Брайтон-Блюз Валерия Бочкова

Брайтон-Блюз  Валерия Бочкова.

               http://www.proza.ru/2009/11/21/1435

          Грустное повествование о последнем дне жизни старой одинокой женщины Агнессы Васильевны, волею судьбы попавшей когда-то в чужую страну, и так и не нашедшей в ней ни счастья, ни смысла жизни.
 
          Рассказ о невидимых силовых линиях, которыми далекая и давняя Родина через океаны и годы притягивает к себе своих питомцев.

          Для раскрытия этой темы автором очень удачно подобран неспешный, обстоятельный, мелодичный  стиль. Это действительно блюз. Брайтон-Блюз. Ностальгия-Блюз.

          Рассказ, в целом, сыгран автором замечательно, хотя и несколько небрежно.


          Об этом и поговорим.

          Звучание блюза начинает сбиваться, когда в повествование вводится второй герой, некто Коган – неприятный мелкий жулик, что-то вроде Паниковского из «Золотого теленка».

          Непонятно, зачем автору понадобилась убивать  его руками несчастной безобидной старушки?  Таким поворотом  сюжета автор сразу поставил себя в затруднительное положение, из которого, на взгляд рецензента, он так и не сумел до конца выйти.

          Думается, именно для этого автору  пришлось декларировать сумасшествие Агнессы Васильевны, ни в чем, по большому счету, не проявляющееся. Пришлось выдумывать совершенно дикий, нелепый в данном рассказе, кинжал, скрытый внутри старушечьего посоха.  А этот логически не оправданный,  неожиданный не только для Когана, но и для читателя  фехтовальный выпад Агнессы Васильевны!

          Если уж так надо было наказать Когана за его неправедную жизнь, пусть бы он, к примеру, сам утонул, спасая обувную коробку с мнимыми драгоценностями.  Было бы еще символичней. Через пару часов прибоем тело вынесло бы на пляж, и пегий пес сумел бы выполнить  то, что задумал для него автор.

          Пес, кстати, написан очень хорошо. И все эпизоды, связанные с ним, очень удачны.

          Впечатляют пейзажные зарисовки. Они точны и музыкальны – как раз то, что нужно для рассказа.

          Только показалось лишним описание калифорнийского заката. Зачем оно?   И описание местного заката лучше дать не в сравнительном плане. Описать не вообще закат на восточном побережье, а конкретный закат, на фоне которого разыгралась трагедия. «Солнце незатейливо завалилось за щербатый силуэт города: посиневшие дома, уныло утыканные антеннами, чахлые верхушки тополей, фонарные столбы – всё слилось воедино». И далее по тексту…

          Теперь  замечания к письму.

          Валерий, в дальнейшем для ускорения работы я не буду приводить такие «политкорректные» выражения, как «на мой взгляд», «по моему мнению», «может быть». Считайте, что они присутствуют, так как, в самом деле, любое мое утверждение можно оспорить и, конечно же, не принять.

          Сразу скажу, что автор очень экономно расходует запятые. Я, было, взялся их расставлять, но потом понял, что для демонстрации мест их пропуска  мне пришлось бы привести здесь значительную часть текста. Покажу только первое предложение.

          «Агнесса Васильевна крупная, костистая старуха с  готическим затылком и тугим пучком на макушке,  сошла с ума». После «Агнесса Васильевна» нужна запятая. Или весь оборот «крупная, костистая старуха с  готическим затылком и тугим пучком на макушке» выделить  с помощью тире.

          «… с неспешной педантичностью ПЕРЕТЯГИВАЛА бечёвкой коробку…»  Здесь надо «перетянула», так все остальные глаголы - и в этом предложения, и далее - приведены в совершенном виде.

          «Она накинула шерстяной платок мрачных тонов с кистями…» Неудачная конструкция фразы: «с кистями» невольно относишь к тонам. Вообще здесь просится цвет. Допустим: «Она накинула темно-бардовый шерстяной платок с кистями…»

          «… пошла вниз на улицу» Почему вниз? Не лучше ли просто «… вышла на улицу».

          «Грохнула дверь, день брызнул ослепительным светом…» Здесь перепутана последовательность. Грохнула, думает читатель, дверь, захлопнувшаяся за спиной старухи. Но день-то «брызнул» раньше, когда она дверь только открыла.

          «Жмурясь и моргая, тут же оступившись сослепу».  Видимо, «оступилась».

          «… фронтоганальное сечение». Валерий, Вы не перепутали? Ведь не существует такого термина.

          «Тощие, долгие тени черны как креп». Сомнительное сравнение. Креп может иметь самый разный цвет.

          «Агнесса Васильевна щурясь прямо в нахальное солнце…»  Не могла она щурится в нахальное солнце, потому что, когда она села за столик, «резкая тень пролегла точно  по диагонали ядовито лимонной скатерти». То есть, старуха села спиной к солнцу.

          «… ощушение…» Опечатка.

          «Агнесса Васильевна с сердечной истомой выплыла  оттуда, из небытия…» Почему из небытия?  Может быть, «из прошлого»? Тем более у нас чуть раньше «из небытия  долетел всхлип пионерской трубы…»

          «Агнессе Васильевне жутко хотелось оставить церемонии и впиться в сардельки зубами, да так, чтоб горячий сок тёк по подбородку и кистям рук, щекотно забираясь под манжеты и дальше до самых локтей».  Сомнительное хотение. Впиться зубами – это понятно, но чтобы сок тек под манжеты и дальше до самых локтей…  Думается, это любому человеку неприятно.

