Анна Исаковна и трудности перевода

Анна Исаковна, наша англичанка, тётенька лет под пятьдесят с каменным лицом, приходит к нам пару раз в неделю. О ее коллекции переводов по школе ходят легенды. Перед самым Новым годом она зачитала, наконец, выдержки из нее и нам. Даже Редькин, мирно дремлющий на ее уроках у себя на «камчатке», не мог сидеть спокойно. Сначала она долго распространялась о важности изучения иностранных языков, а потом сказала:
- Есть еще у нас в школе балбесы, не понимающие роли предмета. И слова не учат, и грамматики не знают, а потом и пишут в переводах такое… Впрочем, слушайте сами.
Она достала свою знаменитую тетрадь.
Вот что в ней было:
«Утром прозвенел будильник, я вскочил с кровати и выпрыгнул в окно».

«Он смотрит на звезды и планеты в очко».

«Твоя мама ходит к жирафу, а папа к горилле?»

«Когда утром ты встаешь в школу, делаешь ли ты на кухне за столом? Мы делаем».

«Ты не испугался ходить в кровать каждую ночь?»

«Она знала, что дети ходили в постель».

«Там  был кто-то, он сделал в школе в воскресенье».

«Середина зимы, и много земли в доме. Папа приходит зеленый, новогодний. Он положил в середину комнаты».

«Мальчики и девочки идут на игровую площадку и дают свое молоко».

«Он приносил для животных большие камни, чтобы они лучше видели его».

 «Я испугался, когда положил ее вниз на пол, нечаянно наступил мощным шагом на ее».

«Кит ел рыбу и маленьких рыбешек. Хорошо было рыбе и плохо».

«Она может пнуть ногой собаку, она добрая и знает, как вести себя с людьми».

«Дама стояла на берегу реки, у которой двое детей».

«Он ест их во рту».

«Вскоре после этого некоторые фашисты ворвались в деревню. Они сожгли внизу дома и рассказали мальчикам у станции».

«Лена опаздывает, ты должен положить ее в постель».

«Он имел на заднем дворе машину».

«Животные имеют верных справедливых, как нас».

«В июне 1865 года на Лондон нашла эпидемия чумы. Несколько людей поправилось».

«В один дождливый день женщина с собакой хотела добраться до автобуса. Она была большой собакой».

«Он много путешествовал, а потом гадал, куда идти, чтобы попасть домой».

«У него была дыра на третьем этаже».

«Мы идем ужинать наш завтрак».

«Его отец был солдатом советской армии, и он нашел германских фашистов».

«Зимой, когда было очень холодно, мать у Виктора упала больно, а затем умерла».
\
«Он сказал, что будет жениться, пока не встретит русскую принцессу».

«Виктор имел два яйца утром».

«После операции пациент может покончить жизнь самоубийством».

«Он был рожден в деревне и воспитывался матерно».

И выражение Mary’s sister было переведено «Мерина сестра».

Можете понять, что в классе была полная укатайка. А Анна Исаковна, прочитав нам всё, посмотрела на нас сквозь свои термоядерные линзы и вздохнула:
- Не понимаю, что тут смешного…


Рецензии
На немецком языке те,кто учил рассказывали.Примерно пол-группы отвечают:"Брюки убежали от охотника."Надо заяц.Заменяющая постоянную учительницу прореагировала:Охотник был грязнулей из Мойдодыра и попал не в ту книгу.

Юрий Воропанов   01.11.2018 22:16     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик.

Филиппок   03.11.2018 06:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.