Mais notre terreur les attende
Et nous en rions volontiers!

La ou nous passons, les chars brulent
Et le Diable rit avec nous:
Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha!
La flamme reste pure
Et notre Parole s'appelle Fidelite!

(La ou nous passons, que tout tremble!
 Et le Diable rit avec nous:
 Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha!
 Nous luttons pour l'Europe et la liberte,
 Notre honneur s'appell' Fidelite!)


III. SS, nous rentrerons en France
Chantant le chant du Diable.
Bourgeois, craignez notre vengeance
Et nos poings formidables:
Nous couvrirons de nos chants ardents
Vos cris et vos plaintes angoissees;
Avec nous hurle Satan
Et nous en rions volontiers!

La ou nous passons, tout s'ecroule
Et le Diable rit avec nous:
Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha!
La flamme reste pure
Et notre Parole s'appelle Fidelite!

(La ou nous passons, que tout tremble!
 Et le Diable rit avec nous:
 Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha!
 Nous luttons pour l'Europe et la liberte,
 Notre honneur s'appell' Fidelite!)/4/

Б) Второй марш (на мотив марша немецкого добровольческого легиона "Кондор"; на этот же мотив исполнялась песня Датского добровольческого корпуса на Восточном фронте):

Refrain :

Nous sommes tous les volontaires
Luttant pour un ordre nouveau:
La guerre contre les Moscoutaires
Relevera le drapeau!
Marchons, camarades,
La liberte et l'honneur du pays
Sont plus sacres pour nous que nos propres vies!
Marchons camarades!

1er couplet:

Nous marchons gaiement en cadence
Sous le soleil et sous la pluie.
Les meilleurs soldats de la France
Sont la devant vous: les voici!

Refrain:

2me couplet:

Manifestant notre presence,
Nous partirons pour le combat,
Car seul merite d'existence
Celui qui fierement se bat!

Refrain:

3me couplet:

Avec les forces europeennes,
Nous marchons la main dans la main.
Si le sang coule dans nos veines,
Nous aurons la gloire demain!/5/


ПРИМЕЧАНИЯ

/1/Franzoesisches SS-Freiwilligen-Regiment (нем.).

/2/Franzoesische SS-Freiwilligen-Sturmbrigade (нем).

/3/33. Waffen-Grenadierdivision der SS "Charlemagne" (franzoesische Nr.1).

/4/Эта песня французских добровольцеа Ваффен СС исполнялась на мотив «Парадного марша» немецкого добровольческого легиона «Кондор», сражавшегося в годы Гражданской войны в Испании (1936-1939) на стороне националистов генерала Франсиско Франко:
   
    PARADEMARSCH DER LEGION CONDOR

    Komponist: Karl Buegelsack

    Text: Oberleutnant Philipp, Oberleutnant Jaehrig


    Wir zogen uebers weite Meer
    Ins fremde Spanierland,
    Zu kaempfen fuer der Freiheit Ehr'
    Weil Hass und Krieg entbrannt.

    Hier herrschten Marxisten und Rote,
    Der Poebel, der hatte die Macht.
    Da hat, als der Ordnung Bote,
    Der Deutsche Hilfe gebracht.

    Wir jagten sie wie eine Herde
    Und der Teufel, der lachte dazu!
    Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha!
    Die Roten in spanischer Luft und zur Erde,
    wir liessen sie nirgends in Ruh!

    Hat auch der Tod mit harter Hand
    Die Besten oft gefaellt -
    Wir hielten aus, der Wall stand fest,
    Die rote Flut zerschellt.

    Und ziehen die Legionaere
    Als Sieger ins deutsche Land,
    Dann schreiten mit unsere Toten,
    Wir heben zum Grusse die Hand.

    Wir jagten sie wie eine Herde
    Und der Teufel, der lachte dazu!
    Die Roten in spanischer Luft und zur Erde,
    Wir liessen sie nirgends in Ruh!

    Подстрочный перевод на русский язык:

    ПАРАДНЫЙ МАРШ ЛЕГИОНА "КОНДОР"

    Композитор: Карл Бюгельзак

    Слова: обер-лейтенант Филипп, обер-лейтенант Йериг
   
    Мы отправились через широкое море
    В далекую Испанскую страну
    Сражаться за свободу и честь,
    Ибо разгорелись ненависть и война.