          «По гиппотенузе…»  Опечатка.

          «Захмелев с  непривычки быстро и основательно…» «Основательно» - лишнее и, к тому же, некрасивое слово. Из дальнейшего текста нам и так ясно, как она захмелела. Я бы написал: «С непривычки быстро захмелев…»

          «… лефортовские трамваи, что резво скользили тогда вдоль Яузы» «Тогда» - лишнее слово.

          «однажды перед окнами её кабинета».  Лучше «под окнами», «за окнами»  или как-то по-иному выразиться.

          «А ВОТ сейчас в хмельной истоме Агнессе Васильевне вдруг подумалось, что умирать лучше всего именно ВОТ в такой день – звонкий и весёлый». 2 раза «вот» в предложении.  Вообще, видно, что автор очень любит эту вот частицу. Может быть, почистить текст?

          «А позже открылась главная тайна «клюки». Почему «главная»? О других тайнах нам ничего не известно.

          «А когда через час санитар позвал их на обед и дуралеи с пустыми карманами побрели в свой приют, Коган, пересчитывая потные от чужих ладоней купюры,уже сворачивал своё казино-шапито, другие посетители парка его не интересовали». Валерий! Это уже не блюз! Это какая-то настройка инструментов перед  концертом!

          «К работе, как  средству добывания денег, Коган  относился с презрительным превосходством поэта-романтика» Поднатужившись, можно понять, что пытался сказать автор. Но, все-таки,  слово «превосходством» лучше заменить словом «пренебрежением».

          «Ещё Коган был  совершенно уверен, что как никто  другой умеет наслаждаться жизнью, умение это, отточенное с годами и доведённое до абсолюта к зрелой поре тихой старости, заменило ему убеждения и принципы и стало его нерушимым кредо». Похожая  смысловая неточность. Кредо – это принцип, убеждение, а умение – это способность. То есть это понятия совсем разного характера, и одно не может заменить другое. Автор, видимо, хотел сказать, что принцип: «Жить надо с наслаждением!» стал его жизненным кредо.

          «по тускнеющему небу уже НАЧАЛИ ПОКАЗЫВАТЬ не бог весть какой закат…» (вИдение Когана). Небесспорный прием изображения пейзажа, но допустим…  Но позже опять: «Небо к этому времени уже погасло и потемнело, ВКЛЮЧИЛИ и пробную звезду.  (вИдение Агнессы Васильевны). Второй раз уже перебор. Я бы в первом случае убрал, а во втором – оставил: для душевнобольной героини такое восприятие пейзажа вполне логично.

          «Выбеленные, словно обсосанные палки, похожие на доисторические инструменты неясного на значения, пластиковые бутылки разного калибра…» Сравнения неудачные. Что такое обсосанная палка? Кто из читателей обсасывал или хотя бы видел обсосанную палку? А доисторические инструменты неясного назначения – это что такое?

          «Ещё попалась одинокая туфля, замечательно гладкий камень…» Надо «попались».

          «Чуть дальше, метрах в двадцати по берегу, на самой кромке тёмного сырого песка стояла старуха». Малоинформативное предложение. Дальше чего? Что значит «по берегу»? На какой кромке сырого песка – внутренней (граничащей с водой) или внешней? Не лучше ли сказать проще: «В двадцати метрах от него, у самой воды, стояла старуха»?

          «Он остановился  – замер на полушаге, улыбнувшись, театрально кашлянул и произнёс неожиданным  фальцетом: - Здрасссе!»  Валерий, я не был в местах, Вами описываемых. Поясните, пожалуйста, там, что ли, только русскоязычные проживают? Или они каким-то образом сразу узнают бывших соотечественников  и сразу обращаются к ним по-русски?

          «… спросил, про себя прикидывая»   «про себя» - лишнее.

          « по профсоюзной линии что-ли…» Правильно: « по профсоюзной линии, что ли».

          «Неубедительно охнув, он сделал шаг назад…» Может быть, «слабо охнув»? Неубедительно охнуть может актер на сцене.  Предвижу возражение автора:  больная рассудком старушка в эту минуту представила и себя, и Когана действующими лицами некоего спектакля, «кустарной мелодрамы». Возражать не буду.

          «Агнесса Васильевна повернулась на каблуках…» Ну, на паркете или на асфальте это возможно, а вот на мокром, рыхлом песке – как-то не очень… Во всяком случае, изящно, как, видимо, представлял себе автор, не получится.

          «Это лишь сперва очень холодно…»  Для вузовского преподавателя «сперва» слишком просторечно.

          «впалые долины» Что это такое?

          «потекла в сторону предполагаемого восхода».  Если «потекла» - это не ошибка, а образ, то у нас в предыдущем предложение волосы уже «потекли».

          «… широко раскинув удивлённые руки»  «Удивленные руки» - литературщина.

          «Солнце, скорее всего, уже зашло…» Странное сомнение. Или это вИдение мертвого Когана (рецензент  шутит).

          «Нашёл в верхнем правом углу молодой месяц»  Интересно, где у неба верхний правый угол?

          Вот такие замечания.

          В заключение повторю, что рассказ понравился. Он  входит в число лучших, из прочитанных мною на Прозе. А если его подчистить, убрав неверные ноты, то это будет замечательный Блюз. Брайтон-Блюз. Ностальгия-Блюз.


Рецензии