Пропавшие Письма

Перевод с украинского.
Опубликовано с одобрением автора оригинального текста:
http://www.proza.ru/2011/01/19/1848


Валентин Лученко

Пропавшие Письма


Я знаю, что тебе приходят мои письма. Ты почему-то их не читаешь. "Где ты? Где ты? Где ты? "- в Интернете теряется мой голос... Бесполезно... Надежды нет...

Чашечку чая вливаю медленно в сухое, поседевшее от боли горло... Должно быть просто случилось то, что случилось. А что случилось? Даже не знаю...

Жду. А что остаётся? Только ждать. Читаю и читаю твои письма, открываю твои звуковые файлы, хрупкие и нежные, как тонкий весенний лёд. Слушаю голос обнажённых нервов твоих.

Февральские стихи - последние. Мартовских нет. И нет апрельских. И нет майских. И почта пуста. Страница твоя - сирота. Где ты, Голубушка, где? Кто может это знать?

Страница твоя - сирота. Ни знака, ни намёка. Пусто. Ты даже не снишься мне…

Надежда потихоньку умирает...

----
29.06.2003 - 19.01.2011
----

*
201.11


Рецензии
Женя, спасибо! Мне нравится как Вы переводите мои тексты.
Искренне Ваш,

Валентин Лученко   20.01.2011 19:15     Заявить о нарушении
Уже говорил, что это какая-то часть меня, которую нахожу в звучании украинского. И всё же в русском звучит не так...

Евгений Рыбаченко   20.01.2011 20:52   Заявить о нарушении
Звуковой спектр языков разный. Тут ничего не поделаешь. Даже внутри одного языка наречия могут звучать по разному. Язык Украйны-Руси и язык Галиции-Руси по звучанию разный, хотя лексика вроде бы не очень различается...

Валентин Лученко   20.01.2011 21:05   Заявить о нарушении