    Там господствовали марксисты и красные,
    К власти пришла чернь,
    И тогда, став посланцем свободы,
    Немец поспешил на помощь.

    Мы гнали их, словно стадо,
    А дьявол знай себе хохотал -
    Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!
    Ни в небе, ни на земле Испании -
    Нигде мы не оставляли красных в покое!

    Хотя смерть жестокой рукой
    Часто разила лучших из нас -
    Мы выдержали, наша стена устояла,
    Красный потоп разбился о нее.

    И когда легионеры возвратятся
    В немецкую землю победителями,
    С ними вместе будут шагать наши павшие,
    Мы вскидываем руку в приветствии!

    Мы гнали их, словно стадо,
    А дьявол знай себе хохотал -
    Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!
    Ни в небе, ни на земле Испании -
    Нигде мы не оставляли красных в покое!

    Кроме того, на этот же мотив исполнялась песня "СС идет по вражеской стране":

    SS MARSCHIERT IN FEINDESLAND

    SS marschiert in Feindesland
    Und singt ein Teufelslied.
    Ein Schuetze steht am Wolgastrand
    Und leise summt er mit.

    Wir pfeifen auf Unten und Oben,
    Und uns kann die ganze Welt
    Verfluchen oder auch loben,
    Grad wie es jedem gefaellt.

    Refrain:

    Wo wir sind, da geht's immer vorwaerts,
    Und der Teufel, der lacht nur dazu
    Ha, ha, ha, ha, ha, ha!
    Wir kaempfen fuer Deutschland,
    Wir kaempfen fuer Hitler,
    Der Rote kommt niemals zur Ruh'

    Wir kaempften schon in mancher Schlacht
    In Nord, Sued, Ost und West
    Und stehen nun zum Kampf bereit
    Gegen die rote Pest.
    SS wird nicht ruh'n, wir vernichten,
    Bis niemand mehr stoert Deutschlands Glueck,
    Und wenn sich die Reihen auch lichten,
    Fuer uns gibt es nie ein zurueck!

    Refrain:

    Подстрочный перевод на русский язык:

    СС ИДЕТ ПО ВРАЖЕСКОЙ СТРАНЕ

    СС идет по вражеской стране
    И поет песню дьявола.
    На берегу Волги стоит стрелок
    И тихо подпевает.

    Мы плюем вниз и вверх,
    И весь мир может нас
    Проклинать или восхвалять -
    Как кому понравится.

    Припев:

    Там, где мы - всегда наступление,
    А дьявол только знай себе смеется
    Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!
    Мы сражаемся за Германию,
    Мы сражаемся за Гитлера,
    Красным никогда не будет покоя!

    Мы сражались уже во многих битвах
    На севере, юге и западе,
    А теперь мы готовы к бою
    С красной чумой.
    СС будет неустанно уничтожать,
    Пока никто не будет препятствовать счастью Германии,
    И, хотя наши ряды редеют,
    Наш девиз: "Ни шагу назад"!

    Припев.

    Свой, эстонский, вариант этой песни был и у волонтеров эстонской дивизии СС:

    Kord voitles Louna-Venemaal,
    Kaugel Doni steppides.
    Uks vapper Eesti pataljon,
    Lauldes laulu kuradist.
    Meid paisati itta, kord laande,
    Koikjal seisime kaljude naal
    Ning Neveli sood ja Tserkassa,
    Ei iial meid unusta saa.
    Aeg sangarid kord unustab
    Ja tandrid tasandab.
    Ja surnupealuu sodureist
    Vaid tuul veel jutustab.
    Teed tagasi meie jaoks pole,
    Ehk kull having on silmade ees.
    Vaba Eesti eest palju ei oleks,
    Kui langeks meist viimnegi mees.

    Refrain:

    Runnak relvade terases tules,
    Kolab leekides kuradi naer - Нa-ha-haa!
    Vorsub vabadusidu,
    Ei murra neid ridu,
    Kes Eesti eest annavad koik.

    А латышские легионеры Ваффен СС пели на этот же мотив по-латышски (без "Ха-ха-ха!" во второй строчке припева):

    Zem musu kajam lielcels balts,
    Uz Latviju tas ved.
    Uz Latviju, kur naidnieks baigs
    Par laukiem navi sej.
    Mes solojam drosi un lepni,
    Un sautenes plecos ir mums,
    Un senajo varodu vardi
    Nak lidzi ka mantojums mums.

    Refrain:

    Mes naksim driz, Latvija, gaidi,
    Un nesesim brivibu Tev,
    Kas mums darga.
    Un mts ejam un ejam,
    Un traucam, un steidzam,
    Par velu mes nedrikstam but.

   
    /5/ Эта песня французских волонтеров Ваффен СС исполнялась на мотив "Марша пилотов бомбардировщиков" немецкого легиона "Кондор":

     BOMBENFLIEGER-MАRSCH DER LEGION CONDOR

     Komponist: Hans Teichmann
     Text: Oberleutnant Erich Schlecht

     Wir flogen jenseits der Grenzen
     Mit Bomben gegen den Feind,
     Hoch ueber der spanischen Erde
     Mit den Fliegern Italiens vereint!

     Wir sind deutsche Legion;re,
     Die Bombenflieger der Legion,
     Im Kampf um Freiheit, Mut und Ehre,
     Soldaten der Nation!

     Vorwaerts, Legionaere!
     Vorwaerts, im Kampf wir sind nicht allein
     Und die Freiheit muss Ziel uns’res Kampfes sein!
     Vorwaerts, Legionаеre!

     Die Roten, sie wurden geschlagen
     Im Angriff bei Tag und bei Nacht,
     Die Fahne zum Siege getragen
     Und dem Volke der Frieden gebracht!

     Wir sind deutsche Legionaere,
     Die Bombenflieger der Legion,
     Im Kampf um Freiheit, Mut und Ehre,
     Soldaten der Nation!

     Vorwaerts, Legionaere!
     Vorwaerts, im Kampf wir sind nicht allein
     Und die Freiheit muss Ziel uns’res Kampfes sein!
     Vorwaerts, Legionaere!

     Подстрочный перевод на русский язык:

     МАРШ ПИЛОТОВ-БОМБАРДИРОВЩИКОВ ЛЕГИОНА "КОНДОР"

     Композитор: Ганс Тейхман
     Текст: обер-лейтенант Эрих Шлекк

     По ту сторону границы
     Мы летели с бомбами на врага,
     Высоко над землей Испании,
     Объединившись с авиаторами Италии!

     Мы - немецкие легионеры,
     Пилоты-бомбардировщики Легиона!
     В бою за свободу, отвагу и честь,
     Мы - солдаты нации!

     Вперед, легионеры!
     Вперед, мы не одиноки в борьбе,
     И целью нашей борьбы должна быть свобода!
     Вперед, легионеры!

     Красные были разбиты
     В ходе дневных и ночных атак,
     Наше знамя было увенчано победой,
     Мы принесли народу (Испании - В.А.) мир!

     Мы - немецкие легионеры,
     Пилоты-бомбардировщики Легиона!
     В бою за свободу, отвагу и честь,
     Мы - солдаты нации!

     Вперед, легионеры!
     Вперед, мы не одиноки в борьбе,
     И целью нашей борьбы должна быть свобода!
     Вперед, легионеры!


Рецензии
Спасибо за статью! Думаю, стоит ещё упомянуть что правительство так называемых коллаборационистов было легальным и законным, так что постановления французкого правительствА это не бумажка которой можно подтереть одно место а серьёзный документ! Хотя, кто об законности тогда думал?

Евгений Боболович   19.01.2011 04:37     Заявить о нарушении
Version de la division Charlemagne

I. SS marchons vers l'ennemi
Chantant le chant du Diable
Car dans le cœur des gars hardis
Souffle un vent formidable.
La fortune monte haut, descend bas,
Que nous donne le monde entier :
Nous les inviterons au sabbat
Et nous en rions volontiers

Là où nous passons, que tout tremble
Et le Diable y rit avec nous :
Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha !
La flamme reste pure
Et notre parole s'appelle Fidélité !

II. SS, nous marchons au combat
Chantant le chant du Diable :
Les chars sont embusqués là-bas
Pour l'assaut formidable.
Les blindés nous attaquent en grondant,
Mugissante vague d'acier,
Mais notre terreur les attend ;
Et nous en rions volontiers !

Là où nous passons, les chars brûlent
Et le Diable y rit avec nous :
Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha !
La flamme reste pure
Et notre Parole s'appelle Fidélité !

III. SS. Nous rentrerons en France
Chantant le chant du Diable.
Bourgeois, craignez notre vengeance
Et nos poings formidables :
Nous couvrirons de nos chants ardents
Vos cris et vos plaintes angoissées ;
Avec nous hurle Satan
Et nous en rions volontiers !

Là où nous passons, tout s'écroule
Et le Diable y rit avec nous :
Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha, Ha !
La flamme reste pure
Et notre Parole s'appelle Fidélité !

Евгений Боболович   19.01.2011 04:41   Заявить о нарушении
Как Вы заметили, я так и пишу - французское правительство (потому что это - правда). С Вашего позволения, включил Ваше стихотворение в текст миниатюры (как всегда, с указанием Вашего авторства). Мне кажется, мы с вами составляем неплохой прозаически-поэтический "тандем". Как Вы считаете? Для меня - большая радость иметь в Вашем лице такого соавтора!

Вольфганг Акунов   19.01.2011 22:25   Заявить о нарушении
Прочитайте также на моей страничке "Роялист без страха и упрека".

Вольфганг Акунов   19.01.2011 22:41   Заявить о нарушении
А также миниатюру "Орифламма графа Майоля".

Вольфганг Акунов   20.01.2011 00:21   Заявить о нарушении
"Мне кажется, мы с вами составляем неплохой прозаически-поэтический "тандем". Как Вы считаете? Для меня - большая радость иметь в Вашем лице такого соавтора!"
Большое спасибо! Мои чувства взаимны! Мне в свою очередь доставляет большую радость читать ваши исторические произведения! Пусть вы и монархист, граф фон Шальбург тоже был монархистом но в то же самое время и национально мыслящим человеком! Приятно читать ваши миниатюры, конечно, я не большой любитель геральдики и обмундирования, но всё же это нужно знать каждому мужчине! На вашей странице очень много полезной информации. Спасибо что радуете нас своими творениями! Творческих успехов вам!

Евгений Боболович   20.01.2011 16:41   Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове! Значит, "не напрасны были труды наши", как говорил Петр Великий.

Вольфганг Акунов   20.01.2011 21:07   Заявить о нарушении
Вам известно, кстати, что мотив песни волонтеров "Шарлеманя" - то же самый, что и у волонтеров Норвежского легиона СС - "Paa vikingtog" - (и у песни легиона "Кондор" во время гражданской войны в Испании)?

Вольфганг Акунов   22.01.2011 16:37   Заявить о нарушении
Кондор я не слыхал испанский, но ведь эта песня про викингов на немецком оригинале называеться "СС Марширует"

Евгений Боболович   23.01.2011 13:51   Заявить о нарушении
Прочтите на досуге "Орифламма прелата Майоля".

Вольфганг Акунов   24.01.2011 18:24   Заявить о нарушении
BOMBENFLIEGERMARSCH DER LEGION CONDOR

По-немецки:

Wir flogen jenseits der Grenzen
mit Bomben gegen den Feind,
hoch über der spanischen Erde
mit den Fliegern Italiens vereint.

Refrain:
Wir sind deutsche Legionäre
die Bombenflieger der Legion
im Kampf um Freiheit und um Ehre
Soldaten der Nation.
|: Vorwärts Legionäre,
Vorwärts im Kampf
sind wir nicht allein
und die Freiheit muß
Ziel unseres Kampfes sein. :|
Vorwärts Legionäre.

Die Feinde wurden geschlagen
im Angriff bei Tag und bei Nacht,
die Fahne zum Siege getragen
und dem Volke der Frieden gebracht.
Refrain:

Wir kämpften an allen Fronten,
wir schlugen die feindlichen Reih'n
wir kämpfen für Freiheit und Ehre,
und um Sieger für Deutschland zu sein.
Refrain:

По-итальянски:

Volammo oltre le frontiere
a bombardare il nemico,
ben alti sulla terra di Spagna
assieme agli aviatori italiani.

Siamo i Legionari tedeschi
i bombardieri della Legione
in lotta per libertà ed onore
. . . .
На этот же мотив пели свою песню легионеры Добровольческого корпуса "Дания" ("Danske legionaerer...")

Вольфганг Акунов   27.01.2011 05:37   Заявить о нарушении
Bombenflieger-Marsch der "Legion Condor" (на тот же мотив, что и марш легионеров Добровольческого корпуса "Дания")
Komponist: Hans Teichmann
Texter: Oberleutnant Erich Schlecht
Wir flogen jenseits der Grenzen
mit Bomben gegen den Feind,
hoch über der spanischen Erde
mit den Fliegern Italiens vereint!

Wir sind deutsche Legionäre,
die Bombenflieger der Legion,
im Kampf um Freiheit, Mut und Ehre,
Soldaten der Nation!

Vorwärts, Legionäre!
Vorwärts, im Kampf wir sind nicht allein
und die Freiheit muß Ziel uns’res Kampfes sein!
Vorwärts, Legionäre!

Die Roten, sie wurden geschlagen
im Angriff bei Tag und bei Nacht,
die Fahne zum Siege getragen
und dem Volke der Frieden gebracht!

Wir sind deutsche Legionäre,
die Bombenflieger der Legion,
im Kampf um Freiheit, Mut und Ehre,
Soldaten der Nation!

Vorwärts, Legionäre!
Vorwärts, im Kampf wir sind nicht allein
und die Freiheit muß Ziel uns’res Kampfes sein!
Vorwärts, Legionäre!
Parademarsch der "Legion Condor" (на тот же мотив, что и песня дивизии "Шарлемань")
Komponist: Karl Bögelsack
Texter: Oberleutnant Philipp, Oberleutnant Jährig
Wir zogen übers weite Meer
ins fremde Spanierland,
zu kämpfen für der Freiheit Ehr'
weil Haß und Krieg entbrannt.

Hier herrschten Marxisten und Roten,
der Pöbel der hatte die Macht.
Da hat, als der Ordnung Boten,
der Deutsche Hilfe gebracht.

Wir jagten sie wie eine Herde
und der Teufel, der lachte dazu!
Die Roten in spanischer Luft und zur Erde,
wie ließen sie nirgends in Ruh!

Hat auch der Tod mit harter Hand
die Besten oft gefällt-
wir hielten aus, der Wall stand fest,
die rote Flut zerschellt.

Und ziehen die Legionäre
als Sieger ins deutsche Land,
dann schreiten mit unsere Toten,
wir heben zum Gruße die Hand.

Wir jagten sie wie eine Herde
und der Teufel, der lachte dazu!
Die Roten in spanischer Luft und zur Erde,
wie ließen sie nirgends in Ruh!

Вольфганг Акунов   27.01.2011 06:00   Заявить о нарушении
LEGIONAERSANGEN

Vor Fane blafrer i Vinden
I Dagens braenende Sol.
Vor Haere gaar nu mod Fienden
Under Fedrelandets Symbol.

Vi er danske Legionaerer
Von Schalburgs sorte Bataillon.
Til Kamp for Frihed og for Aere,
Vi vaerner vor Nasjon,
Danske Legionaerer!
Danebrog er vor Kamp-Standart.
For vort Folk staar vor Haer nu til Kamp parat,
Danske Legionaerer!

De roede skal smides paa Porten!
Nu skal vi ha' Farven lagt om
Til Boessepibernes Torden
Skal Stalin nu hente sin Dom!

Vi er danske Legionaerer
Von Schalburgs sorte Bataillon.
Til Kamp for Frihed og for Aere,
Vi vaerner vor Nasjon,
Danske Legionaerer!
Danebrog er vor Kamp-Standart.
For vort Folk staar vor Haer nu til Kamp parat,
Danske Legionaerer!

Вольфганг Акунов   27.01.2011 06:25   Заявить о нарушении
На этот же мотив исполнялся и второй марш волонтеров французской дивизии СС "Шарлемань":
he second one is from the "Legion Condor"

Refrain :
Nous sommes tous les volontaires
Luttant pour un ordre nouveau :
La guerre contre les Moscoutaires
Relèvera le drapeau !
Marchons, camarades,
La liberté et l'honneur du pays
Sont plus sacrés pour nous que nos propres vies !
Marchons camarades !

1er couplet :
Nous marchons gaiement en cadence
Sous le soleil et sous la pluie.
Les meilleurs soldats de la France
Sont là devant vous : les voici !

2me couplet :
Manifestant notre présence,
Nous partirons pour le combat,
Car seul mérite d'existence
Celui qui fièrement se bat !

3me couplet :
Avec les forces européennes,
Nous marchons la main dans la main.
Si le sang coule dans nos veines,
Nous aurons la gloire demain !

Вольфганг Акунов   27.01.2011 19:52   Заявить о нарушении
Спасибо большое! Датский марш я ещё не слышал, уже горю желанием найти этот марш!

Евгений Боболович   28.01.2011 04:16   Заявить о нарушении
У меня он в свое время был на кассете, но это было уже довольно давно. Когда у меня не стало кассетного магнитофона и я перешел на диски, то подарил одному человеку, с которым с тех пор утратил контакт.

Вольфганг Акунов   02.02.2011 07:12   Заявить о нарушении
А еще они пели "Лицом к Солнцу" (исп.: Cfrf al Sol) - гимн испанской фаланги:

CARA AL SOL

Cara al sol con la camisa nueva
que tú bordaste en rojo ayer,
me hallará la muerte si me lleva
y no te vuelvo a ver.

Formaré junto a mis compañeros
que hacen guardia sobre los luceros,
impasible el ademán,
y están presentes en nuestro afán.

Si te dicen que caí,
me fui al puesto que tengo allí.

Volverán banderas victoriosas
al paso alegre de la paz
y traerán prendidas cinco rosas:
las flechas de mi haz.

Volverá a reír la primavera,
que por cielo, tierra y mar se espera.

Arriba escuadras a vencer
que en España empieza a amanecer.

Подстрочный русский перевод:

ЛИЦОМ К СОЛНЦУ

Лицом к солнцу, в новой рубашке,
которую ты вчера вышила красными нитками [1].
Если мне выпадет умереть,
я больше тебя не увижу.

Я встану в строй товарищей,
несущих стражу под светилами,
которые навсегда остались с нами.

Если тебе скажут,
что я пал — значит,
я занял предназначенное мне там место.

Знамёна вернутся с победой,
и наступит радостный мир.
Обо мне напомнят пять роз,
как пять стрел.

Снова будет смеяться весна,
которую мы ждём в небесах,
на земле и на море.
Вперёд, отряды, к победе!
Над Испанией восходит заря!

/1/ Слева на груди на синей (а не "голубой") фалангистской рубашке красными нитками вышита эмблема испанской Фаланги - ярмо, наложенное на 5 стрел. По-испански эмблема Фаланги называется "Ярмо и стрелы" (Yugas y Flechas), сокращенно: YF, что соответствует аббревиатуре, составленной из имен объединивших Испанию в конце XV века Изабеллы (Ysabel) Кастильской и Фердинанда (Fernando) Арагонского, широко употреблявшейся в символике эпохи расцвета Испании XV-XVII вв. (на гербах, корабельных парусах, знаменах и т.д.).

Вольфганг Акунов   02.02.2011 08:01   Заявить о нарушении
Был еще вариант:
Vi er danske Legionaerer,
Frits Clausens sorte Bataillon...

Фриц Клаусен был фёрером ДНСРП (ДНСАП).

Вольфганг Акунов   04.02.2011 20:18   Заявить о нарушении
Я уже нашёл датский марш, правда звук ужасный. Кстати, как сами датчане на сегодняшний день относятся к графу фон Шальбургу?

Евгений Боболович   05.02.2011 07:53   Заявить о нарушении
Против красных
Песня дивизии SS «Шарлемань»

Вопреки холодам и обстрелам
Под ударами ливня из бомб,
Мы штурмуем возвышенность цели
Игнорируя зов катакомб!

О, камрады, надежда пылает
В наших душах священным огнём.
Дождь из стали нас не пугает
Мы вернёмся с победой в наш дом!

Всей Европы народов оттенки
Встали белой стеной на врагов,
Долг зовёт против красных в шеренги
Мы летим на стан большевиков!

О, камрады, надежда пылает
В наших душах священным огнём.
Дождь из стали нас не пугает
Мы вернёмся с победой в наш дом!

И последний мой сон будет ясен:
Я убит, я зажал горсть земли,
Но мой подвиг не будет напрасным
Наше завтра грядёт, ты узри!

О, камрады, надежда пылает
В наших душах священным огнём.
Дождь из стали нас не пугает
Мы вернёмся с победой в наш дом!
Contre les Rouges
Chant de la Division SS «Charlemagne»

Malgré le froid, malgré les obus,
sous les rafales et sous les bombes,
nous avançons vers le même but,
dédaignant l’appel de la tombe.

O, camarades, le combat qui commence
est dans nos âmes symbole d’éspérance;
peuvent pleuvoir grenades et gravats,
notre victoire en aura plus d’éclat.

Contre les Rouges, contre l’ennemi,
partout où le devoir fait signe,
soldats d’Europe, soldats d’un pays,
nous remonterons vers les lignes.

O, camarades, le combat qui commence
est dans nos âmes symbole d’éspérance;
peuvent pleuvoir grenades et gravats,
notre victoire en aura plus d’éclat.

Et si le fer nous fauche en chemin,
si nos doigts se crispent au sol,
un dernier rêve, adieu et demain
nous souhaiterons faire école.

O camarades, le combat qui commence
est dans nos âmes symbole d’éspérance;
peuvent pleuvoir grenades et gravats,
notre victoire en aura plus d’éclat.

Sull’aria di “Die dunkle Nacht ist nun vorbei”
Musica originale di Georg Blumensaat
Атака

Ветер дует и пули свистят,
Небес ревут барионы…
Там, где смерть и вечность стоят
Встают в ряды батальоны.

Пусть наступают свирепо враги
Уступим страну ли мы мраку?!
Нет, к солнцу поднимем знамёна свои
И, понесём их в атаку!

Весна к нам придёт, она обновит
Кровавое зарево славы,
И ветер победы в рога затрубит
И грянет гимн новой державы!

Надежда выше и больше чем мир
Надежда превыше и неба,
Не плачь моя дочь, солнце ярче могил
Не плачь, наше имя победа!
Assaut

Souffle le vent, sifflent les balles,
gronde le son de nos canons.
Parmi la mort, les rafales,
se tiennent les bataillons.

Se tiennent debout dans la tempête,
germe d’ordre au sein du chaos,
Camarades levez la tête,
avant de monter à l’assaut.

Epis fervents, blonde mouture
du pain sacré d’un renouveau,
car du sang clair de nos blessures,
l’espoir jaillira plus beau.

Un espoir plus grand que le monde.
Un espoir plus haut que le ciel.
Ne pleurez pas sur nos tombes.
notre âme est fille du soleil.
Датские легионеры

Наш флаг колышет ветер грозный
И солнце греет наш простор.
Встают войска в рассвет морозный
Мы все стройны как на подбор.

Мы – солдаты легиона
фон Шальбурга чёрный батальон!
Мы – защитники народа
Арийской Дании рожон.

Датские легионеры!
Выше взвейся наш боевой штандарт!
Мы страны своей нордический костяк –
Датские легионеры!
Vi er danske Legionaerer

Vor Fane blafrer i Vinden
i Dagens braendende Sol.
Vore Haere gaar nu mod Fjenden
under Faedrelandets Symbol!

Vi er danske Legionaerer!
von Schalburgs sorte Bataillon!
Til Kamp for Frihed og for Aere
Vi vaerner vor Nation!

Danske Legionaerer!
Danebrog er von Kamp-Standart!
For vort Folk staar vor Haer nu til Kamp parat!
Danske Legionaerer!

Danebrog er von Kamp-Standart!
For vort Folk staar vor Haer nu til Kamp parat!
Danske Legionaerer!

Евгений Боболович   18.02.2011 04:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.